Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
9:15
E por isso é Mediador dum novo Testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
9:16
Porque onde há testamento necessário é que intervenha a morte do testador.
9:17
Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
9:18
Pelo que também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
9:19
Porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissope, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
9:20
Dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 15 | Καὶ διὰ τοῦτο διαθήκης καινῆς μεσίτης ἐστίν ὅπως θανάτου γενομένου εἰς ἀπολύτρωσιν τῶν ἐπὶ τῇ πρώτῃ διαθήκῃ παραβάσεων τὴν ἐπαγγελίαν λάβωσιν οἱ κεκλημένοι τῆς αἰωνίου κληρονομίας | E por causa de este de uma aliança nova o mediador é para que morte tendo ocorrido para redenção dos sob a primeira aliança transgressões a promessa possam receber aqueles chamados da eterna herança | Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia sob a primeira aliança, recebam a promessa da eterna herança aqueles que têm sido chamados. | And because of this of a covenant new [the] mediator he is so that death having taken place for redemption of the under the first covenant transgressions the promise might receive those having been called of the eternal inheritance |
| 16 | ὅπου γὰρ διαθήκη θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου | onde de fato testamento morte é necessário estabelecer do do que fez | Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador; | where indeed [there is] a will [the] death [it is] necessary to establish of the [one] having made [it] |
| 17 | διαθήκη γὰρ ἐπὶ νεκροῖς βεβαία ἐπεὶ μή‿ ποτε ἰσχύει ὅτε ζῇ ὁ διαθέμενος | testamento de fato após morte é afirmado pois não então está em vigor enquanto está vivendo aquele que fez | pois um testamento só é confirmado no caso de mortos; visto que de maneira nenhuma tem força de lei enquanto vive o testador. | a will indeed after death [is] affirmed since not then it is in force while is living the [one] having made [it] |
| 18 | Ὅθεν οὐδὲ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐνκεκαίνισται | Portanto nem a primeira sem sangue foi inaugurada | Pelo que nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue; | Wherefore neither the first apart from blood has been inaugurated |
| 19 | λαληθείσης γὰρ πάσης ἐντολῆς κατὰ τὸν νόμον ὑπὸ Μωϋσέως παντὶ τῷ λαῷ λαβὼν τὸ αἷμα τῶν μόσχων καὶ τῶν τράγων μετὰ ὕδατος καὶ ἐρίου κοκκίνου καὶ ὑσσώπου αὐτό τε τὸ βιβλίον καὶ πάντα τὸν λαὸν ἐράντισεν | Tendo sido falada pois cada mandamento de acordo com o lei por Moisés a todo ao povo tendo tomado o sangue dos bezerros e das cabras com água e lã escarlate e hissope ele mesmo ambos o livro e todo o povo ele aspergiu | porque, havendo Moisés proclamado todos os mandamentos segundo a lei a todo o povo, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, e lã tinta de escarlate, e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também sobre todo o povo, | Having been spoken for every commandment according to the law by Moses to all the people having taken the blood - of calves and - of goats with water and wool scarlet and hyssop itself both the book and all the people he sprinkled |
| 20 | λέγων Τοῦτο τὸ αἷμα τῆς διαθήκης ἧς ἐνετείλατο πρὸς ὑμᾶς ὁ Θεός | dizendo Este o sangue da aliança a qual ordenou para vós o Deus | dizendo: Este é o sangue da aliança, a qual Deus prescreveu para vós outros. | saying This [is] the blood of the covenant which commanded towards you - God |
Pesquisando por Hebreus 9:15-20 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Hebreus 9:15
Referências em Livro Espírita
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Hebreus 9:15-20.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Hebreus 9:15-20
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências