Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
32:1
EIS aí está que reinará um Rei com justiça, e dominarão os príncipes segundo o juízo.
32:2
E será aquele Varão como um esconderijo contra o vento, e um refúgio contra a tempestade, como ribeiros de águas em lugares secos, e como a sombra duma grande rocha em terra sedenta.
32:3
E os olhos dos que veem não olharão para trás: e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
32:4
E o coração dos imprudentes entenderá a sabedoria; e a língua dos gagos estará pronta para falar distintamente.
32:5
Ao louco nunca mais se chamará liberal; e do avarento nunca mais se dirá que é generoso.
32:6
Porque o louco fala loucamente, e o seu coração pratica a iniquidade, para usar de hipocrisia, e para proferir erros contra o Senhor, para deixar vazia a alma do faminto, e fazer com que o sedento venha a ter falta de bebida.
32:7
Também todos os instrumentos do avarento são maus: ele maquina invenções malignas, para destruir os mansos com palavras falsas, mesmo quando o pobre chega a falar retamente.
32:8
Mas o liberal projeta cousas liberais, e pela liberalidade está em pé.
32:9
Levantai-vos, mulheres que estais em repouso, e ouvi a minha voz: e vós, filhas que estais tão seguras, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
32:10
Porque um ano e dias vireis a ser turbadas, ó mulheres que estais tão seguras; porque a vindima se acabará e a colheita não virá.
32:11
Tremei, mulheres que estais em repouso, e turbai-vos vós que estais tão seguras: despi-vos e ponde-vos nuas, e cingi com sacos os vossos lombos.
32:12
Ferirão os peitos sobre os campos desejáveis, e sobre as vides frutuosas.
32:13
Sobre a terra do meu povo virão espinheiros e sarças; como também sobre todas as casas de alegria, na cidade que anda pulando de prazer.
32:14
Porque o palácio será abandonado, o ruído da cidade cessará: Ofel e as torres da guarda servirão de cavernas eternamente, para alegria dos jumentos monteses, e para pasto dos gados;
32:15
Até que se derrame sobre nós o espírito lá do alto: então o deserto se tornará em campo fértil, e o campo fértil será reputado por um bosque.
32:16
E o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.
32:17
E o efeito da justiça será paz, e a operação da justiça repouso e segurança, para sempre.
32:18
E o meu povo habitará em morada de paz, e em moradas bem seguras, e em lugares quietos de descanso.
32:19
Mas, descendo ao bosque, cairá saraiva, e a cidade será inteiramente abatida.
32:20
Bem-aventurados vós os que semeais sobre todas as águas, e que enviais o pé do boi e do jumento.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | הֵ֥ן לְצֶ֖דֶק יִמְלָךְ־ מֶ֑לֶךְ וּלְשָׂרִ֖ים לְמִשְׁפָּ֥ט יָשֹֽׂרוּ׃ | Eis em justiça reinará um rei e príncipes em julgamento reinarão | Eis aí está que reinará um rei com justiça, e em retidão governarão príncipes. | Behold in righteousness shall reign a king and princes in judgment shall rule |
| 2 | וְהָיָה־ אִ֥ישׁ כְּמַֽחֲבֵא־ ר֖וּחַ וְסֵ֣תֶר זָ֑רֶם כְּפַלְגֵי־ מַ֣יִם בְּצָי֔וֹן כְּצֵ֥ל סֶֽלַע־ כָּבֵ֖ד בְּאֶ֥רֶץ עֲיֵפָֽה׃ | E será um homem como um esconderijo do vento e um abrigo da tempestade como rios de água seco como a sombra da rocha de um grande em uma terra cansada | Cada um servirá de esconderijo contra o vento, de refúgio contra a tempestade, de torrentes de águas em lugares secos e de sombra de grande rocha em terra sedenta. | And shall be a man as a hiding place from the wind and a covert from the tempest as rivers of in water a dry as the shadow rock of a huge in a land weary |
| 3 | וְלֹ֥א תִשְׁעֶ֖ינָה עֵינֵ֣י רֹאִ֑ים וְאָזְנֵ֥י שֹׁמְעִ֖ים תִּקְשַֽׁבְנָה׃ | e não sejam turvas os olhos daqueles que veem e os ouvidos daqueles que ouvem ouvirão | Os olhos dos que veem não se ofuscarão, e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos. | and not do be dim the eyes of those who see and the ears of those who hear shall Listen |
| 4 | וּלְבַ֥ב נִמְהָרִ֖ים יָבִ֣ין לָדָ֑עַת וּלְשׁ֣וֹן עִלְּגִ֔ים תְּמַהֵ֖ר לְדַבֵּ֥ר צָחֽוֹת׃ | e o coração também dos precipitados entenderá o conhecimento e a língua dos que gaguejam estará pronto para falar claramente | O coração dos temerários saberá compreender, e a língua dos gagos falará pronta e distintamente. | and The heart also of the rash shall understand knowledge and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly |
| 5 | לֹֽא־ יִקָּרֵ֥א ע֛וֹד לְנָבָ֖ל נָדִ֑יב וּלְכִילַ֕י לֹ֥א יֵֽאָמֵ֖ר שֽׁוֹעַ׃ | não chamado mais o vil generoso e o avarento nem dito pródigo | Ao louco nunca mais se chamará nobre, e do fraudulento jamais se dirá que é magnânimo. | not do called more The vile person liberal and the churl nor said [to be] bountiful |
| 6 | כִּ֤י נָבָל֙ נְבָלָ֣ה יְדַבֵּ֔ר וְלִבּ֖וֹ יַעֲשֶׂה־ אָ֑וֶן לַעֲשׂ֣וֹת חֹ֗נֶף וּלְדַבֵּ֤ר אֶל־ יְהוָה֙ תּוֹעָ֔ה לְהָרִיק֙ נֶ֣פֶשׁ רָעֵ֔ב וּמַשְׁקֶ֥ה צָמֵ֖א יַחְסִֽיר׃ | Pois o ímpio perversidade falará e seu coração praticará iniquidade praticar hipocrisia e proferir contra o SENHOR erro tornar vazio a alma do faminto e fará faltar a bebida do sedento falhará | Porque o louco fala loucamente, e o seu coração obra o que é iníquo, para usar de impiedade e para proferir mentiras contra o SENHOR, para deixar o faminto na ânsia da sua fome e fazer que o sedento venha a ter falta de bebida. | For the vile person villainy will speak and his heart will work iniquity To practice hypocrisy and to utter against The LORD error to make empty the soul of the hungry and he will cause the drink of the thirsty to fail |
| 7 | וְכֵלַ֖י כֵּלָ֣יו רָעִ֑ים ה֚וּא זִמּ֣וֹת יָעָ֔ץ לְחַבֵּ֤ל [עֲנָוִים כ] (עֲנִיִּים֙ ק) בְּאִמְרֵי־ שֶׁ֔קֶר וּבְדַבֵּ֥ר אֶבְי֖וֹן מִשְׁפָּֽט׃ | também do avarento os instrumentos [são] mal ele dispositivos malignos ele planeja para destruir humildes - os humildes - com calúnia com mentira e fala mesmo quando o necessitado justiça | Também as armas do fraudulento são más; ele maquina intrigas para arruinar os desvalidos , com palavras falsas, ainda quando a causa do pobre é justa. | also of the churl The instruments [are] evil he wicked devices he devises To destroy - - humble - with slander with lying and speaks even when the needy right |
| 8 | וְנָדִ֖יב נְדִיב֣וֹת יָעָ֑ץ וְה֖וּא עַל־ נְדִיב֥וֹת יָקֽוּם׃ פ | generoso coisas generosas planeja e por coisas generosas ele se manterá - | Mas o nobre projeta coisas nobres e na sua nobreza perseverará. | But the liberal liberal things devises and by liberal things shall he stand - |
| 9 | נָשִׁים֙ שַֽׁאֲנַנּ֔וֹת קֹ֖מְנָה שְׁמַ֣עְנָה קוֹלִ֑י בָּנוֹת֙ בֹּֽטח֔וֹת הַאְזֵ֖נָּה אִמְרָתִֽי׃ | mulheres que estão à vontade Levantem-se ouçam minha voz filhas descuidadas ouçam minha fala | Levantai-vos, mulheres que viveis despreocupadamente, e ouvi a minha voz; vós, filhas, que estais confiantes, inclinai os ouvidos às minhas palavras. | women that are at ease Rise up hear my voice daughers you careless give ear to my speech |
| 10 | יָמִים֙ עַל־ שָׁנָ֔ה תִּרְגַּ֖זְנָה בֹּֽטְח֑וֹת כִּ֚י כָּלָ֣ה בָצִ֔יר אֹ֖סֶף בְּלִ֥י יָבֽוֹא׃ | Muitos dias Dentro anos serão perturbadas mulheres descuidadas porque falhará a colheita a reunião deverá virá | Porque daqui a um ano e dias vireis a tremer, ó mulheres que estais confiantes, porque a vindima se acabará, e não haverá colheita. | Many days Within years shall you be troubled you careless women for shall fail the vintage the gathering shall come |
| 11 | חִרְדוּ֙ שַֽׁאֲנַנּ֔וֹת רְגָ֖זָה בֹּֽטְח֑וֹת פְּשֹׁ֣טָֽה וְעֹ֔רָה וַחֲג֖וֹרָה עַל־ חֲלָצָֽיִם׃ | Tremam vocês mulheres que estão à vontade estejam perturbadas vocês descuidadas despam-se e se tornem entediadas e ponham sobre os lombos | Tremei, mulheres que viveis despreocupadamente; turbai-vos, vós que estais confiantes. Despi-vos, e ponde-vos desnudas, e cingi com panos de saco os lombos. | Tremble you women that are at ease be troubled you careless ones strip and make you bore and put on [your] loins |
| 12 | עַל־ שָׁדַ֖יִם סֹֽפְדִ֑ים עַל־ שְׂדֵי־ חֶ֕מֶד עַל־ גֶּ֖פֶן פֹּרִיָּֽה׃ | para as tetas lamentarão para campos para o agradável para videira para o frutífero | Batei no peito por causa dos campos aprazíveis e por causa das vinhas frutíferas. | for the teats They shall lament for fields for the pleasant for vine for the fruitful |
| 13 | עַ֚ל אַדְמַ֣ת עַמִּ֔י ק֥וֹץ שָׁמִ֖יר תַּֽעֲלֶ֑ה כִּ֚י עַל־ כָּל־ בָּתֵּ֣י מָשׂ֔וֹשׂ קִרְיָ֖ה עַלִּיזָֽה׃ | sobre a terra do meu povo espinhos sarças subirão Sim sobre todas as casas da alegria cidade na alegria | Sobre a terra do meu povo virão espinheiros e abrolhos, como também sobre todas as casas onde há alegria, na cidade que exulta. | on the land of my people thorns briers shall come up Yes on all the houses of joy city [in] the joyous |
| 14 | כִּֽי־ אַרְמ֣וֹן נֻטָּ֔שׁ הֲמ֥וֹן עִ֖יר עֻזָּ֑ב עֹ֣פֶל וָבַ֜חַן הָיָ֨ה בְעַ֤ד מְעָרוֹת֙ עַד־ עוֹלָ֔ם מְשׂ֥וֹשׂ פְּרָאִ֖ים מִרְעֵ֥ה עֲדָרִֽים׃ | Porque os palácios serão abandonados a multidão da cidade será deixada as fortalezas e torres serão para covis para para sempre uma alegria de jumentos selvagens um pasto de rebanhos | O palácio será abandonado, a cidade populosa ficará deserta; Ofel e a torre da guarda servirão de cavernas para sempre, folga para os jumentos selvagens e pastos para os rebanhos; | Because the palaces shall be forsaken the multitude of the city shall be left the forts and towers shall be for dens for ever a joy of wild donkeys a pasture of flocks |
| 15 | עַד־ יֵ֨עָרֶ֥ה עָלֵ֛ינוּ ר֖וּחַ מִמָּר֑וֹם וְהָיָ֤ה מִדְבָּר֙ לַכַּרְמֶ֔ל [וְכַרְמֶל כ] (וְהַכַּרְמֶ֖ל ק) לַיַּ֥עַר יֵחָשֵֽׁב׃ | Até seja derramado sobre o espírito de nós do alto e seja o deserto um campo fértil o campo fértil para uma floresta seja contado | até que se derrame sobre nós o Espírito lá do alto; então, o deserto se tornará em pomar, e o pomar será tido por bosque; | Until be poured on the spirit us from on high and be the wilderness a fruitful field - - the fruitful field - for a forest be counted |
| 16 | וְשָׁכַ֥ן בַּמִּדְבָּ֖ר מִשְׁפָּ֑ט וּצְדָקָ֖ה בַּכַּרְמֶ֥ל תֵּשֵֽׁב׃ | e habitará no deserto Então o juízo e a justiça no Carmelo fértil permanecerá | o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no pomar. | and shall dwell in the wilderness Then judgment and righteousness in the fertile remain |
| 17 | וְהָיָ֛ה מַעֲשֵׂ֥ה הַצְּדָקָ֖ה שָׁל֑וֹם וַֽעֲבֹדַת֙ הַצְּדָקָ֔ה הַשְׁקֵ֥ט וָבֶ֖טַח עַד־ עוֹלָֽם׃ | E será a obra da justiça a paz e o efeito da justiça a tranquilidade e a segurança para sempre | O efeito da justiça será paz, e o fruto da justiça, repouso e segurança, para sempre. | And shall be the work of righteousness peace and the effect of righteousness quietness and assurance for ever |
| 18 | וְיָשַׁ֥ב עַמִּ֖י בִּנְוֵ֣ה שָׁל֑וֹם וּֽבְמִשְׁכְּנוֹת֙ מִבְטַחִ֔ים וּבִמְנוּחֹ֖ת שַׁאֲנַנּֽוֹת׃ | E habitará meu povo lugar de habitação em paz e moradas em lugares seguros e em lugares de descanso em tranquilidade | O meu povo habitará em moradas de paz, em moradas bem seguras e em lugares quietos e tranquilos, | And shall dwell my people dwelling place in a peaceable and dwellings in sure and resting places in quiet |
| 19 | וּבָרַ֖ד בְּרֶ֣דֶת הַיָּ֑עַר וּבַשִּׁפְלָ֖ה תִּשְׁפַּ֥ל הָעִֽיר׃ | quando cair granizo descendo sobre a floresta e num lugar baixo será baixa a cidade | ainda que haja saraivada, caia o bosque e seja a cidade inteiramente abatida. | when it shall hail coming down on the forest and in a low place shall be low the city |
| 20 | אַשְׁרֵיכֶ֕ם זֹרְעֵ֖י עַל־ כָּל־ מָ֑יִם מְשַׁלְּחֵ֥י רֶֽגֶל־ הַשּׁ֖וֹר וְהַחֲמֽוֹר׃ ס | Bem-aventurados vós que semeais ao lado de todas águas que enviam os pés do boi e do jumento - | Bem-aventurados vós, os que semeais junto a todas as águas e dais liberdade ao pé do boi e do jumento. | Blessed [are] you that sow beside all waters that send forth [thither] the feet of the ox and the donkey - |
Pesquisando por Isaías 32:1-23 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Isaías 32:1
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Isaías 32:1-23 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Isaías 32:1-23 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Mapas Históricos
AS SETE IGREJAS DA ASIA: ÉFESO, ESMIRNA E PÉRGAMO
Final do século I d.C.O CLIMA NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Isaías 32:1-23.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Isaías 32:1-23
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências