Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Continuação das últimas instruções aos discípulos
15:1
EU SOU a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
15:2
Toda a vara em mim, que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
15:3
Vós já estais limpos, pela palavra que vos tenho falado.
15:4
Estai em mim, e eu em vós: como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
15:5
Eu sou a videira, vós as varas: quem está em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
15:6
Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
15:7
Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
15:8
Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
15:9
Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
15:10
Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
15:11
Tenho-vos dito isto, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | Ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή καὶ ὁ Πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν | Eu sou a videira a verdadeira e o Pai meu o lavrador é | Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. | I am the vine - TRUE and the Father of me the vinedresser is |
| 2 | πᾶν κλῆμα ἐν ἐμοὶ μὴ φέρον καρπὸν αἴρει αὐτό καὶ πᾶν τὸ καρπὸν φέρον καθαίρει αὐτὸ ἵνα καρπὸν πλείονα φέρῃ | Toda videira em mim não dá fruto ele a remove ela e toda fruto dá ele a poda ela para que fruto mais dê | Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa , para que produza mais fruto ainda. | Every branch in me not bearing fruit he takes away it and every one - fruit bearing he prunes it that fruit more it might bear |
| 3 | ἤδη ὑμεῖς καθαροί ἐστε διὰ τὸν λόγον ὃν λελάληκα ὑμῖν | Já vós estais limpos estais por causa da palavra que vos tenho falado a vós | Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado; | Already you clean are by reason of the word that I have spoken to you |
| 4 | μείνατε ἐν ἐμοί κἀγὼ ἐν ὑμῖν καθὼς τὸ κλῆμα οὐ δύναται καρπὸν φέρειν ἀφ’ ἑαυτοῦ ἐὰν μὴ μένῃ ἐν τῇ ἀμπέλῳ οὕτως οὐδὲ ὑμεῖς ἐὰν μὴ ἐν ἐμοὶ μένητε | Permanecei em mim e eu em vós Como a videira não pode fruto dar de si mesma se não permanecer na a videira assim tampouco vós se não em mim permanecerdes | permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim. | Abide in me and I in you As the branch not is able fruit to bear of itself if not it abide in the vine so neither [can] you if not in me you abide |
| 5 | ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ὑμεῖς τὰ κλήματα ὁ μένων ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν αὐτῷ οὗτος φέρει καρπὸν πολύν ὅτι χωρὶς ἐμοῦ οὐ δύνασθε ποιεῖν οὐδέν | Eu sou a videira vós os ramos o que permanece em mim e eu em ele este dá fruto muito porque separados de mim não podeis fazer nada | Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer. | I am the vine you [are] the branches The [one] abiding in me and I in him he bears fruit much for apart from me not you are able to do nothing |
| 6 | ἐὰν μή τις μένῃ ἐν ἐμοί ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα καὶ ἐξηράνθη καὶ συνάγουσιν αὐτὰ καὶ εἰς τὸ πῦρ βάλλουσιν καὶ καίεται | Se não alguém permanecer em mim é lançado fora como o ramo e seca e ajuntam elas e no fogo fogo lançam e é queimada | Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam. | if not anyone abide in me he is thrown out as the branch and is dried up and they gather them and into the fire cast and it is burned |
| 7 | ἐὰν μείνητε ἐν ἐμοὶ καὶ τὰ ῥήματά μου ἐν ὑμῖν μείνῃ ὃ ἐὰν θέλητε αἰτήσασθε καὶ γενήσεται ὑμῖν | Se permanecerdes em mim e as palavras de mim em vós permanecerem o que se quiserdes pedirdes e vos será feito a vós | Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito. | If you abide in me and the words of me in you abide whatever if you wish you shall ask and it will come to pass to you |
| 8 | ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ Πατήρ μου ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε καὶ γένησθε* ἐμοὶ μαθηταί | Nisto é glorificado o Pai meu para que fruto muito deis e vos torneis meus discípulos | Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos. | In this is glorified the Father of me that fruit much you should bear and you shall be to me disciples |
| 9 | καθὼς ἠγάπησέν με ὁ Πατήρ κἀγὼ ὑμᾶς ἠγάπησα μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ | Assim como amou a mim o Pai assim como eu vos amei permanecei em o amor o meu | Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor. | As has loved me the Father I also you have loved abide in - love - my |
| 10 | ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου καθὼς ἐγὼ «τοῦ Πατρός μου» ⇔ «τὰς ἐντολὰς» τετήρηκα καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ | Se os mandamentos meus guardardes permanecereis em meu amor meu assim como eu do Pai meu os mandamentos tenho guardado e permaneço dele em seu amor | Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço. | If the commandments of me you keep you will abide in the love of me as I the Father of me the commandments have kept and abide of him in the love |
| 11 | Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν ᾖ καὶ ἡ χαρὰ ὑμῶν πληρωθῇ | Estas coisas tenho falado a vocês para que a alegria a minha em vocês permaneça e a alegria de vocês seja completa | Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo. | These things I have spoken to you that - joy - my in you might abide and the joy of you might be full |
Pesquisando por João 15:1-11 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre João 15:1
Referências em Livro Espírita
Emmanuel
Joanna de Ângelis
Vinícius
Grupo Emmanuel
Honório Onofre de Abreu
Diversos
Honório Abreu
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de JeováEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Confira, abaixo, os materiais enviados por outros colaboradores.
Jonas Ernesto Poli -
Série de comentários do Evangelho, à luz da Doutrina Espírita, com a participação de integrantes de diversos NEPE's do Brasil e de outros países.
Comentário: Artur Valadares - NEPE Paulo de Tarso (São Carlos/SP)
NEPE Francisco de Assis
Jonas Poli - Araraquara/SP
Série de comentários do Evangelho, à luz da Doutrina Espírita, com a participação de integrantes de diversos NEPE's do Brasil e de outros países.
Comentário: Artur Valadares - NEPE Paulo de Tarso (São Carlos/SP)
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de João 15:1-11
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências