Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
18:2
Até quando usareis artifícios em vez de palavras? Considerai bem, e então falaremos.
18:3
Por que somos tratados como animais, e como imundos aos vossos olhos?
18:4
Ó tu, que despedaças a tua alma na tua ira: será a terra deixada por tua causa? Remover-se-ão as rochas do seu lugar?
18:5
Na verdade, a luz dos ímpios se apagará, e a faísca do seu lar não resplandecerá.
18:6
A luz se escurecerá nas suas tendas, e sua lâmpada sobre ele se apagará.
18:7
Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
18:8
Porque por seus próprios pés é lançado na rede, e andará nos fios enredados.
18:9
O laço o apanhará pelo calcanhar, e prevalecerá contra ele o salteador.
18:10
Está escondida debaixo da terra uma corda, e uma armadilha na vereda.
18:11
Os assombros o espantarão em redor, e o farão correr duma parte para a outra, por onde quer que apresse os passos.
18:12
O seu poder será faminto, e a destruição está pronta ao seu lado.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 2 | עַד־ אָ֤נָה ׀ תְּשִׂימ֣וּן קִנְצֵ֣י לְמִלִּ֑ין תָּ֝בִ֗ינוּ וְאַחַ֥ר נְדַבֵּֽר׃ | até quando quando será que você fará um fim para as palavras marcar e depois falaremos | Até quando andarás à caça de palavras? Considera bem, e, então, falaremos. | How until when [will it be ere] you make an end for words mark and afterwards we will speak |
| 3 | מַ֭דּוּעַ נֶחְשַׁ֣בְנוּ כַבְּהֵמָ֑ה נִ֝טְמִ֗ינוּ בְּעֵינֵיכֶֽם׃ | Por que somos contados como bestas reputados vis em seus olhos | Por que somos reputados por animais, e aos teus olhos passamos por curtos de inteligência? | Why are we counted as beasts reputed vile in your eyes |
| 4 | טֹֽרֵ֥ף נַפְשׁ֗וֹ בְּאַ֫פּ֥וֹ הַ֭לְמַעַנְךָ תֵּעָ֣זַב אָ֑רֶץ וְיֶעְתַּק־ צ֝֗וּר מִמְּקֹמֽוֹ׃ | Ele se rasga em sua ira a si mesmo na sua ira até que seja abandonada a terra será abandonada a terra e será removido de ti? e a rocha do seu lugar | Oh! Tu, que te despedaças na tua ira, será a terra abandonada por tua causa? Remover-se-ão as rochas do seu lugar? | He tears himself in your anger to the end that shall be forsaken the earth and be removed thee? and shall the rock from its place |
| 5 | גַּ֤ם א֣וֹר רְשָׁעִ֣ים יִדְעָ֑ךְ וְלֹֽא־ יִ֝גַּ֗הּ שְׁבִ֣יב אִשּֽׁוֹ׃ | Sim a luz dos ímpios será apagada e não brilhará a centelha do seu fogo | Na verdade, a luz do perverso se apagará, e para seu fogo não resplandecerá a faísca; | Yes the light of the wicked shall be put out and not do shine the spark of his fire |
| 6 | א֭וֹר חָשַׁ֣ךְ בְּאָהֳל֑וֹ וְ֝נֵר֗וֹ עָלָ֥יו יִדְעָֽךְ׃ | A luz ficará escura em sua tenda e sua lâmpada com será apagada | a luz se escurecerá nas suas tendas, e a sua lâmpada sobre ele se apagará; | The light shall be dark in his tent and his candle with shall be put out |
| 7 | יֵֽ֭צְרוּ צַעֲדֵ֣י אוֹנ֑וֹ וְֽתַשְׁלִיכֵ֥הוּ עֲצָתֽוֹ׃ | será estreitado os passos da sua força e o lançará por terra o seu próprio conselho | os seus passos fortes se estreitarão, e a sua própria trama o derribará. | shall be straitened The steps of his strength and shall cast him down his own counsel |
| 8 | כִּֽי־ שֻׁלַּ֣ח בְּרֶ֣שֶׁת בְּרַגְלָ֑יו וְעַל־ שְׂ֝בָכָ֗ה יִתְהַלָּֽךְ׃ | Porque é lançado na rede pelos próprios pés e sobre a teia ele anda | Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará na boca de forje. | For he is cast into the net by his own feet and on on the webbing he walks |
| 9 | יֹאחֵ֣ז בְּעָקֵ֣ב פָּ֑ח יַחֲזֵ֖ק עָלָ֣יו צַמִּֽים׃ | tomará pelo calcanhar a armadilha prevalecerá contra ele o ladrão | A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o laço o prenderá. | shall take [him] by the heel The gin shall prevail against the robber |
| 10 | טָמ֣וּן בָּאָ֣רֶץ חַבְל֑וֹ וּ֝מַלְכֻּדְתּ֗וֹ עֲלֵ֣י נָתִֽיב׃ | é colocado na terra a armadilha e uma armadilha no o caminho | A corda está-lhe escondida na terra, e a armadilha, na vereda. | [is] laid in the ground The snare and a trap on the way |
| 11 | סָ֭בִיב בִּֽעֲתֻ֣הוּ בַלָּה֑וֹת וֶהֱפִיצֻ֥הוּ לְרַגְלָֽיו׃ | em todos os lados o fará temer Terrores e o impelirá aos seus pés | Os assombros o espantarão de todos os lados e o perseguirão a cada passo. | on every side shall make him afraid Terrors and shall drive him to his feet |
| 12 | יְהִי־ רָעֵ֥ב אֹנ֑וֹ וְ֝אֵ֗יד נָכ֥וֹן לְצַלְעֽוֹ׃ | será faminto sua força e destruição pronto ao seu lado | A calamidade virá faminta sobre ele, e a miséria estará alerta ao seu lado, | shall be hunger-bitten His strength and destruction [shall be] ready at his side |
Pesquisando por Jó 18:2-12 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Jó 18:2
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Jó 18:2-12 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Jó 18:2-12 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Jó 18:2-12.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Jó 18:2-12
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências