João 12:13-43

João 11 João 13
Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


12:13
Tomaram ramos de palmeiras, e saíram-lhe ao encontro, e clamavam: Hosana: Bendito o rei d?Israel que vem em nome do Senhor.
12:14
E achou Jesus um jumentinho, e assentou-se sobre ele, como está escrito:
12:15
Não temas, ó filha de Sião; eis que o teu Rei vem assentado sobre o filho de uma jumenta.
12:16
Os seus discípulos, porém, não entenderam isto no princípio; mas, quando Jesus foi glorificado, então se lembraram de que isto estava escrito dele, e que isto lhe fizeram.
12:17
A multidão, pois, que estava com ele quando Lázaro foi chamado da sepultura, testificava que ele o ressuscitara dos mortos.
12:18
Pelo que a multidão lhe saiu ao encontro, porque tinham ouvido que ele fizera este sinal.
12:19
Disseram pois os fariseus entre si: Vedes que nada aproveitais? eis que toda a gente vai após ele.
Alguns gregos desejam ver a Jesus
12:20
Ora havia alguns gregos, entre os que tinham subido a adorar no dia da festa.
12:21
Estes, pois, dirigiram-se a Filipe, que era de Betsaida da Galileia, e rogaram-lhe, dizendo: Senhor, queríamos ver a Jesus.
12:22
Filipe foi dizê-lo a André, e então André e Filipe o disseram a Jesus.
12:23
E Jesus lhes respondeu, dizendo: É chegada a hora em que o Filho do homem há de ser glorificado.
12:24
Na verdade, na verdade vos digo que, se o grão de trigo, caindo na terra, não morrer, fica ele só; mas se morrer, dá muito fruto.
12:25
Quem ama a sua vida perdê-la-á, e quem neste mundo aborrece a sua vida, guardá-la-á para a vida eterna.
12:26
Se alguém me serve, siga-me, e onde eu estiver, ali estará também o meu servo. E, se alguém me servir, meu Pai o honrará.
12:27
Agora a minha alma está perturbada; e que direi eu? Pai, salva-me desta hora; mas para isto vim a esta hora.
12:28
Pai, glorifica o teu nome. Então veio uma voz do céu que dizia: Já o tenho glorificado, e outra vez o glorificarei.
12:29
Ora a multidão que ali estava, e que a tinha ouvido, dizia que havia sido um trovão. Outros diziam: Um anjo lhe falou.
12:30
Respondeu Jesus, e disse: Não veio esta voz por amor de mim mas por amor de vós.
12:31
Agora é o juízo deste mundo: agora será expulso o príncipe deste mundo.
12:32
E eu, quando for levantado da terra, todos atrairei a mim.
12:33
E dizia isto, significando de que morte havia de morrer.
12:34
Respondeu-lhe a multidão: Nós temos ouvido da lei, que o Cristo permanece para sempre; e como dizes tu que convém que o Filho do homem seja levantado? Quem é esse Filho do homem?
12:35
Disse-lhes pois Jesus: A luz ainda está convosco por um pouco de tempo; andai enquanto tendes luz, para que as trevas vos não apanhem; pois quem anda nas trevas não sabe para onde vai.
12:36
Enquanto tendes luz, crede na luz, para que sejais filhos da luz. Estas coisas disse Jesus; e, retirando-se, escondeu-se deles.
12:37
E, ainda que tinha feito tantos sinais diante deles, não criam nele;
12:38
Para que se cumprisse a palavra do profeta Isaías, que diz: Senhor, quem creu na nossa pregação? e a quem foi revelado o braço do Senhor?
12:39
Por isso não podiam crer, pelo que Isaías disse outra vez:
12:40
Cegou-lhes os olhos, e endureceu-lhes o coração, a fim de que não vejam com os olhos, e compreendam no coração, e se convertam, e eu os cure.
12:41
Isaías disse isto quando viu a sua glória e falou dele.
12:42
Apesar de tudo, até muitos dos principais creram nele; mas não o confessavam por causa dos fariseus, para não serem expulsos da sinagoga.
12:43
Porque amavam mais a glória dos homens do que a glória de Deus.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
13 ἔλαβον τὰ βαΐα τῶν φοινίκων καὶ ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν αὐτῷ καὶ ἐκραύγαζον Ὡσαννά εὐλογημένος ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου καὶ Βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ Tomaram os ramos das palmeiras e saíram ao encontro dele e clamavam Hosana Bendito o que vem em nome do Senhor e o Rei de Israel tomou ramos de palmeiras e saiu ao seu encontro, clamando: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor e que é Rei de Israel! took the branches of the palm trees and went out to meet him and were shouting Hosanna blessed [is] the [one] coming in [the] name of [the] Lord even the King - of Israel
14 εὑρὼν δὲ Ἰησοῦς ὀνάριον ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό καθώς ἐστιν γεγραμμένον Tendo encontrado e Jesus um jumentinho sentou-se sobre ele como está escrito E Jesus, tendo conseguido um jumentinho, montou-o , segundo está escrito: Having found moreover - Jesus a young donkey sat upon it as it is written
15 Μὴ φοβοῦ θυγάτηρ Σιών ἰδοὺ Βασιλεύς σου ἔρχεται καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου Não tema filha de Sião eis que o Rei teu vem assentado sobre um jumentinho de jumenta Não temas , filha de Sião, eis que o teu Rei aí vem, montado em um filho de jumenta. not Fear daughter of Zion behold the king of you comes sitting on a colt of a donkey
16 Ταῦτα οὐκ ἔγνωσαν αὐτοῦ οἱ μαθηταὶ τὸ πρῶτον ἀλλ’ ὅτε ἐδοξάσθη Ἰησοῦς τότε ἐμνήσθησαν ὅτι ταῦτα ἦν ἐπ’ αὐτῷ γεγραμμένα καὶ ταῦτα ἐποίησαν αὐτῷ Estas coisas não conheceram dele os discípulos no princípio mas quando foi glorificado Jesus então se lembraram que estas coisas estavam a ele escritas e estas coisas fizeram a ele Seus discípulos a princípio não compreenderam isto; quando, porém, Jesus foi glorificado, então, eles se lembraram de que estas coisas estavam escritas a respeito dele e também de que isso lhe fizeram. These things not knew of him the disciples from the first but when was glorified Jesus then they remembered that these things were of him written and these things they had done to him
17 Ἐμαρτύρει οὖν ὄχλος ὢν μετ’ αὐτοῦ ὅτε τὸν Λάζαρον ἐφώνησεν ἐκ τοῦ μνημείου καὶ ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν Testemunhava portanto a multidão que estava com ele quando Lázaro chamou para fora do sepulcro e ressuscitou ele dentre os mortos Dava, pois, testemunho disto a multidão que estivera com ele, quando chamara a Lázaro do túmulo e o levantara dentre os mortos. Bore witness therefore the crowd - being with him when - Lazarus he called out of the tomb and raised him out from [the] dead
18 διὰ τοῦτο καὶ ὑπήντησεν αὐτῷ ὄχλος ὅτι ἤκουσαν τοῦτο αὐτὸν πεποιηκέναι τὸ σημεῖον Por causa de isto também encontrou com ele a multidão porque ouviram isto ele ter feito o sinal Por causa disso, também, a multidão lhe saiu ao encontro, pois ouviu que ele fizera este sinal. On account of this also met him the crowd because it heard this of his having done the sign
19 οἱ οὖν Φαρισαῖοι εἶπαν πρὸς ἑαυτούς Θεωρεῖτε ὅτι οὐκ ὠφελεῖτε οὐδέν ἴδε κόσμος ὀπίσω αὐτοῦ ἀπῆλθεν Os Portanto Fariseus disseram entre si Percebeis que não ganhais nada Eis que o mundo após ele se foi De sorte que os fariseus disseram entre si: Vede que nada aproveitais! Eis aí vai o mundo após ele. - Therefore [the] Pharisees said among themselves Do you see that not you gain nothing Behold the world after him has gone
20 Ἦσαν δὲ Ἕλληνές τινες ἐκ τῶν ἀναβαινόντων ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ Ora E Gregos Alguns Dentre Os Que Subiam Para Que Adorassem Na Festa Festa Ora, entre os que subiram para adorar durante a festa, havia alguns gregos; there were moreover Greeks certain among those coming up that they might worship at the feast
21 οὗτοι οὖν προσῆλθον Φιλίππῳ τῷ ἀπὸ Βηθσαϊδὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες Κύριε θέλομεν τὸν Ἰησοῦν ἰδεῖν Estes portanto aproximaram-se de Filipe que era de Betsaida da Galileia e pediram a ele dizendo Senhor queremos Jesus ver estes, pois, se dirigiram a Filipe, que era de Betsaida da Galileia, e lhe rogaram : Senhor, queremos ver Jesus. these therefore came to Philip who was from Bethsaida - of Galilee and they asked him saying Sir we desire - Jesus to see
22 ἔρχεται Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ ἔρχεται Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος καὶ λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ Vem o Filipe e diz a André Vem André e Filipe e dizem a Jesus Filipe foi dizê-lo a André, e André e Filipe o comunicaram a Jesus. Comes - Philip and tells - Andrew come Andrew and Philip and tell - Jesus
23 δὲ Ἰησοῦς ἀποκρίνεται αὐτοῖς λέγων Ἐλήλυθεν ὥρα ἵνα δοξασθῇ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου o e Jesus respondeu lhes dizendo Chegou a hora para que seja glorificado o Filho do homem Respondeu-lhes Jesus: É chegada a hora de ser glorificado o Filho do Homem. - and Jesus answered them saying Has come the hour that should be glorified the Son - of man
24 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ἐὰν μὴ κόκκος τοῦ σίτου πεσὼν εἰς τὴν γῆν ἀποθάνῃ αὐτὸς μόνος μένει ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ πολὺν καρπὸν φέρει Em verdade em verdade digo a vocês se não o grão de trigo caindo na a terra morrer ele fica se porém morrer muito fruto Em verdade, em verdade vos digo: se o grão de trigo, caindo na terra, não morrer, fica ele só; mas, se morrer, produz muito fruto. Truly truly I say to you if not the grain - of wheat having fallen into the ground should die it alone abides if however it should die much fruit it bears
25 φιλῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολλύει αὐτήν καὶ μισῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ εἰς ζωὴν αἰώνιον φυλάξει αὐτήν Aquele que ama a vida dele perde ela e Aquele que odeia a vida dele neste mundo mundo este para a vida eterna guardará ela Quem ama a sua vida perde-a ; mas aquele que odeia a sua vida neste mundo preservá-la-á para a vida eterna. The [one] loving the life of him loses it and the [one] hating the life of him in the world this to life eternal will keep it
26 ἐὰν ἐμοί τις διακονῇ ἐμοὶ ἀκολουθείτω καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ἐκεῖ καὶ διάκονος ἐμὸς ἔσται ἐάν τις ἐμοὶ διακονῇ τιμήσει αὐτὸν Πατήρ Se a mim alguém serve a mim siga-me e onde estou eu ali também o servo meu estará Se alguém a mim serve honrará ele o Pai Se alguém me serve, siga-me , e, onde eu estou, ali estará também o meu servo. E, se alguém me servir, o Pai o honrará. If me anyone serves me let him follow and where am I there also the servant - of me will be if anyone me serves will honor him the Father
27 νῦν ψυχή μου τετάρακται καὶ τί εἴπω Πάτερ σῶσόν με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἦλθον εἰς τὴν ὥραν ταύτην Agora a alma minha está perturbada e que direi Pai salva me desta da hora esta Mas por causa de isto vim para a hora esta Agora, está angustiada a minha alma, e que direi eu? Pai, salva-me desta hora? Mas precisamente com este propósito vim para esta hora. Now the soul of me has been troubled and what shall I say Father save me from the hour this But on account of this I came to the hour this
28 Πάτερ δόξασόν σου τὸ ὄνομα ἦλθεν οὖν φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ Καὶ ἐδόξασα καὶ πάλιν δοξάσω Pai glorifica o teu o nome veio então uma voz de do céu Eu glorifiquei e de novo glorificarei Pai, glorifica o teu nome. Então, veio uma voz do céu: Eu já o glorifiquei e ainda o glorificarei. Father glorify of you the name came Therefore a voice out of - heaven Both I have glorified [it] and again will glorify [it]
29 οὖν ὄχλος ἑστὼς καὶ ἀκούσας ἔλεγεν βροντὴν γεγονέναι ἄλλοι ἔλεγον Ἄγγελος αὐτῷ λελάληκεν o portanto multidão que estava e tendo ouvido dizia trovão tinha havido outros diziam um anjo a ele falou A multidão, pois, que ali estava, tendo ouvido a voz, dizia ter havido um trovão . Outros diziam: Foi um anjo que lhe falou. - Therefore [the] crowd - having stood and having heard said thunder there has been others said An angel to him has spoken
30 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν Οὐ δι’ ἐμὲ φωνὴ αὕτη γέγονεν ἀλλὰ δι’ ὑμᾶς Respondeu Jesus e disse Não por mim a voz esta veio mas por vocês Então, explicou Jesus: Não foi por mim que veio esta voz, e sim por vossa causa. Answered Jesus and said Not because of me the voice this has come but because of you
31 νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου νῦν ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω Agora julgamento é do mundo deste agora o príncipe do mundo deste será expulso para fora Chegou o momento de ser julgado este mundo, e agora o seu príncipe será expulso . Now [the] judgment is the world of this now the prince of the world this will be cast out
32 κἀγὼ ἐὰν ὑψωθῶ ἐκ τῆς γῆς πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν e eu se for levantado da terra terra todos atrairei a mim mesmo E eu, quando for levantado da terra, atrairei todos a mim mesmo. and I if I am lifted up from the earth all will draw to myself
33 τοῦτο δὲ ἔλεγεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνήσκειν Isto E Dizia Indicando Com que Morte Haveria de Morrer Isto dizia, significando de que gênero de morte estava para morrer. This moreover he said signifying by what death he was about to die
34 ἀπεκρίθη οὖν αὐτῷ ὄχλος Ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐκ τοῦ νόμου ὅτι Χριστὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα καὶ πῶς λέγεις σὺ ὅτι δεῖ ὑψωθῆναι τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου τίς ἐστιν οὗτος Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου Respondeu então a ele a multidão Nós ouvimos da lei lei que o Cristo permanece para a era e como dizes tu que é necessário ser levantado o Filho do homem Quem é este o Filho do homem Replicou-lhe , pois, a multidão: Nós temos ouvido da lei que o Cristo permanece para sempre, e como dizes tu ser necessário que o Filho do Homem seja levantado? Quem é esse Filho do Homem? Answered then him the crowd We have heard out of the law that the Christ abides to the age and how say you that it behoves to be lifted up the Son - of man Who is this - Son - of man
35 εἶπεν οὖν αὐτοῖς Ἰησοῦς Ἔτι μικρὸν χρόνον τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ καὶ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει Disse então a eles Jesus Ainda um pouco de tempo a luz está em vocês é Andem enquanto a luz têm para que não escuridão vos alcance E o que anda na escuridão escuridão não sabe para onde vai Respondeu-lhes Jesus: Ainda por um pouco a luz está convosco. Andai enquanto tendes a luz, para que as trevas não vos apanhem; e quem anda nas trevas não sabe para onde vai. Said therefore to them - Jesus Yet a little while the light with you is Walk while the light you have that not darkness you might overtake And the [one] walking in the darkness not knows where he is going
36 ὡς τὸ φῶς ἔχετε πιστεύετε εἰς τὸ φῶς ἵνα υἱοὶ φωτὸς γένησθε Ταῦτα ἐλάλησεν Ἰησοῦς καὶ ἀπελθὼν ἐκρύβη ἀπ’ αὐτῶν enquanto a luz tendes crede na a luz para que filhos da luz vos torneis Estas coisas disse Jesus e tendo ido embora foi escondido de deles Enquanto tendes a luz, crede na luz, para que vos torneis filhos da luz. Jesus disse estas coisas e, retirando-se, ocultou-se deles. while the light you have believe in the light that sons of light you might become These things spoke Jesus and having gone away was hidden from them
37 Τοσαῦτα δὲ αὐτοῦ σημεῖα πεποιηκότος ἔμπροσθεν αὐτῶν οὐκ ἐπίστευον εἰς αὐτόν Tantos entretanto dele sinais tendo sido feitos diante deles não criam nele nele E, embora tivesse feito tantos sinais na sua presença, não creram nele, so many however of him signs having been done before them not they believed on him
38 ἵνα λόγος Ἠσαΐου* τοῦ προφήτου πληρωθῇ ὃν εἶπεν Κύριε τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν καὶ βραχίων Κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη para que a palavra de Isaías o profeta se cumprisse a qual disse Senhor quem creu na mensagem nossa e o braço do Senhor a quem foi revelado para se cumprir a palavra do profeta Isaías, que diz: Senhor, quem creu em nossa pregação? E a quem foi revelado o braço do Senhor? that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled that said Lord who has believed the report of us and the arm of [the] Lord to whom has been revealed
39 διὰ τοῦτο οὐκ ἠδύναντο πιστεύειν ὅτι πάλιν εἶπεν Ἠσαΐας* Por causa de isto não podiam crer que novamente disse Isaías Por isso, não podiam crer, porque Isaías disse ainda: because of Therefore not they were able to believe for again said Isaiah
40 Τετύφλωκεν αὐτῶν τοὺς ὀφθαλμοὺς καὶ ἐπώρωσεν αὐτῶν τὴν καρδίαν ἵνα μὴ ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς καὶ νοήσωσιν τῇ καρδίᾳ καὶ στραφῶσιν καὶ ἰάσομαι αὐτούς Cegou deles os olhos e endureceu deles o coração para que não vejam com os olhos e entendam com o coração e se convertam e eu os curarei deles Cegou-lhes os olhos e endureceu-lhes o coração, para que não vejam com os olhos, nem entendam com o coração, e se convertam, e sejam por mim curados . He has blinded of them the eyes and has hardened of them the heart that not they should see with the eyes and understand with the heart and turn and I will heal them
41 ταῦτα εἶπεν Ἠσαΐας* ὅτι εἶδεν τὴν δόξαν αὐτοῦ καὶ ἐλάλησεν περὶ αὐτοῦ Estas coisas disse Isaías porque viu a glória dele e falou a respeito de ele Isto disse Isaías porque viu a glória dele e falou a seu respeito. These things said Isaiah because he saw the glory of him and spoke concerning him
42 ὅμως μέντοι καὶ ἐκ τῶν ἀρχόντων πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν ἀλλὰ διὰ τοὺς Φαρισαίους οὐχ ὡμολόγουν ἵνα μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται Contudo na verdade até dentre os governantes muitos creram nele nele mas por causa dos os fariseus não confessavam para que não fossem expulsos da sinagoga pudessem ser Contudo, muitos dentre as próprias autoridades creram nele, mas, por causa dos fariseus, não o confessavam, para não serem expulsos da sinagoga; Although indeed even out from the rulers many believed on him but on account of the Pharisees not they confessed that not put out of the synagogue they might be
43 ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ amaram pois a glória dos homens mais do que a glória de Deus porque amaram mais a glória dos homens do que a glória de Deus. they loved indeed the glory - of men more than the glory - of God

Pesquisando por João 12:13-43 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre João 12:13

Referências em Livro Espírita


Eliseu Rigonatti

jo 12:13
O Evangelho dos Humildes

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 21
Eliseu Rigonatti
Detalhes Comprar

Honório Onofre de Abreu

jo 12:19
O Evangelho por Dentro

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 43
Wagner Gomes da Paixão
Honório Onofre de Abreu
Detalhes Comprar

Vinícius

jo 12:24
Nas Pegadas do Mestre

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 55
Página: 128
Vinícius
Detalhes Comprar

Emmanuel

jo 12:24
Paulo e Estêvão

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 9
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 12:26
Caminho, Verdade e Vida

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 11
Página: 37
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 12:26
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo João

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 111
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 12:27
Vinha de Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 58
Página: 127
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 12:35
Pão Nosso

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 6
Página: 23
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 12:35
Livro da Esperança

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 67
Página: 183
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 12:35
Justiça Divina

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 65
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 12:35
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Mateus

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 169
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 12:35
Religião dos espíritos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 70
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar

Allan Kardec

jo 12:25
O Evangelho Segundo o Espiritismo

Categoria: Livro Espírita
Ref: 10318
Capítulo: 24
Página: 370
Allan Kardec
Detalhes Comprar

Wanda Amorim Joviano

jo 12:25
Sementeira de Paz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 91
Francisco Cândido Xavier
Neio Lúcio
Wanda Amorim Joviano
Detalhes Comprar

Francisco Cândido Xavier e Waldo Vieira

jo 12:26
Entre Irmãos de Outras Terras

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 36
Francisco Cândido Xavier e Waldo Vieira
Espíritos Diversos
Francisco Cândido Xavier e Waldo Vieira
Detalhes Comprar
jo 12:35
O Espírito da Verdade

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 55
Francisco Cândido Xavier e Waldo Vieira
Espíritos Diversos
Francisco Cândido Xavier e Waldo Vieira
Detalhes Comprar

André Luiz

jo 12:28
Mecanismos da mediunidade

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 26
Francisco Cândido Xavier
André Luiz
Detalhes Comprar
jo 12:35
Libertação

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 6
Francisco Cândido Xavier
André Luiz
Detalhes Comprar

Léon Denis

jo 12:28
Cristianismo e Espiritismo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: -14
Léon Denis
Detalhes Comprar

Honório Abreu

jo 12:31
O Caminho do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 21
Wagner Gomes da Paixão
Honório Abreu
Detalhes Comprar

Amélia Rodrigues

jo 12:32
Primícias do Reino

Categoria: Livro Espírita
Ref: 8377
Capítulo: 20
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar
jo 12:32
Pelos Caminhos de Jesus

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 20
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar
jo 12:32
Quando Voltar a Primavera

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 18
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar
jo 12:42
Mensagem do Amor Imortal (A)

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 24
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar

Arnaldo Rocha

jo 12:32
Instruções Psicofônicas

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 6
Francisco Cândido Xavier
Diversos
Arnaldo Rocha
Detalhes Comprar
jo 12:35
Família

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 26
Francisco Cândido Xavier
Diversos
Arnaldo Rocha
Detalhes Comprar
jo 12:35
Vozes do Grande Além

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 53
Francisco Cândido Xavier
Diversos
Arnaldo Rocha
Detalhes Comprar

Joanna de Ângelis

jo 12:32
Momentos Enriquecedores

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 3
Divaldo Pereira Franco
Joanna de Ângelis
Detalhes Comprar
jo 12:32
Rumos Libertadores

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: -1
Divaldo Pereira Franco
Joanna de Ângelis
Detalhes Comprar

Martins Peralva

jo 12:35
Estudando o Evangelho

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Página: 73
Martins Peralva
Detalhes Comprar

Irmão X

jo 12:35
Luz Acima

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 16
Francisco Cândido Xavier
Irmão X
Detalhes Comprar

Wesley Caldeira

jo 12:42
Da Manjedoura A Emaús

Categoria: Livro Espírita
Ref: 11468
Capítulo: 28
Wesley Caldeira
Wesley Caldeira
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

jo 12:13
Sabedoria do Evangelho - Volume 7

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 1
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
jo 12:24
Sabedoria do Evangelho - Volume 2

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 20
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
jo 12:24
Sabedoria do Evangelho - Volume 4

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 13
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
jo 12:27
Sabedoria do Evangelho - Volume 6

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 28
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
jo 12:31
Sabedoria do Evangelho - Volume 8

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 5
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
jo 12:32
Sabedoria do Evangelho - Volume 3

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 37
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
jo 12:34
Sabedoria do Evangelho - Volume 1

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 28
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
jo 12:35
Sabedoria do Evangelho - Volume 5

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 14
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Huberto Rohden

jo 12:21
Nosso Mestre

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 148
Huberto Rohden
Detalhes Comprar

Locais

BETSAIDA
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:32.917, Longitude:35.633)
Nome Grego: Βηθσαϊδά
Atualmente: Israel
Cidade. Mateus 11:21

GALILÉIA
Atualmente: ISRAEL
Região de colinas áridas e vales férteis, que se estende a leste e norte do Mar da Galiléia

ISRAEL
Atualmente: ISRAEL
País com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.

SIÃO
Atualmente: ISRAEL
Monte Sião

Coordenadas: 31° 46' 18" N 35° 13' 43" E

Monte Sião (em hebraico: הַר צִיוֹן; romaniz.: Har Tsiyyon; em árabe: جبل صهيون; romaniz.: Jabel Sahyoun) é um monte em Jerusalém localizado bem ao lado da muralha da Cidade Antiga e historicamente associado ao Monte do Templo. O termo é frequentemente utilizado para designar a Terra de Israel.

A etimologia da palavra "Sião" ("ṣiyyôn") é incerta.

Mencionado na Bíblia em II Samuel (II Samuel 5:7) como sendo o nome do local onde estava uma fortaleza jebusita conquistada pelo rei Davi, sua origem provavelmente é anterior à chegada dos antigos israelitas. Se for semítico, pode ser derivado da raiz hebraica "ṣiyyôn" ("castelo"), da árabe "ṣiyya" ("terra seca") ou ainda da árabe "šanā" ("proteger" ou "cidadela"). É possível que o termo também esteja relacionado à raiz árabe "ṣahî" ("subir até o topo") ou "ṣuhhay" ("torre" ou "o cume da montanha"). Uma relação não-semítica com a palavra hurriana "šeya" ("rio" ou "riacho") também já foi sugerida.

Sahyun (em árabe: صهيون, Ṣahyūn ou Ṣihyūn) é a palavra para "Sião" em árabe e em siríaco. Um vale chamado "Wâdi Sahyûn" (uádi significa "vale") aparentemente preserva o nome original e está localizado a aproximadamente três quilômetros do Portão de Jaffa da Cidade Velha.

A frase "Har Tzion" aparece nove vezes na Bíblia judaica, mas escrita com um tsade e não um zayin.

De acordo com o relato em II Samuel (II Samuel 5:7), depois de conquistar a "fortaleza de Sião", David construiu ali seu palácio e a Cidade de David. O local foi mencionado também em Isaías 60:14, nos Salmos e em I Macabeus (ca. século II a.C.).

Depois da conquista da cidade jebusita, o monte da Cidade Baixa foi dividido em diversas partes. A mais alta, ao norte, tornou-se o local onde estava o Templo de Salomão. Com base em escavações arqueológicas que revelaram seções da muralha deste primeiro templo, acredita-se que ali era de fato o antigo Monte Sião.

No final do período do Primeiro Templo, Jerusalém se expandiu para o oeste. Pouco antes da conquista romana de Jerusalém e da destruição do Segundo Templo, Josefo descreveu o Monte Sião como uma colina do outro lado do vale para o oeste. Assim, a colina ocidental que se estendia pelo sul da Cidade Velha acabou sendo conhecida como "Monte Sião" e assim permanece desde então. No final do período romano, uma sinagoga foi construída na entrada da estrutura conhecida como "Túmulo de Davi", provavelmente por causa da crença de que Davi teria trazido a Arca da Aliança até ali vinda de Bete-Semes e Quiriate-Jearim antes da construção do Templo.

Em 1948, o Monte Sião foi ligado ao bairro de Yemin Moshe, em Jerusalém Ocidental, através de um túnel estreito. Durante a guerra da independência, uma forma alternativa para evacuar feridos e transportar suprimentos aos soldados que estavam no alto do monte se fez necessária. Um teleférico capaz de carregar 250 kg foi instalado e era operado apenas à noite para evitar ser detectado. O aparelho ainda existe e está no Hotel Monte Sião.

Entre 1948 e 1967, quando a Cidade Velha esteve sob ocupação jordaniana, aos israelenses foi negada a permissão de irem até seus lugares santos. O Monte Sião foi designado uma terra de ninguém entre Israel e Jordânia. O monte era o local mais próximo do local do antigo Templo de Jerusalém ainda acessível aos israelenses. Até a reconquista de Jerusalém Oriental durante a Guerra dos Seis Dias, os israelenses subiam no teto do Túmulo de Davi para orar.

A sinuosa estrada que leva ao topo do Monte Sião é conhecida como "Caminho do Papa" ("Derekh Ha'apifyor") e foi pavimentada em homenagem às históricas visitas a Jerusalém pelo papa Paulo VI em 1964.

Entre os mais importantes estão a Abadia da Dormição, o Túmulo de Davi e a Sala da Última Ceia. A maior parte dos historiadores e arqueologistas não acreditam que o "Túmulo de Davi" seja de fato o local onde estaria enterrado o rei Davi. A Câmara do Holocausto ("Martef HaShoah"), a precursora do Yad Vashem, também está no Monte Sião, assim como o cemitério protestante onde Oscar Schindler, um "justo entre as nações" que salvou mais de 1 200 judeus durante o Holocausto, está enterrado.

Em 1874, o britânico Henry Maudsley descobriu uma grande seção de rochas e diversos grandes tijolos de pedra no Monte Sião que, acredita-se, formavam a base da "Primeira Muralha" citada por Josefo. Muitas delas haviam sido utilizadas para construir uma murada de contenção à volta do portão principal da escola do bispo Gobat (local que depois ficou conhecido como "Instituto Americano para Estudos da Terra Santa" e a "Universidade de Jerusalém").




Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante












































































































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista




































Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson


















John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia






Notas de Estudos jw.org

Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová





















































































Apêndices

Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus

Últimos dias do ministério de Jesus em Jerusalém (Parte 1)







A última semana de Jesus na Terra (Parte 1)








Israel nos dias de Jesus








Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 1)








Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 2)









Mapas Históricos

O MINISTÉRIO DE JESUS: O ÚLTIMO ANO

abril de 32 d.C. a abril de 33 d.C.







A Escrita








A MORTE DE JESUS E O TÚMULO VAZIO

33 d.C.







O MINISTÉRIO DE JESUS: SEGUNDO ANO

Março de 31 d.C. a abril de 32 d.C.







PALESTINA - DISTRITOS GEOPOLÍTICOS








O CLIMA NA PALESTINA








OS PROFETAS HEBREUS POSTERIORES

740-571 a.C.







OS PROFETAS DE ISRAEL E DE JUDÁ

séculos IX e VIII a.C.








Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre João 12:13-43.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de João 12:13-43

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências