Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
64:1
OH! se fendesses os céus e descesses! se os montes se escoassem diante da tua face!
64:2
Como quando o fogo inflama a lenha, e faz ferver as águas, para fazeres notório o teu nome aos teus adversários, assim as nações tremessem da tua presença!
64:3
Quando fazias cousas terríveis, que não esperávamos, descias, e os montes se escoavam diante da tua face.
64:4
Porque desde a antiguidade não se ouviu, nem com ouvidos se percebeu, nem com os olhos se viu um Deus além de ti, que trabalhe para aquele que nele espera.
64:5
Saíste ao encontro daquele que se alegrava e praticava justiça, daqueles que se lembram de ti nos teus caminhos: eis que te iraste, porque pecamos; neles há eternidade, para que sejamos salvos.
64:6
Mas todos nós somos como o imundo, e todas as nossas justiças como trapo da imundícia; e todos nós caímos como a folha, e as nossas culpas como um vento nos arrebatam.
64:7
E já ninguém há que invoque o teu nome, que desperte, e te detenha; porque escondes de nós o teu rosto, e nos fazes derreter, por causa das nossas iniquidades.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | קָרַ֤עְתָּ שָׁמַ֙יִם֙ יָרַ֔דְתָּ מִפָּנֶ֖יךָ הָרִ֥ים נָזֹֽלּוּ׃ | rasgaria os céus descerias diante de ti os montes pudessem fluir | Oh! Se fendesses os céus e descesses! Se os montes tremessem na tua presença, | would tear the heavens that you would come down at Your presence that the mountains might flow down |
| 2 | כִּקְדֹ֧חַ אֵ֣שׁ הֲמָסִ֗ים מַ֚יִם תִּבְעֶה־ אֵ֔שׁ לְהוֹדִ֥יעַ שִׁמְךָ֖ לְצָרֶ֑יךָ מִפָּנֶ֖יךָ גּוֹיִ֥ם יִרְגָּֽזוּ׃ | queima fogo quando a fusão faz com que as águas fervam fazer ferver o fogo fazer expiação fazer o teu nome aos teus adversários na tua presença que as nações possam tremer | como quando o fogo inflama os gravetos, como quando faz ferver as águas, para fazeres notório o teu nome aos teus adversários, de sorte que as nações tremessem da tua presença! | burns fire [when] As the melting causes the waters to boil the fire to make atonement to make your name to Your adversaries at Your presence [that] the nations may tremble |
| 3 | בַּעֲשׂוֹתְךָ֥ נוֹרָא֖וֹת לֹ֣א נְקַוֶּ֑ה יָרַ֕דְתָּ מִפָּנֶ֖יךָ הָרִ֥ים נָזֹֽלּוּ׃ | Quando você fez coisas terríveis não não fizemos desceu na sua presença as montanhas escorreram | Quando fizeste coisas terríveis, que não esperávamos, desceste, e os montes tremeram à tua presença. | When you did terrible things not do .. .. .. you came down at Your presence the mountains flowed down |
| 4 | וּמֵעוֹלָ֥ם לֹא־ שָׁמְע֖וּ לֹ֣א הֶאֱזִ֑ינוּ עַ֣יִן לֹֽא־ רָאָ֗תָה אֱלֹהִים֙ זוּלָ֣תְךָ֔ יַעֲשֶׂ֖ה לִמְחַכֵּה־ לֽוֹ׃ | Desde o princípio do mundo não ouviram nem percebido pelo ouvido o olho nem visto Ó Deus além de ti preparou em favor daquele que espera para | Porque desde a antiguidade não se ouviu, nem com ouvidos se percebeu, nem com os olhos se viu Deus além de ti, que trabalha para aquele que nele espera. | For since the beginning of the world not do [men] heard nor perceived by the ear has the eye neither seen O God beside he has prepared in behalf of the one who waits to |
| 5 | פָּגַ֤עְתָּ אֶת־ שָׂשׂ֙ וְעֹ֣שֵׂה צֶ֔דֶק בִּדְרָכֶ֖יךָ יִזְכְּר֑וּךָ הֵן־ אַתָּ֤ה קָצַ֙פְתָּ֙ וַֽנֶּחֱטָ֔א בָּהֶ֥ם עוֹלָ֖ם וְנִוָּשֵֽׁעַ׃ | encontraste a que se alegra e faz justiça nos teus caminhos aqueles que se lembram de ti Eis que tu estás irado pois pecamos neles a eternidade e seremos salvos | Sais ao encontro daquele que com alegria pratica justiça, daqueles que se lembram de ti nos teus caminhos; eis que te iraste, porque pecamos; por muito tempo temos pecado e havemos de ser salvos? | meet him - that rejoices and works righteousness you in your ways [those that] remember Behold you are angry for we have sinned in those is continuance and we shall be saved |
| 6 | וַנְּהִ֤י כַטָּמֵא֙ כֻּלָּ֔נוּ וּכְבֶ֥גֶד עִדִּ֖ים כָּל־ צִדְקֹתֵ֑ינוּ וַנָּ֤בֶל כֶּֽעָלֶה֙ כֻּלָּ֔נוּ וַעֲוֹנֵ֖נוּ כָּר֥וּחַ יִשָּׂאֻֽנוּ׃ | Mas nós somos como impuros como um impuro Para todos e trapos são como imundos todos nossas justiças e desvanecem como uma folha todos nós e nossas iniquidades como o vento nos levaram | Mas todos nós somos como o imundo, e todas as nossas justiças, como trapo da imundícia; todos nós murchamos como a folha, e as nossas iniquidades, como um vento, nos arrebatam. | But we are as an unclean For all and rags [are] as filthy all [thing] our righteousnesses and do fade as a leaf we all and our iniquities like the wind have taken us away |
| 7 | וְאֵין־ קוֹרֵ֣א בְשִׁמְךָ֔ מִתְעוֹרֵ֖ר לְהַחֲזִ֣יק בָּ֑ךְ כִּֽי־ הִסְתַּ֤רְתָּ פָנֶ֙יךָ֙ מִמֶּ֔נּוּ וַתְּמוּגֵ֖נוּ בְּיַד־ עֲוֹנֵֽנוּ׃ | E nenhum chama em Teu nome que se agita para se firmar em pois Tu escondeste Teu rosto de nós e nos consumiste por causa de nossas iniquidades | Já ninguém há que invoque o teu nome, que se desperte e te detenha; porque escondes de nós o rosto e nos consomes por causa das nossas iniquidades. | And none [there is] that calls on Your name that stirs up himself to take hold in for you have hid your face from us and have consumed us because of our iniquities |
Pesquisando por Isaías 64:1-7 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Isaías 64:1
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Isaías 64:1-7 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Isaías 64:1-7 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Isaías 64:1-7.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Isaías 64:1-7
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências