(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Maria unge com unguento os pés de Jesus
A entrada triunfal de Jesus em Jerusalém
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | Ὁ οὖν Ἰησοῦς πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ πάσχα ἦλθεν εἰς Βηθανίαν ὅπου ἦν Λάζαρος ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν Ἰησοῦς | O Portanto Jesus antes seis dias da Páscoa chegou a Betânia onde estava Lázaro a quem ressuscitou dentre os mortos Jesus | Seis dias antes da Páscoa, foi Jesus para Betânia, onde estava Lázaro, a quem ele ressuscitara dentre os mortos. | - Therefore Jesus before six days the passover came to Bethany where was Lazarus whom had raised out from [the] dead Jesus |
| 2 | ἐποίησαν οὖν αὐτῷ δεῖπνον ἐκεῖ καὶ ἡ Μάρθα διηκόνει ὁ δὲ Λάζαρος εἷς ἦν ἐκ τῶν ἀνακειμένων σὺν αὐτῷ | Fizeram então para ele uma ceia ali e Marta servia e Lázaro um era dos que estavam à mesa com ele | Deram-lhe , pois, ali, uma ceia; Marta servia, sendo Lázaro um dos que estavam com ele à mesa . | They made therefore him a supper there and - Martha served - and Lazarus one was of those reclining with him |
| 3 | ἡ οὖν Μαριὰμ λαβοῦσα λίτραν μύρου νάρδου πιστικῆς πολυτίμου ἤλειψεν τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ καὶ ἐξέμαξεν ταῖς θριξὶν αὐτῆς τοὺς πόδας αὐτοῦ ἡ δὲ οἰκία ἐπληρώθη ἐκ τῆς ὀσμῆς τοῦ μύρου | A Então Maria tendo tomado uma libra de unguento de nardo puro de grande valor ungiu os pés de Jesus e enxugou com os cabelos dela os pés dele A e casa se encheu com o aroma do perfume | Então, Maria, tomando uma libra de bálsamo de nardo puro, mui precioso, ungiu os pés de Jesus e os enxugou com os seus cabelos; e encheu-se toda a casa com o perfume do bálsamo. | - Therefore Mary having taken a litra of ointment of nard pure of great price anointed the feet - of Jesus and wiped the hair of her with the feet of him the moreover house was filled with the fragrance of the perfume |
| 4 | λέγει δὲ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης εἷς [ἐκ] τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι | Disse entretanto Judas o Iscariotes um dos dos discípulos dele o que estava para o trair | Mas Judas Iscariotes, um dos seus discípulos, o que estava para traí-lo , disse: | Says however Judas - Iscariot one of the disciples of him - being about him to betray |
| 5 | Διὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων καὶ ἐδόθη πτωχοῖς | Por que razão este perfume não foi vendido por trezentos denários e foi dado aos pobres | Por que não se vendeu este perfume por trezentos denários e não se deu aos pobres? | because of why this - ointment not was sold for three hundred denarii and given to [the] poor |
| 6 | εἶπεν δὲ τοῦτο οὐχ ὅτι περὶ τῶν πτωχῶν ἔμελεν αὐτῷ ἀλλ’ ὅτι κλέπτης ἦν καὶ τὸ γλωσσόκομον ἔχων τὰ βαλλόμενα ἐβάσταζεν | disse mas isto não que para os pobres importava a ele mas porque ladrão era e a bolsa tendo o que era colocado furtava | Isto disse ele, não porque tivesse cuidado dos pobres; mas porque era ladrão e, tendo a bolsa, tirava o que nela se lançava. | he said however this not that for the poor he was caring to him but because a thief he was and the moneybag having that being put into [it] he pilfered |
| 7 | εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς Ἄφες αὐτήν ἵνα εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου τηρήσῃ αὐτό | Disse então Jesus Deixe-a ela para que para o dia do sepultamento meu guarde isto | Jesus, entretanto, disse: Deixa-a! Que ela guarde isto para o dia em que me embalsamarem; | Said therefore - Jesus Leave alone her so that for the day of the burial of me she might keep it |
| 8 | τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε | os pobres pois sempre tendes convosco vos a mim contudo nem sempre tendes | porque os pobres, sempre os tendes convosco, mas a mim nem sempre me tendes. | the poor indeed always you have with you me however not always you have |
| 9 | Ἔγνω οὖν ὁ ὄχλος πολὺς ἐκ τῶν Ἰουδαίων ὅτι ἐκεῖ ἐστιν καὶ ἦλθον οὐ διὰ τὸν Ἰησοῦν μόνον ἀλλ’ ἵνα καὶ τὸν Λάζαρον ἴδωσιν ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν | Soube portanto a multidão grande de os judeus que ali ele está e vieram não por causa de a Jesus somente mas para que também a Lázaro vissem a quem ele tinha ressuscitado de entre os mortos | Soube numerosa multidão dos judeus que Jesus estava ali, e lá foram não só por causa dele, mas também para verem Lázaro, a quem ele ressuscitara dentre os mortos. | Knew therefore - a crowd great of the Jews that there he is and they came not because of - Jesus only but that also - Lazarus they might see whom he had raised out from [the] dead |
| 10 | ἐβουλεύσαντο δὲ οἱ ἀρχιερεῖς ἵνα καὶ τὸν Λάζαρον ἀποκτείνωσιν | Deliberaram entretanto os sumos sacerdotes para que também Lázaro matassem | Mas os principais sacerdotes resolveram matar também Lázaro; | took counsel moreover the chief priests that also - Lazarus they might kill |
| 11 | ὅτι πολλοὶ δι’ αὐτὸν ὑπῆγον τῶν Ἰουδαίων καὶ ἐπίστευον εἰς τὸν Ἰησοῦν | porque muitos por causa de ele se retiravam dos judeus e criam em Jesus | porque muitos dos judeus, por causa dele, voltavam crendo em Jesus. | because many on account of him were going away of the Jews and were believing on - Jesus |
| 12 | Τῇ ἐπαύριον ὁ ὄχλος πολὺς ὁ ἐλθὼν εἰς τὴν ἑορτήν ἀκούσαντες ὅτι ἔρχεται ‹ὁ› Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα | No dia seguinte a multidão grande que tinha vindo para a festa tendo ouvido que estava vindo Jesus para Jerusalém | No dia seguinte, a numerosa multidão que viera à festa, tendo ouvido que Jesus estava de caminho para Jerusalém, | on the next day the crowd great the [one] having come to the feast having heard that is coming - Jesus into Jerusalem |
| 13 | ἔλαβον τὰ βαΐα τῶν φοινίκων καὶ ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν αὐτῷ καὶ ἐκραύγαζον Ὡσαννά εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου καὶ ὁ Βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ | Tomaram os ramos das palmeiras e saíram ao encontro dele e clamavam Hosana Bendito o que vem em nome do Senhor e o Rei de Israel | tomou ramos de palmeiras e saiu ao seu encontro, clamando: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor e que é Rei de Israel! | took the branches of the palm trees and went out to meet him and were shouting Hosanna blessed [is] the [one] coming in [the] name of [the] Lord even the King - of Israel |
Pesquisando por João 12:1-13 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre João 12:1
Referências em Livro Espírita
Wesley Caldeira
Carlos Baccelli
Honório Abreu
Eliseu Rigonatti
Francisco Cândido Xavier e Wagner Gomes da Paixão
Grupo Emmanuel
Honório Onofre de Abreu
Irmão X
Simonetti, Richard
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Huberto Rohden
Locais
BETÂNIA
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.767, Longitude:35.267)Nome Atual: al-Eizariya
Nome Grego: Βηθανία
Atualmente: Israel
Cidade próxima a Jerusalém.Mateus
Betânia foi originalmente uma aldeia da antiga Judeia, tradicionalmente identificada com a cidade de al-Eizariya, também chamada Azariyeh ou Lazariyeh (em árabe, significando "lugar de Lázaro"), na atual Cisjordânia ocupada, onde se encontra a tumba de Lázaro.
Fica a cerca de 3 km a leste da Cidade Velha de Jerusalém e do Monte das Oliveiras.
O nome vem do grego Bethania, possivelmente a partir do hebraico bét nîyyah, contração de bét nanîyah significando "casa de Ananias". Outros significados possíveis são "casa ou lugar dos figos verdes" ou, ainda, "casa dos pobres" .
A mais antiga casa atualmente existente em al-Eizariya, uma habitação de 2:000 anos, é tida como tendo sido a casa de Marta e Maria, as irmãs de Lázaro. Trata-se de um local muito popular de peregrinação.
Betânia é mencionada diversas vezes (doze, mais exactamente) na Bíblia, como um local visitado por Jesus Cristo. Seu nome foi dado a diversas outras localidades em todo o mundo, de acordo com as variantes em cada idioma. Nos Estados Unidos por exemplo, várias cidades têm o nome de Bethany.
Há uma outra Betânia bíblica, a Betânia do Além Jordão, que não deve ser confundida com a Betânia próxima a Jerusalém.[carece de fontes?]
BETÂNIA
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.767, Longitude:35.267)Nome Atual: al-Eizariya
Nome Grego: Βηθανία
Atualmente: Israel
Cidade localizada na região da Peréia, a leste do rio Jordão, reino de Heródes Antipas
ISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
JERUSALÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.783, Longitude:35.217)Nome Atual: Jerusalém
Nome Grego: Ἱεροσόλυμα
Atualmente: Israel
Jerusalém – 760 metros de altitude (Bronze Antigo) Invasões: cercada por Senequaribe em 710 a.C.; dominada pelo Faraó Neco em 610, foi destruída por Nabucodonosor em 587. Depois do Cativeiro na Babilônia, seguido pela restauração do templo e da cidade, Jerusalém foi capturada por Ptolomeu Soter em 320 a.C., e em 170 suas muralhas foram arrasadas por Antíoco Epifânio. Em 63 a.C. foi tomada por Pompeu, e finalmente no ano 70 de nossa era foi totalmente destruída pelos romanos.
Localizada em um planalto nas montanhas da Judeia entre o Mar Mediterrâneo e o mar Morto, é uma das cidades mais antigas do mundo. De acordo com a tradição bíblica, o rei Davi conquistou a cidade dos jebuseus e estabeleceu-a como a capital do Reino Unido de Israel, enquanto seu filho, o rei Salomão, encomendou a construção do Primeiro Templo.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
Últimos dias do ministério de Jesus em Jerusalém (Parte 1)A última semana de Jesus na Terra (Parte 1)
Dinheiro e pesos
Israel nos dias de Jesus
Mapas Históricos
A MORTE DE JESUS E O TÚMULO VAZIO
33 d.C.ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
JERUSALÉM NO TEMPO DO NOVO TESTAMENTO
As condições climáticas de Canaã
A Agricultura de Canaã
GEOLOGIA DA PALESTINA
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
O CLIMA NA PALESTINA
CIDADES DO MUNDO BÍBLICO
O MINISTÉRIO DE JESUS: O ÚLTIMO ANO
abril de 32 d.C. a abril de 33 d.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre João 12:1-13.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de João 12:1-13
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências