Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
11:45
Muitos pois dentre os judeus, que tinham vindo a Maria, e que tinham visto o que Jesus fizera, creram nele.
Os fariseus formam conselho para matar Jesus
11:46
Mas alguns deles foram ter com os fariseus, e disseram-lhes o que Jesus tinha feito.
11:47
Depois os principais dos sacerdotes e os fariseus formaram conselho, e diziam: Que faremos? porquanto este homem faz muitos sinais.
11:48
Se o deixamos assim, todos crerão nele, e virão os romanos, e tirar-nos-ão o nosso lugar e a nação.
11:49
E Caifás, um deles que era sumo sacerdote naquele ano, lhes disse: Vós nada sabeis,
11:50
Nem considerais que nos convém que um homem morra pelo povo, e que não pereça toda a nação.
11:51
Ora ele não disse isto de si mesmo, mas, sendo o sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus devia morrer pela nação.
11:52
E não somente pela nação, mas também para reunir em um corpo os filhos de Deus, que andavam dispersos.
11:53
Desde aquele dia, pois, consultavam-se para o matarem.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 45 | Πολλοὶ οὖν ἐκ τῶν Ἰουδαίων οἱ ἐλθόντες πρὸς τὴν Μαριὰμ καὶ θεασάμενοι ἃ* ἐποίησεν ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν | Muitos portanto dentre os judeus que tinham ido a Maria e visto o que ele fez creram nele próprio | Muitos, pois, dentre os judeus que tinham vindo visitar Maria, vendo o que fizera Jesus, creram nele. | Many therefore of the Jews - having come to - Mary and having seen what he did believed on him |
| 46 | τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν ἀπῆλθον πρὸς τοὺς Φαρισαίους καὶ εἶπαν αὐτοῖς ἃ ἐποίησεν Ἰησοῦς | Alguns porém dentre eles foram aos os fariseus e contaram a eles o que Jesus tinha feito Jesus | Outros, porém, foram ter com os fariseus e lhes contaram dos feitos que Jesus realizara. | some however of them went to the Pharisees and told them what had done Jesus |
| 47 | Συνήγαγον οὖν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι συνέδριον καὶ ἔλεγον Τί ποιοῦμεν ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος πολλὰ ποιεῖ σημεῖα | Reuniram então os principais sacerdotes e os fariseus um conselho e disseram Que faremos porque este homem muitos faz sinais | Então, os principais sacerdotes e os fariseus convocaram o Sinédrio; e disseram: Que estamos fazendo, uma vez que este homem opera muitos sinais? | Gathered therefore the chief priests and the Pharisees a council and said What are we to do for this - man many does signs |
| 48 | ἐὰν ἀφῶμεν αὐτὸν οὕτως πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτόν καὶ ἐλεύσονται οἱ Ῥωμαῖοι καὶ ἀροῦσιν ἡμῶν καὶ τὸν τόπον καὶ τὸ ἔθνος | Se deixarmos ele assim todos crerão nele e e virão os Romanos e tirarão de nós tanto o lugar quanto a nação | Se o deixarmos assim, todos crerão nele; depois, virão os romanos e tomarão não só o nosso lugar, mas a própria nação. | If we let alone him thus all will believe on him and will come the Romans and will take away of us both the place and the nation |
| 49 | εἷς δέ τις ἐξ αὐτῶν Καϊάφας ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου εἶπεν αὐτοῖς Ὑμεῖς οὐκ οἴδατε οὐδέν | um porém certo dentre eles Caifás sumo sacerdote sendo do ano aquele disse a eles Vós não sabeis nada | Caifás, porém, um dentre eles, sumo sacerdote naquele ano, advertiu-os, dizendo : Vós nada sabeis, | one however certain of them Caiaphas high priest being the year same said to them You not know nothing |
| 50 | οὐδὲ λογίζεσθε ὅτι συμφέρει ὑμῖν ἵνα εἷς ἄνθρωπος ἀποθάνῃ ὑπὲρ τοῦ λαοῦ καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται | nem considerais que é proveitoso para nós que um homem morra pelo o povo e não toda a nação pereça | nem considerais que vos convém que morra um só homem pelo povo e que não venha a perecer toda a nação. | nor consider you that it is profitable for us that one man should die for the people and not all the nation should perish |
| 51 | τοῦτο δὲ ἀφ’ ἑαυτοῦ οὐκ εἶπεν ἀλλὰ ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου ἐπροφήτευσεν ὅτι ἔμελλεν Ἰησοῦς ἀποθνήσκειν ὑπὲρ τοῦ ἔθνους | isto e de si mesmo não disse mas sumo sacerdote sendo do ano daquele profetizou que estava para Jesus morrer por pela nação | Ora, ele não disse isto de si mesmo; mas, sendo sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus estava para morrer pela nação | this moreover from himself not he said but high priest being the year that he prophesied that was about Jesus to die for the nation |
| 52 | καὶ οὐχ ὑπὲρ τοῦ ἔθνους μόνον ἀλλ’ ἵνα καὶ τὰ τέκνα τοῦ Θεοῦ τὰ διεσκορπισμένα συναγάγῃ εἰς ἕν | e não por a nação somente mas para que também os filhos de Deus os dispersos reunisse em um | e não somente pela nação, mas também para reunir em um só corpo os filhos de Deus, que andam dispersos. | and not for the nation only but that also the children - of God those having been scattered he might gather together into one |
| 53 | ἀπ’ ἐκείνης οὖν τῆς ἡμέρας ἐβουλεύσαντο ἵνα ἀποκτείνωσιν αὐτόν | De aquele portanto do dia resolveram para matá-lo ele | Desde aquele dia, resolveram matá-lo . | From that therefore - day they took counsel together that they might kill him |
Pesquisando por João 11:45-53 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre João 11:45
Referências em Livro Espírita
André Luiz
Cairbar Schutel
Amélia Rodrigues
Eliseu Rigonatti
Simonetti, Richard
Wesley Caldeira
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
Ministério de Jesus ao leste do Jordão
Mapas Históricos
ROMA
56 d.C.OS ROMANOS
753 a.C - 1453 d.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre João 11:45-53.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de João 11:45-53
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências