Versões:
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
7:14
então, me espantas com sonhos e com visões me assombras;
7:15
pelo que a minha alma escolheria, antes, ser estrangulada; antes, a morte do que esta tortura.
7:16
Estou farto da minha vida; não quero viver para sempre. Deixa-me, pois, porque os meus dias são um sopro.
7:17
Que é o homem, para que tanto o estimes, e ponhas nele o teu cuidado,
7:18
e cada manhã o visites, e cada momento o ponhas à prova?
7:19
Até quando não apartarás de mim a tua vista? Até quando não me darás tempo de engolir a minha saliva?
7:20
Se pequei, que mal te fiz a ti, ó Espreitador dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para ti, para que a mim mesmo me seja pesado?
7:21
Por que não perdoas a minha transgressão e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó; e, se me buscas, já não serei.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
7:14
Então me espantas com sonhos, e com visões me assombras;
7:15
Pelo que a minha alma escolheria antes a estrangulação; e antes a morte do que estes meus ossos.
7:16
A minha vida abomino, pois não viverei para sempre; retira-te de mim, pois vaidade são os meus dias.
7:17
Que é o homem, para que tanto o estimes, e ponhas sobre ele o teu coração,
7:18
E cada manhã o visites, e cada momento o proves?
7:19
Até quando me não deixarás, nem me largarás, até que engula a minha saliva?
7:20
Se pequei, que te farei, ó Guarda dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para ti, para que a mim mesmo me seja pesado?
7:21
E por que me não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó, e de madrugada me buscarás, e não estarei lá.
(ARC) - 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
7:14
Então, me espantas com sonhos e com visões me assombras;
7:15
pelo que a minha alma escolheria, antes, a estrangulação; e, antes, a morte do que estes meus ossos.
7:16
A minha vida abomino, pois não viverei para sempre; retira-te de mim, pois vaidade são os meus dias.
7:17
Que é o homem, para que tanto o estimes, e ponhas sobre ele o teu coração,
7:18
e cada manhã o visites, e cada momento o proves?
7:19
Até quando me não deixarás, nem me largarás, até que engula a minha saliva?
7:20
Se pequei, que te farei, ó Guarda dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para ti, para que a mim mesmo me seja pesado?
7:21
E por que me não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó, e de madrugada me buscarás, e não estarei lá.
(NAA) - 2017 - Nova Almeida Atualizada
7:14
então me assustas com sonhos e me atemorizas com visões.
7:15
Por isso, prefiro ser estrangulado; antes a morte do que esta tortura.
7:16
Estou farto da minha vida; não quero viver para sempre. Deixa-me em paz, porque os meus dias são um sopro.`
Que é o homem?
7:17
´Que é o homem, para que tu lhe dês tanta importância, para que dês a ele atenção,
7:18
para que a cada manhã o visites, e que a cada momento o ponhas à prova?
7:19
Até quando não desviarás de mim o teu olhar? Até quando não me darás tempo de engolir a minha saliva?
7:20
Se pequei, que mal fiz a ti, ó Espreitador da humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo, tornando-me um peso para mim mesmo?
7:21
Por que não perdoas a minha transgressão e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó; e, se me procuras, já terei desaparecido.`
(NTLH) - 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
7:14
então me espantas com sonhos
e com pesadelos me enches de medo.
7:15
Eu prefiro ser estrangulado;
é melhor morrer do que viver neste meu corpo.
7:16
Detesto a vida; não quero mais viver.
Deixa-me em paz, pois a minha vida não vale nada.
Por que nos vigias?
7:17
´O que somos nós, para que nos dês tanta importância
e te preocupes com a gente?
7:18
Por que nos vigias todos os dias
e a todo instante nos fazes passar por provas?
7:19
Quando deixarás de olhar para mim,
a fim de que eu tenha um momento de sossego?
7:20
Se pequei, que mal fiz a ti, ó vigia das pessoas?
Por que fizeste de mim o alvo das tuas flechas?
Por acaso, sou uma carga tão pesada assim?
7:21
Por que não perdoas o meu pecado
e não apagas a minha maldade?
Logo estarei na sepultura;
tu me procurarás, mas eu não existirei mais.`
(NVI) - Nova Versão Internacional
7:14
mesmo aí me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
7:15
Prefiro ser estrangulado e morrer do que sofrer assim;
7:16
sinto desprezo pela minha vida! Não vou viver para sempre; deixa-me, pois os meus dias não têm sentido.
7:17
"Que é o homem, para que lhe dês importância e atenção,
7:18
para que o examines a cada manhã e o proves a cada instante?
7:19
Nunca desviarás de mim o teu olhar? Nunca me deixarás a sós, nem por um instante?
7:20
Se pequei, que mal te causei, ó tu que vigias os homens? Por que me tornaste teu alvo? Acaso tornei-me um fardo para ti?
7:21
Por que não perdoas as minhas ofensas e não apagas os meus pecados? Pois logo me deitarei no pó; tu me procurarás, mas eu já não existirei".
(NVT) - Nova Versão Transformadora
7:14
mas tu me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
7:15
Preferiria ser estrangulado; melhor morrer que sofrer assim.
7:16
Odeio minha vida e não quero continuar a viver; deixa-me em paz, pois meus dias passam como um sopro.
7:17
´O que é o ser humano, para que lhe dês tanta importância e penses nele com tanta atenção?
7:18
Pois o examinas todas as manhãs e o pões à prova a cada instante.
7:19
Por que não me deixas em paz? Dá-me tempo pelo menos para engolir a saliva!
7:20
Se eu pequei, o que te fiz, ó Vigia de toda a humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo? Acaso sou um fardo para ti?
7:21
Por que não perdoas meu pecado e removes minha culpa? Pois em breve me deitarei no pó e morrerei; quando procurares por mim, já não existirei`.
(PorAT) - 1848 - Almeida Antiga
7:14
Então me espantas com sonhos; e com visões me assombras:
7:15
Pelo que minha alma escolheria a affogadura; e mais a morte, que meus ossos.
7:16
Ja eu os abomino, pois eternamente não viverei: retira-te de mim, pois meus dias são vaidade.
7:17
Que he o homem, para que tanto o estimes? e ponhas sobre elle teu coração?
7:18
E cada manhã o visites? e cada momento o proves?
7:19
Até quando me não deixarás? nem me soltarás, até que engula meu cuspo?
7:20
Pequei eu, que te farei, o Guarda dos homens? porque me puzeste por tropeço, para que a mim mesmo me seja pesado?
7:21
E porque me não perdoas minha transgressão, e não tiras minha iniquidade? porque agora me deitarei no pó: e de madrugada me buscarás, e não serei mais.
(PorAR) - Almeida Recebida
7:14
então me espantas com sonhos, e com visões me atemorizas;
7:15
de modo que eu escolheria antes a estrangulação, e a morte do que estes meus ossos.
7:16
A minha vida abomino; não quero viver para sempre; retira-te de mim, pois os meus dias são vaidade.
7:17
Que é o homem, para que tanto o engrandeças, e ponhas sobre ele o teu pensamento,
7:18
e cada manhã o visites, e cada momento o proves?
7:19
Até quando não apartarás de mim a tua vista, nem me largarás, até que eu possa engolir a minha saliva?
7:20
Se peco, que te faço a ti, ó vigia dos homens? Por que me fizeste alvo dos teus dardos? Por que a mim mesmo me tornei pesado?
7:21
Por que me não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó; tu me buscarás, porém eu não serei mais.
(KJA) - King James Atualizada
7:14
Eis que me assustas com sonhos, e me atemorizas com visões.
7:15
Prefiro ser estrangulado e sofrer a morte em lugar de ver meus ossos sendo fustigados dia após dia;
7:16
sinto desprezo pela minha vida! Sei que não viverei nesta terra para sempre; portanto, deixa-me, porquanto os meus dias não têm o menor sentido.
7:17
Afinal, quem é o ser humano para que lhe dês grande importância e coloque sobre ele os teus olhos,
7:18
para que o examines a cada nova aurora e o proves a cada momento?
7:19
Nunca desviarás de mim o teu olhar misericordioso? Jamais me abandonarás, nem por um instante?
7:20
Se errei e pequei, que mal te causei, ó tu que vigias todos os seres humanos? Por qual razão me tornaste teu alvo? Porventura me transformei num fardo pesado e inútil para ti?
7:21
Por que não perdoas as minhas ofensas e não apagas de vez os meus pecados? Porquanto em breve me deitarei no pó; tu me procurarás, contudo, eu já não mais existirei.
Basic English Bible
7:14
Then you send dreams to me, and visions of fear;
7:15
So that a hard death seems better to my soul than my pains.
7:16
I have no desire for life, I would not be living for ever! Keep away from me, for my days are as a breath.
7:17
What is man, that you have made him great, and that your attention is fixed on him,
7:18
And that your hand is on him every morning, and that you are testing him every minute?
7:19
How long will it be before your eyes are turned away from me, so that I may have a minute's breathing-space?
7:20
If I have done wrong, what have I done to you, O keeper of men? why have you made me a mark for your blows, so that I am a weariness to myself?
7:21
And why do you not take away my sin, and let my wrongdoing be ended? for now I go down to the dust, and you will be searching for me with care, but I will be gone.
New International Version
7:14
even then you frighten me with dreams and terrify me with visions,
7:15
so that I prefer strangling and death, rather than this body of mine.
7:16
I despise my life; I would not live forever. Let me alone; my days have no meaning.
7:17
"What is mankind that you make so much of them, that you give them so much attention,
7:18
that you examine them every morning and test them every moment?
7:19
Will you never look away from me, or let me alone even for an instant?
7:20
If I have sinned, what have I done to you, you who see everything we do? Why have you made me your target? Have I become a burden to you? A few manuscripts of the Masoretic Text, an ancient Hebrew scribal tradition and Septuagint; most manuscripts of the Masoretic Text [I have become a burden to myself.]
7:21
Why do you not pardon my offenses and forgive my sins? For I will soon lie down in the dust; you will search for me, but I will be no more."
American Standard Version
7:14
Then thou scarest me with dreams, And terrifiest me through visions:
7:15
So that my soul chooseth strangling, And death rather than [these] my bones.
7:16
I loathe [my life]; I would not live alway: Let me alone; for my days are vanity.
7:17
What is man, that thou shouldest magnify him, And that thou shouldest set thy mind upon him,
7:18
And that thou shouldest visit him every morning, And try him every moment?
7:19
How long wilt thou not look away from me, Nor let me alone till I swallow down my spittle?
7:20
If I have sinned, what do I unto thee, O thou watcher of men? Why hast thou set me as a mark for thee, So that I am a burden to myself?
7:21
And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? For now shall I lie down in the dust; And thou wilt seek me diligently, but I shall not be.
(VLF) - Bíblia de Fácil tradução
7:14
então o Senhor me assusta com sonhos,
7:15
Eu prefiro morrer estrangulado
7:16
Não quero continuar vivendo.
7:17
“O que é o ser humano para que o Senhor fique perdendo o seu tempo com ele
7:18
Por que o vigia todas as manhãs
7:19
Por que não me deixa em paz?
7:20
Se eu pequei, como é que isso afeta o Senhor,
7:21
Por que não perdoa o meu pecado
(TB) - Tradução Brasileira
7:14
então, me assustas com sonhos,
7:15
de sorte que a minha alma escolhe a sufocação
7:16
Abomino a minha vida; não quero viver para sempre.
7:17
Que é o homem, para tu o engrandeceres,
7:18
e o visitares todos os dias,
7:19
Até quando não apartará de mim a tua vista,
7:20
Se pequei, que é o que te pude fazer, ó vigia dos homens?
7:21
Por que não perdoas a minha transgressão
(BJ) - 1981 - Bíblia de Jerusalém
7:14
então me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
7:15
Preferiria morrer estrangulado; antes a morte que meus tormentos.
7:16
Eu pereço, não viverei para sempre; deixa-me, pois os meus dias são um sopro!
7:17
Que é o homem, para que faças caso dele, para que te ocupes dele,
7:18
para que o inspeciones cada manhã e o examines a cada momento?
7:19
Por que não afastas de mim o olhar e não me deixas até que tiver engolido a saliva?
7:20
Se pequei, que mal te fiz com isso, sentinela dos homens? Por que me tomas por alvo e cheguei a ser um peso para ti?
7:21
Por que não perdoas meu delito e não deixas passar a minha culpa? Eis que vou logo deitar-me no pó; procurar-me-ás e já não existirei.
(HSB) Hebrew Study Bible
7:14
וְחִתַּתַּ֥נִי בַחֲלֹמ֑וֹת וּֽמֵחֶזְיֹנ֥וֹת תְּבַעֲתַֽנִּי׃
7:15
וַתִּבְחַ֣ר מַחֲנָ֣ק נַפְשִׁ֑י מָ֝֗וֶת מֵֽעַצְמוֹתָֽי׃
7:16
מָ֭אַסְתִּי לֹא־ לְעֹלָ֣ם אֶֽחְיֶ֑ה חֲדַ֥ל מִ֝מֶּ֗נִּי כִּי־ הֶ֥בֶל יָמָֽי׃
7:17
מָֽה־ אֱ֭נוֹשׁ כִּ֣י תְגַדְּלֶ֑נּוּ וְכִי־ תָשִׁ֖ית אֵלָ֣יו לִבֶּֽךָ׃
7:18
וַתִּפְקְדֶ֥נּוּ לִבְקָרִ֑ים לִ֝רְגָעִ֗ים תִּבְחָנֶֽנּוּ׃
7:19
כַּ֭מָּה לֹא־ תִשְׁעֶ֣ה מִמֶּ֑נִּי לֹֽא־ תַ֝רְפֵּ֗נִי עַד־ בִּלְעִ֥י רֻקִּֽי׃
7:20
חָטָ֡אתִי מָ֤ה אֶפְעַ֨ל ׀ לָךְ֮ נֹצֵ֪ר הָאָ֫דָ֥ם לָ֤מָה שַׂמְתַּ֣נִי לְמִפְגָּ֣ע לָ֑ךְ וָאֶהְיֶ֖ה עָלַ֣י לְמַשָּֽׂא׃
7:21
וּמֶ֤ה ׀ לֹא־ תִשָּׂ֣א פִשְׁעִי֮ וְתַעֲבִ֪יר אֶת־ עֲוֺ֫נִ֥י כִּֽי־ עַ֭תָּה לֶעָפָ֣ר אֶשְׁכָּ֑ב וְשִׁ֖חֲרְתַּ֣נִי וְאֵינֶֽנִּי׃ פ
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611
7:14
então tu me assustas com sonhos, e me aterrorizas através de visões;
7:15
para que minha alma escolha o estrangulamento, e a morte ao invés da minha vida.
7:16
Eu a detesto; não viveria para sempre; deixa-me sozinho, porque meus dias são vaidade.
7:17
O que é o homem para que devesses magnificá-lo, e para que tu devesses colocar o teu coração nele?
7:18
E para que devesses visitá-lo a cada manhã e testá-lo a cada momento?
7:19
Por quanto tempo não te apartarás de mim, nem me deixarás sozinho até que eu engula a minha saliva?
7:20
Eu pequei, o que te farei, ó preservador dos homens? Por que me colocaste como uma marca contra ti, para que eu seja um fardo para mim mesmo?
7:21
E por que não perdoas a minha transgressão, e tiras a minha iniquidade? Pois agora eu dormirei no pó, e tu me buscarás de manhã, mas não existirei.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional
7:14
Então me atemorizas com sonhos, e com visões me assombras;
7:15
Assim a minha alma escolheria antes a estrangulação; e antes a morte do que a minha vida ① .
7:16
A minha vida abomino, pois não viveria para sempre; retira-Te de mim; pois coisa- de- nenhum- valor são os meus dias.
7:17
Que é o homem, para que tanto o engrandeças, e ponhas sobre ele o Teu coração,
7:18
E cada manhã o visites (para trazer bem) , e cada momento o proves?
7:19
Até quando não Te apartarás de mim ① , nem me largarás, até que eu engula a minha saliva?
7:20
Eu pequei, que farei para Ti, ó Guardião- Preservador dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para Ti, de modo que eu estou sendo um peso para mim mesmo?
7:21
E por que não perdoas a minha transgressão, e não fazes passar a minha iniquidade? Porque agora me deitarei no pó, e de madrugada me buscarás, e não existirei mais.
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém
7:14
então me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
7:15
Preferiria morrer estrangulado;[p] antes a morte que meus tormentos.[q]
7:16
Eu pereço, não viverei para sempre; deixa-me, pois os meus dias são um sopro!
7:17
Que é o homem, para que faças caso dele, para que te ocupes dele,[r]
7:18
para que o inspeciones cada manhã e o examines a cada momento?
7:19
Por que não afastas de mim o olhar e não me deixas até que tiver engolido a saliva?
7:20
Se pequei, que mal te fiz com isso,[s] sentinela dos homens? Por que me tomas por alvo e cheguei a ser um peso para ti?[t]
7:21
Por que não perdoas meu delito e não deixas passar a minha culpa? Eis que vou logo deitar-me no pó; procurar-me-ás e já não existirei.[u]
Notas de Rodapé da (BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém
7:15
[p]
Ao invés do "cansado de viver" egípcio, Jó não pensa no suicídio, que, aliás, é um ato só excepcionalmente relatado no AT (cf. 2Sm
7:15
[q]
"meus tormentos": ´aççebôtay, conj.; "meus ossos": ´açemôtay, hebr.
7:17
[r]
O autor parece retomar, com amarga ironia, expressões do Sl 8. A solicitude de Deus pelo homem transforma-se aqui numa exigente vigilância. O autor do Sl 139 via nisso um motivo de confiança. Jó, por sua vez, sente-se tratado como um inimigo pelo Deus que o observa. Debatendo-se contra uma noção jurídica da religião e do pecado, ele busca vacilante o Deus de misericórdia (v. 21).
7:20
[s]
Deus não pode ser atingido pelo pecado.
7:20
[t]
"para ti", gr.; "para mim", hebr.
7:21
[u]
Estas últimas palavras, inesperadas, reintroduzem a imagem de uni Deus misteriosamente inclinado para o homem.(VULG) - Vulgata Latina
7:14
7:15
7:16
7:17
7:18
7:19
7:20
7:21
Pesquisando por Jó 7:14-24 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Jó 7:14
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Jó 7:14-24 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Jó 7:14-24 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Mapas Históricos
A TABELA DAS NAÇÕES
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Jó 7:14-24.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Jó 7:14-24
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências