Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
12:16
Os seus discípulos, porém, não entenderam isto no princípio; mas, quando Jesus foi glorificado, então se lembraram de que isto estava escrito dele, e que isto lhe fizeram.
12:17
A multidão, pois, que estava com ele quando Lázaro foi chamado da sepultura, testificava que ele o ressuscitara dos mortos.
12:18
Pelo que a multidão lhe saiu ao encontro, porque tinham ouvido que ele fizera este sinal.
12:19
Disseram pois os fariseus entre si: Vedes que nada aproveitais? eis que toda a gente vai após ele.
Alguns gregos desejam ver a Jesus
12:20
Ora havia alguns gregos, entre os que tinham subido a adorar no dia da festa.
12:21
Estes, pois, dirigiram-se a Filipe, que era de Betsaida da Galileia, e rogaram-lhe, dizendo: Senhor, queríamos ver a Jesus.
12:22
Filipe foi dizê-lo a André, e então André e Filipe o disseram a Jesus.
12:23
E Jesus lhes respondeu, dizendo: É chegada a hora em que o Filho do homem há de ser glorificado.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 16 | Ταῦτα οὐκ ἔγνωσαν αὐτοῦ οἱ μαθηταὶ τὸ πρῶτον ἀλλ’ ὅτε ἐδοξάσθη Ἰησοῦς τότε ἐμνήσθησαν ὅτι ταῦτα ἦν ἐπ’ αὐτῷ γεγραμμένα καὶ ταῦτα ἐποίησαν αὐτῷ | Estas coisas não conheceram dele os discípulos no princípio mas quando foi glorificado Jesus então se lembraram que estas coisas estavam a ele escritas e estas coisas fizeram a ele | Seus discípulos a princípio não compreenderam isto; quando, porém, Jesus foi glorificado, então, eles se lembraram de que estas coisas estavam escritas a respeito dele e também de que isso lhe fizeram. | These things not knew of him the disciples from the first but when was glorified Jesus then they remembered that these things were of him written and these things they had done to him |
| 17 | Ἐμαρτύρει οὖν ὁ ὄχλος ὁ ὢν μετ’ αὐτοῦ ὅτε τὸν Λάζαρον ἐφώνησεν ἐκ τοῦ μνημείου καὶ ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν | Testemunhava portanto a multidão que estava com ele quando Lázaro chamou para fora do sepulcro e ressuscitou ele dentre os mortos | Dava, pois, testemunho disto a multidão que estivera com ele, quando chamara a Lázaro do túmulo e o levantara dentre os mortos. | Bore witness therefore the crowd - being with him when - Lazarus he called out of the tomb and raised him out from [the] dead |
| 18 | διὰ τοῦτο καὶ ὑπήντησεν αὐτῷ ὁ ὄχλος ὅτι ἤκουσαν τοῦτο αὐτὸν πεποιηκέναι τὸ σημεῖον | Por causa de isto também encontrou com ele a multidão porque ouviram isto ele ter feito o sinal | Por causa disso, também, a multidão lhe saiu ao encontro, pois ouviu que ele fizera este sinal. | On account of this also met him the crowd because it heard this of his having done the sign |
| 19 | οἱ οὖν Φαρισαῖοι εἶπαν πρὸς ἑαυτούς Θεωρεῖτε ὅτι οὐκ ὠφελεῖτε οὐδέν ἴδε ὁ κόσμος ὀπίσω αὐτοῦ ἀπῆλθεν | Os Portanto Fariseus disseram entre si Percebeis que não ganhais nada Eis que o mundo após ele se foi | De sorte que os fariseus disseram entre si: Vede que nada aproveitais! Eis aí vai o mundo após ele. | - Therefore [the] Pharisees said among themselves Do you see that not you gain nothing Behold the world after him has gone |
| 20 | Ἦσαν δὲ Ἕλληνές τινες ἐκ τῶν ἀναβαινόντων ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ | Ora E Gregos Alguns Dentre Os Que Subiam Para Que Adorassem Na Festa Festa | Ora, entre os que subiram para adorar durante a festa, havia alguns gregos; | there were moreover Greeks certain among those coming up that they might worship at the feast |
| 21 | οὗτοι οὖν προσῆλθον Φιλίππῳ τῷ ἀπὸ Βηθσαϊδὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες Κύριε θέλομεν τὸν Ἰησοῦν ἰδεῖν | Estes portanto aproximaram-se de Filipe que era de Betsaida da Galileia e pediram a ele dizendo Senhor queremos Jesus ver | estes, pois, se dirigiram a Filipe, que era de Betsaida da Galileia, e lhe rogaram : Senhor, queremos ver Jesus. | these therefore came to Philip who was from Bethsaida - of Galilee and they asked him saying Sir we desire - Jesus to see |
| 22 | ἔρχεται ὁ Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ ἔρχεται Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος καὶ λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ | Vem o Filipe e diz a André Vem André e Filipe e dizem a Jesus | Filipe foi dizê-lo a André, e André e Filipe o comunicaram a Jesus. | Comes - Philip and tells - Andrew come Andrew and Philip and tell - Jesus |
| 23 | ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκρίνεται αὐτοῖς λέγων Ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου | o e Jesus respondeu lhes dizendo Chegou a hora para que seja glorificado o Filho do homem | Respondeu-lhes Jesus: É chegada a hora de ser glorificado o Filho do Homem. | - and Jesus answered them saying Has come the hour that should be glorified the Son - of man |
Pesquisando por João 12:16-23 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre João 12:16
Referências em Livro Espírita
Eliseu Rigonatti
Honório Onofre de Abreu
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Huberto Rohden
Locais
BETSAIDA
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:32.917, Longitude:35.633)Nome Grego: Βηθσαϊδά
Atualmente: Israel
Cidade. Mateus
GALILÉIA
Atualmente: ISRAELRegião de colinas áridas e vales férteis, que se estende a leste e norte do Mar da Galiléia
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
Últimos dias do ministério de Jesus em Jerusalém (Parte 1)A última semana de Jesus na Terra (Parte 1)
Mapas Históricos
A Escrita
A MORTE DE JESUS E O TÚMULO VAZIO
33 d.C.O MINISTÉRIO DE JESUS: O ÚLTIMO ANO
abril de 32 d.C. a abril de 33 d.C.PALESTINA - DISTRITOS GEOPOLÍTICOS
O CLIMA NA PALESTINA
O MINISTÉRIO DE JESUS: SEGUNDO ANO
Março de 31 d.C. a abril de 32 d.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre João 12:16-23.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de João 12:16-23
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências