Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
13:10
Temos um altar, de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
13:11
Porque os corpos dos animais, cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o santuário, são queimados fora do arraial.
13:12
E por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13:13
Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
13:14
Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
13:15
Portanto ofereçamos sempre por ele a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
13:16
E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
13:17
Obedecei a vossos pastores, e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossas almas, como aqueles que hão da dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
13:18
Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
13:19
E rogo-vos com instância que assim o façais para que eu mais depressa vos seja restituído.
Votos e saudações finais
13:20
Ora o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande pastor das ovelhas,
13:21
Vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 10 | Ἔχομεν θυσιαστήριον ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες | Temos um altar de do qual comer não têm autoridade aqueles a tenda servindo | Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo. | We have an altar from which to eat not have authority those the tabernacle serving |
| 11 | ὧν γὰρ εἰσφέρεται ζῴων τὸ αἷμα περὶ ἁμαρτίας εἰς τὰ ἅγια διὰ τοῦ ἀρχιερέως τούτων τὰ σώματα κατακαίεται ἔξω τῆς παρεμβολῆς | cujo de fato é trazido de animais o sangue para pecado para os lugares santos pelo o sumo sacerdote desses os corpos são queimados fora do acampamento | Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento. | whose indeed is brought of animals the blood [as sacrifices] for sin into the holy places by the high priest of those the bodies are burned outside the camp |
| 12 | διὸ καὶ Ἰησοῦς ἵνα ἁγιάσῃ διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος τὸν λαόν ἔξω τῆς πύλης ἔπαθεν | Portanto também Jesus para que possa santificar por Seu próprio sangue o povo fora do portão sofreu | Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta. | Therefore also Jesus that he might sanctify by [His] own blood the people outside the gate suffered |
| 13 | τοίνυν ἐξερχώμεθα πρὸς αὐτὸν ἔξω τῆς παρεμβολῆς τὸν ὀνειδισμὸν αὐτοῦ φέροντες | portanto devemos sair para ele fora a acampamento o reprovação dele carregando | Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério. | therefore we should go forth to him outside the camp the reproach of him bearing |
| 14 | οὐ γὰρ ἔχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν | não de fato nós temos aqui permanente cidade mas a vinda estamos buscando | Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir. | not indeed we have here an abiding city but the coming [one] we are seeking for |
| 15 | δι’ αὐτοῦ οὖν ἀναφέρωμεν θυσίαν αἰνέσεως διὰ παντὸς τῷ Θεῷ τοῦτ’ ἔστιν καρπὸν χειλέων ὁμολογούντων τῷ ὀνόματι αὐτοῦ | Por meio dele dele então ofereçamos a oferta de louvor continuamente tudo a Deus a Deus isto é é o fruto dos lábios que confessam ao nome dele | Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome. | Through him then we should offer [the] sacrifice of praise continually everything to God that is [the] fruit of [the] lips confessing the name of him |
| 16 | τῆς δὲ εὐποιΐας καὶ κοινωνίας μὴ ἐπιλανθάνεσθε τοιαύταις γὰρ θυσίαις εὐαρεστεῖται ὁ Θεός | do e o bem e da partilha não esqueçais com tais pois sacrifícios está bem satisfeito o Deus | Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz. | - and [the] good and of sharing not be forgetful with such indeed sacrifices is well pleased - God |
| 17 | Πείθεσθε τοῖς ἡγουμένοις ὑμῶν καὶ ὑπείκετε αὐτοὶ γὰρ ἀγρυπνοῦσιν ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν ὡς λόγον ἀποδώσοντες ἵνα μετὰ χαρᾶς τοῦτο ποιῶσιν καὶ μὴ στενάζοντες ἀλυσιτελὲς γὰρ ὑμῖν τοῦτο | Obedeçam aqueles que lideram de vocês e sejam submissos eles de fato cuidam sobre das almas de vocês como conta prestes a dar para que com alegria isso possam fazer e não gemendo improdutivo de fato para vocês seria isso | Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros. | Obey those leading you and be submissive they indeed watch over the souls of you as account about to give that with joy this they might do and not groaning unprofitable indeed for you [would be] this |
| 18 | Προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν πειθόμεθα γὰρ ὅτι καλὴν συνείδησιν ἔχομεν ἐν πᾶσιν καλῶς θέλοντες ἀναστρέφεσθαι | Orai por nós somos persuadidos de fato que uma boa consciência temos em todas bem desejando conduzir-nos | Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente. | Pray for us we are persuaded indeed that a good conscience we have in all things well desiring to conduct ourselves |
| 19 | περισσοτέρως δὲ παρακαλῶ τοῦτο ποιῆσαι ἵνα τάχιον* ἀποκατασταθῶ ὑμῖν | mais abundantemente além disso exorto este fazer para que mais rapidamente seja restaurado a vós | Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa. | more abundantly moreover I exhort [you] this to do that more quickly I might be restored to you |
| 20 | Ὁ δὲ Θεὸς τῆς εἰρήνης ὁ ἀναγαγὼν ἐκ νεκρῶν τὸν ποιμένα τῶν προβάτων τὸν μέγαν ἐν αἵματι διαθήκης αἰωνίου τὸν Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν | O além disso Deus da paz O trazendo de os mortos o Pastor das ovelhas o grande pelo sangue da aliança eterna o Senhor Jesus | Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança, | - moreover [the] God - of peace - having brought out from [the] dead the Shepherd of the sheep - great by [the] blood of [the] covenant eternal the Lord of us Jesus |
| 21 | καταρτίσαι ὑμᾶς ἐν παντὶ ἀγαθῷ εἰς τὸ ποιῆσαι τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιῶν ἐν ἡμῖν τὸ εὐάρεστον ἐνώπιον αὐτοῦ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων ἀμήν | equipar vocês em tudo bom para o fazer o vontade dele trabalhando em nós aquilo que é agradável diante dele através Jesus Cristo a quem seja a glória para os séculos dos séculos Amém | vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém! | equip you in everything good in order - to do the will of him working in us that which [is] well pleasing before him through Jesus Christ to whom [be] the glory to the ages of the ages Amen |
Pesquisando por Hebreus 13:10-21 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Hebreus 13:10
Referências em Livro Espírita
Emmanuel
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia
Apêndices
O tabernáculo e o sumo sacerdote
Mapas Históricos
O Tabernáculo
século XV ou XIII a.C.A MORTE DE JESUS E O TÚMULO VAZIO
33 d.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Hebreus 13:10-21.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Hebreus 13:10-21
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências