(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A Festa da Dedicação
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 11 | ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν ὑπὲρ τῶν προβάτων | Eu sou o pastor o bom o pastor o bom a vida dele dá pelas as ovelhas | Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a vida pelas ovelhas. | I am the shepherd - good The shepherd - good the life of him lays down for the sheep |
| 12 | ὁ μισθωτὸς καὶ οὐκ ὢν ποιμήν οὗ οὐκ ἔστιν τὰ πρόβατα ἴδια θεωρεῖ τὸν λύκον ἐρχόμενον καὶ ἀφίησιν τὰ πρόβατα καὶ φεύγει καὶ ὁ λύκος ἁρπάζει αὐτὰ καὶ σκορπίζει | o mercenário e não sendo pastor de quem não são as ovelhas próprias vê o lobo vindo e abandona as ovelhas e foge e o lobo arrebata elas e dispersa | O mercenário, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, vê vir o lobo, abandona as ovelhas e foge; então, o lobo as arrebata e dispersa . | the hired servant however not being [the] shepherd whose not are the sheep own sees the wolf coming and leaves the sheep and flees and the wolf snatches them and scatters |
| 13 | ὅτι μισθωτός ἐστιν καὶ οὐ μέλει αὐτῷ περὶ τῶν προβάτων | porque mercenário é e não se importa com ele com as ovelhas | O mercenário foge, porque é mercenário e não tem cuidado com as ovelhas. | because a hired servant he is and not is himself concerned to him about the sheep |
| 14 | ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός καὶ γινώσκω τὰ ἐμὰ καὶ γινώσκουσί με τὰ ἐμά | Eu sou o pastor bom e conheço as minhas e sou conhecido por mim as minhas | Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem a mim, | I am the shepherd - good and I know those who [are] my own and am known by I those who [are] my own |
| 15 | καθὼς γινώσκει με ὁ Πατὴρ κἀγὼ γινώσκω τὸν Πατέρα καὶ τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων | Assim como conhece a mim o Pai também eu conheço o Pai e a vida minha dou pelas as ovelhas | assim como o Pai me conhece a mim, e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas. | As knows me the Father I also know the Father and the life of me I lay down for the sheep |
| 16 | καὶ ἄλλα πρόβατα ἔχω ἃ οὐκ ἔστιν ἐκ τῆς αὐλῆς ταύτης κἀκεῖνα δεῖ με ἀγαγεῖν καὶ τῆς φωνῆς μου ἀκούσουσιν καὶ γενήσονται* μία ποίμνη εἷς ποιμήν | E outras ovelhas tenho que não são do o curral deste também me é necessário trazer e a voz minha ouvirão e haverá um rebanho um pastor | Ainda tenho outras ovelhas, não deste aprisco; a mim me convém conduzi-las ; elas ouvirão a minha voz; então, haverá um rebanho e um pastor. | And other sheep I have which not are of the fold this those also it behoves me to bring and the voice of me they will hear and there will be one flock with one shepherd |
| 17 | διὰ τοῦτό με ὁ Πατὴρ ἀγαπᾷ ὅτι ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου ἵνα πάλιν λάβω αὐτήν | por causa de isto mim o Pai ama porque eu entrego a vida de mim para que novamente eu a tome ela | Por isso, o Pai me ama, porque eu dou a minha vida para a reassumir . | because of this me the Father loves because I lay down the life of me that again I might take it |
| 18 | οὐδεὶς αἴρει** αὐτὴν ἀπ’ ἐμοῦ ἀλλ’ ἐγὼ τίθημι αὐτὴν ἀπ’ ἐμαυτοῦ ἐξουσίαν ἔχω θεῖναι αὐτήν καὶ ἐξουσίαν ἔχω πάλιν λαβεῖν αὐτήν ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔλαβον παρὰ τοῦ Πατρός μου | Ninguém tira ela de mim mas eu ponho ela de mim mesmo Autoridade tenho para pôr ela e autoridade tenho de novo para tomar ela Este mandamento recebi de o Pai meu | Ninguém a tira de mim; pelo contrário, eu espontaneamente a dou. Tenho autoridade para a entregar e também para reavê-la . Este mandato recebi de meu Pai. | No one takes it from me but I lay down it of myself Authority I have to lay down it and authority I have again to take it This - commandment I received from the Father of me |
| 19 | Σχίσμα πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις διὰ τοὺς λόγους τούτους | Uma divisão Novamente Houve Entre Os Judeus Por causa de As Palavras Estas | Por causa dessas palavras, rompeu nova dissensão entre os judeus. | A division again there was among the Jews on account of the words these |
| 20 | ἔλεγον δὲ πολλοὶ ἐξ αὐτῶν Δαιμόνιον ἔχει καὶ μαίνεται τί αὐτοῦ ἀκούετε | diziam e muitos de deles Um demônio tem e está louco por que a ele vocês ouvem | Muitos deles diziam: Ele tem demônio e enlouqueceu; por que o ouvis? | said moreover many of them A demon he has and is insane why him do you listen to |
| 21 | ἄλλοι ἔλεγον Ταῦτα τὰ ῥήματα οὐκ ἔστιν δαιμονιζομένου μὴ δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοῖξαι | Outros diziam Estas as palavras não são de um endemoninhado Porventura um demônio pode aos cegos os olhos abrir | Outros diziam: Este modo de falar não é de endemoninhado; pode, porventura, um demônio abrir os olhos aos cegos? | Others said These - sayings not are [those] of one possessed by a demon not A demon is able of [the] blind [the] eyes to open |
| 22 | Ἐγένετο τότε τὰ ἐνκαίνια ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις χειμὼν ἦν | Aconteceu então a Festa da Dedicação em Jerusalém Jerusalém inverno era | Celebrava-se em Jerusalém a Festa da Dedicação. Era inverno. | took place at the time the feast of dedication at - Jerusalem winter it was |
| 23 | καὶ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ ἐν τῇ στοᾷ τοῦ Σολομῶνος | E andava o Jesus no o templo no o pórtico de Salomão | Jesus passeava no templo, no Pórtico de Salomão. | And was walking - Jesus in the temple in the porch - of Solomon |
| 24 | ἐκύκλωσαν οὖν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ ἔλεγον αὐτῷ Ἕως πότε τὴν ψυχὴν ἡμῶν αἴρεις εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός εἰπὲ* ἡμῖν παρρησίᾳ | Rodearam então ele os judeus e disseram a ele Até quando a alma de nós manténs em suspense Se tu és o Cristo dize a nós abertamente | Rodearam-no , pois, os judeus e o interpelaram: Até quando nos deixarás a mente em suspenso? Se tu és o Cristo, dize-o francamente. | Encircled therefore him the Jews and said to him Until when the soul of us hold you in suspense If you are the Christ tell us plainly |
| 25 | ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός μου ταῦτα μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ | Respondeu a eles Jesus Eu lhes disse a vocês e não creem As obras que Eu faço em o nome do Pai meu Estas testemunham a respeito de mim | Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai testificam a meu respeito. | Answered them - Jesus I told you and not you believe The works that I do in the name of the Father of me these bear witness concerning me |
| 26 | ἀλλὰ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε ὅτι οὐκ ἐστὲ ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν | mas vós não credes porque não sois de as ovelhas as minhas | Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas. | but you not believe because not you are of the sheep - of me |
| 27 | τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ἀκούουσιν κἀγὼ γινώσκω αὐτά καὶ ἀκολουθοῦσίν μοι | as ovelhas as minhas a voz de mim ouvem e eu conheço elas e me seguem a mim | As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem. | - Sheep - my the voice of me hear and I know them and they follow me |
| 28 | κἀγὼ δίδωμι αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον καὶ οὐ μὴ ἀπόλωνται εἰς τὸν αἰῶνα καὶ οὐχ ἁρπάσει τις αὐτὰ ἐκ τῆς χειρός μου | e eu dou a eles vida eterna e nunca de modo algum perecerão para a eternidade e ninguém arrebatará alguém elas da minha mão minha | Eu lhes dou a vida eterna; jamais perecerão, e ninguém as arrebatará da minha mão. | and I give them life eternal and never not shall they perish for the age and never will seize anyone them out of the hand of me |
| 29 | ὁ Πατήρ μου ὃ δέδωκέν μοι πάντων μεῖζόν ἐστιν καὶ οὐδεὶς δύναται ἁρπάζειν ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ Πατρός | O Pai meu que me deu a mim maior que todos é maior é e ninguém pode arrebatar da da mão do Pai | Aquilo que meu Pai me deu é maior do que tudo; e da mão do Pai ninguém pode arrebatar. | the Father of me who has given [them] to me than all greater is and no one is able to seize out of the hand the Father |
| 30 | ἐγὼ καὶ ὁ Πατὴρ ἕν ἐσμεν | Eu e o Pai um somos | Eu e o Pai somos um. | I and the Father one are |
| 31 | Ἐβάστασαν ‹οὖν› πάλιν λίθους οἱ Ἰουδαῖοι ἵνα λιθάσωσιν αὐτόν | Pegaram então de novo pedras os judeus para apedrejá-lo ele | Novamente, pegaram os judeus em pedras para lhe atirar. | Took up therefore again stones the Jews that they might stone him |
| 32 | ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Πολλὰ ἔργα «ἔδειξα ὑμῖν» ⇔ καλὰ ἐκ τοῦ Πατρός διὰ ποῖον αὐτῶν ἔργον ἐμὲ λιθάζετε | Respondeu lhes o Jesus Muitas obras mostrei a vocês boas do Pai Pai por causa de qual dessas obra a mim apedrejam | Disse-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas da parte do Pai; por qual delas me apedrejais? | Answered them - Jesus Many works I have shown you good from the Father because of which of these work me do you stone |
| 33 | ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι Περὶ καλοῦ ἔργου οὐ λιθάζομέν σε ἀλλὰ περὶ βλασφημίας καὶ ὅτι σὺ ἄνθρωπος ὢν ποιεῖς σεαυτὸν Θεόν | Responderam a ele os judeus Por uma boa obra não apedrejamos a ti mas por blasfêmia e porque tu sendo homem sendo te fazes a ti mesmo Deus | Responderam-lhe os judeus: Não é por obra boa que te apedrejamos, e sim por causa da blasfêmia, pois, sendo tu homem, te fazes Deus a ti mesmo. | Answered him the Jews For a good work not we do stone you but for blasphemy and because you a man being make yourself God |
| 34 | ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Οὐκ ἔστιν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν ὅτι Ἐγὼ εἶπα Θεοί ἐστε | Respondeu lhes o Jesus Não está escrito na vossa lei de vós que Eu disse deuses sois | Replicou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: sois deuses? | Answered them - Jesus not Is it written in the law of you - I said gods you are |
| 35 | εἰ ἐκείνους εἶπεν θεοὺς πρὸς οὓς ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐγένετο καὶ οὐ δύναται λυθῆναι ἡ γραφή | Se aqueles chamou deuses a quem a palavra de Deus veio e não pode ser quebrada a Escritura | Se ele chamou deuses àqueles a quem foi dirigida a palavra de Deus, e a Escritura não pode falhar, | If them he called gods to whom the word - of God came and not is able to be broken the Scripture |
| 36 | ὃν ὁ Πατὴρ ἡγίασεν καὶ ἀπέστειλεν εἰς τὸν κόσμον ὑμεῖς λέγετε ὅτι Βλασφημεῖς ὅτι εἶπον Υἱὸς τοῦ Θεοῦ εἰμι | aquele a quem o Pai santificou e enviou para o mundo vós dizeis que blasfemas porque eu disse Filho de Deus sou | então, daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, dizeis : Tu blasfemas; porque declarei: sou Filho de Deus? | [of him] whom the Father sanctified and sent into the world you do say - You blaspheme because I said Son - of God I am |
| 37 | εἰ οὐ ποιῶ τὰ ἔργα τοῦ Πατρός μου μὴ πιστεύετέ μοι | Se não faço as obras do Pai meu não acreditem em mim | Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis; | If not I do the works of the Father of me not believe me |
| 38 | εἰ δὲ ποιῶ κἂν ἐμοὶ μὴ πιστεύητε τοῖς ἔργοις πιστεύετε ἵνα γνῶτε καὶ γινώσκητε ὅτι ἐν ἐμοὶ ὁ Πατὴρ κἀγὼ ἐν τῷ Πατρί | se contudo faço mesmo se em mim não acreditais nas obras acreditai para que conheçais e compreendais que em mim o Pai e eu em o Pai | mas, se faço, e não me credes, crede nas obras; para que possais saber e compreender que o Pai está em mim, e eu estou no Pai. | if however I do even if me not you believe the works believe that you might understand and might believe that in me [is] the Father and I in the Father |
| 39 | Ἐζήτουν οὖν αὐτὸν ⇔ πάλιν πιάσαι καὶ ἐξῆλθεν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν | Procuravam portanto ele novamente prender e retirou-se de da mão deles | Nesse ponto, procuravam, outra vez, prendê-lo ; mas ele se livrou das suas mãos. | They sought therefore him again to seize but he went forth out of the hand of them |
| 40 | Καὶ ἀπῆλθεν πάλιν πέραν τοῦ Ἰορδάνου εἰς τὸν τόπον ὅπου ἦν Ἰωάννης* τὸ πρῶτον βαπτίζων καὶ ἔμεινεν* ἐκεῖ | E retirou-se novamente para além do Jordão para o lugar onde estava João a princípio batizando e permaneceu ali | Novamente, se retirou para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali permaneceu. | and departed again beyond the Jordan to the place where was John - at first baptizing and he stayed there |
| 41 | καὶ πολλοὶ ἦλθον πρὸς αὐτὸν καὶ ἔλεγον ὅτι Ἰωάννης* μὲν σημεῖον ἐποίησεν οὐδέν πάντα δὲ ὅσα εἶπεν Ἰωάννης* περὶ τούτου ἀληθῆ ἦν | E Muitos Vieram A Ele E Diziam Que João Na verdade Sinal Não fez Nenhum Tudo Além disso O que Disse João A respeito de Este Verdadeiro Era | E iam muitos ter com ele e diziam : Realmente, João não fez nenhum sinal, porém tudo quanto disse a respeito deste era verdade. | And many came to him and said - John indeed sign did no everything moreover that said John concerning this [man] TRUE was |
| 42 | καὶ πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν ἐκεῖ | E muitos creram nele nele ali | E muitos ali creram nele. | And many believed on him there |
Pesquisando por João 10:11-43 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre João 10:11
Referências em Livro Espírita
Joanna de Ângelis
Geraldo Lemos Neto Wanda Amorim Joviano
Amélia Rodrigues
Honório Abreu
Honório Onofre de Abreu
André Luiz
Espíritos Diversos
Grupo Emmanuel
Diversos
Vinícius
Martins Peralva
Humberto de Campos
Mensagens familiares de Casemiro Espejo
Léon Denis
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Huberto Rohden
Locais
JERUSALÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.783, Longitude:35.217)Nome Atual: Jerusalém
Nome Grego: Ἱεροσόλυμα
Atualmente: Israel
Jerusalém – 760 metros de altitude (Bronze Antigo) Invasões: cercada por Senequaribe em 710 a.C.; dominada pelo Faraó Neco em 610, foi destruída por Nabucodonosor em 587. Depois do Cativeiro na Babilônia, seguido pela restauração do templo e da cidade, Jerusalém foi capturada por Ptolomeu Soter em 320 a.C., e em 170 suas muralhas foram arrasadas por Antíoco Epifânio. Em 63 a.C. foi tomada por Pompeu, e finalmente no ano 70 de nossa era foi totalmente destruída pelos romanos.
Localizada em um planalto nas montanhas da Judeia entre o Mar Mediterrâneo e o mar Morto, é uma das cidades mais antigas do mundo. De acordo com a tradição bíblica, o rei Davi conquistou a cidade dos jebuseus e estabeleceu-a como a capital do Reino Unido de Israel, enquanto seu filho, o rei Salomão, encomendou a construção do Primeiro Templo.
JORDÃO
Atualmente: ISRAELConstitui a grande fenda geológica O Rift Valley, que se limita no sentido norte-sul, pela costa mediterrânea ao ocidente, e pela presença do grande deserto ao oriente, divide a região em duas zonas distintas: a Cisjordânia, entre o rio Jordão e o Mar Mediterrâneo, onde se localiza o atual Estado de ISRAEL e a Transjordânia entre o rio Jordão e o deserto Arábico, que corresponde a atual Jordânia. Neste vale, ocorre um sistema hidrográfico que desemboca no Mar Morto. As nascentes principais do rio Jordão são três. A primeira nasce em Bânias, no monte Hermom (2814 m), que é a última elevação da cordilheira do Antilíbano e serve de marco divisório entre Israel e Líbano. Neste vale ficava a cidade de Cesaréia de Filipe, capital da tetrarquia deste principe herodiano. A segunda nascente do Jordão, mais a oeste, é Ain Led dan, próximo às ruinas de Dâ (Tel Dan), hoje, um Parque Nacional. E a terceira é o Hasbani, arroio que desce de Begaa no Líbano. Os três formavam o lago Hule – hoje seco e com suas águas canalizadas. A seus lados emergem colinas verdes que dão início aos sistemas montanhosos da Galiléia e de Basã na Cisjordânia e na Transjordânia, respectivamente. A partir daí o Jordão se estreita numa paisagem de basaltos em plena fossa tectônica, e desce em corredeiras desde o nível do Mediterrâneo, até o Mar da Galiléia, a 211 metros abaixo do nível do mar. Fatos citados: a travessia para entrar em Canaâ no tempo de Josué, a cura de Naamã, a vida de João Batista, que nesse rio batizou Jesus.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
O grande ministério de Jesus na Galileia (Parte 3) e na JudeiaReino de Davi e de Salomão
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
Ministério de Jesus ao leste do Jordão
Mapas Históricos
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
JERUSALÉM NO TEMPO DO NOVO TESTAMENTO
O CLIMA NA PALESTINA
CIDADES DO MUNDO BÍBLICO
As condições climáticas de Canaã
ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
A Agricultura de Canaã
O MINISTÉRIO DE JESUS: O ÚLTIMO ANO
abril de 32 d.C. a abril de 33 d.C.GEOLOGIA DA PALESTINA
ANTÍOCO EPÍFANES E A REVOLTA DOS MACABEUS
175-164 a.C.SALOMÃO
(970-930 a.C.)Região da Sefalá
O MINISTÉRIO DE JESUS: PRIMEIRO ANO
30 d.C. a março de 31 d.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Confira, abaixo, os materiais enviados por outros colaboradores.
Administrador do https://www.instagram.com/semearespirita/
O Espírito da Verdade — Autores diversos — F. C. Xavier / Waldo Vieira
42 - Marcos indeléveis
Cap. XVIII — Item 16.
“As obras que eu faço, em nome de meu Pai, essas testificam de mim.” — Jesus. (JOÃO, 10.25)
Cada trecho do solo demonstra o seu valor na riqueza ou na fertilidade que apresenta…
Cada vegetal é tido na importância de seu cerne, de sua essência, de seus frutos…
Cada animal é conhecido pelas peculiaridades de importância em sua existência…
O sol constitui para todos os seres fonte inexaurível de vida, calor e luz.
A água significa o sangue do organismo terrestre.
O fogo, no crepitar da lareira ou na devastação do incêndio, demonstra realmente o seu papel inconfundível no campo imenso da Criação.
O juiz é respeitado pela integridade de seus sentimentos ou temido pelas manifestações de venalidade a que se acolhe.
O professor é acatado, consoante o grau de competência que lhe é próprio.
O médico adquire confiança, conforme a sua atitude ao pé dos enfermos.
O coração materno revela a sua íntima excelsitude, no trato natural com os rebentos de seu carinho.
O filho oferece ao mundo, na experiência diária, a extensão de seu amor para com os próprios pais.
A criança, em suas expressões infantis, apresenta invariavelmente o esboço de caráter que plasmou em si mesma através das vidas passadas.
O usurário cria, em torno de si, gelada atmosfera de reprovação pelos sentimentos que nutre no imo do próprio ser.
O leviano carrega consigo constantemente os prejuízos da ociosidade ou do vício, complicando-se na intemperança dos próprios dias.
O céptico representa, onde estiver, a aridez da mente hipertrofiada pelo orgulho infeliz.
O crente, leal a si mesmo, evidencia o poder de sua fé, nas posições assumidas perante os chamamentos do mundo.
Enfim, todas as criações do Excelso Pai testemunham-Lhe a glória no campo infinito da vida e cada Espírito se afirma bem ou mal, aproveitando-as para subir à Luz ou delas abusando para descer às trevas.
Como aprendizes do Evangelho, portanto, cumpre-nos indagar à própria consciência: — Que tenho executado na vida como aplicação das bênçãos de Deus?
Não nos esqueçamos, segundo a lição do Senhor, que somente as obras que fizermos, em nome do Pai, é que serão marcos indeléveis de nosso caminho, a testificarem de nós.
Emmanuel
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de João 10:11-43
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências