João 15:18-43

João 14 João 16
Versões:

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
18 Εἰ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν μεμίσηκεν Se o mundo vos odeia sabei que a mim primeiro do que a vós odiou Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim. If the world you hates you know that me before you it has hated
19 εἰ ἐκ τοῦ κόσμου ἦτε κόσμος ἂν τὸ ἴδιον ἐφίλει ὅτι δὲ ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ ἐστέ ἀλλ’ ἐγὼ ἐξελεξάμην ὑμᾶς ἐκ τοῦ κόσμου διὰ τοῦτο μισεῖ ὑμᾶς κόσμος Se do mundo mundo fôsseis o mundo certamente o que é seu amaria porque além disso do mundo mundo não sois mas Eu escolhi vos do mundo mundo por causa de isto odeia vos o mundo Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia. If of the world you were the world anyhow [as] its own would love [you] because moreover of the world not you are but I chose you out of the world on account of this hates you the world
20 μνημονεύετε τοῦ λόγου οὗ ἐγὼ εἶπον ὑμῖν Οὐκ ἔστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ εἰ ἐμὲ ἐδίωξαν καὶ ὑμᾶς διώξουσιν εἰ τὸν λόγον μου ἐτήρησαν καὶ τὸν ὑμέτερον τηρήσουσιν Lembrai-vos da palavra que eu vos disse a vós Não é servo maior do senhor dele Se a mim perseguiram também a vós perseguirão Se a minha palavra minha guardaram também a vossa guardarão Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa. Remember the word that I said to you not Is a servant greater than the master of him If me they persecuted also you they will persecute if the word of me they kept also - yours they will keep
21 ἀλλὰ ταῦτα πάντα ποιήσουσιν εἰς ὑμᾶς διὰ τὸ ὄνομά μου ὅτι οὐκ οἴδασιν τὸν πέμψαντά με Mas todas estas coisas todas farão contra vocês por causa do nome de mim porque não conhecem aquele que me enviou a mim Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou. But these things all they will do against you on account of the name of me because not they have known the [One] having sent me
22 εἰ μὴ ἦλθον καὶ ἐλάλησα αὐτοῖς ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν νῦν δὲ πρόφασιν οὐκ ἔχουσιν περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτῶν Se não tivesse vindo e falado a eles pecado não teriam agora porém desculpa não têm para o pecado deles Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado. If not I had come and spoken to them sin not they would have had now however excuse not they have for the sin of them
23 ἐμὲ μισῶν καὶ τὸν Πατέρα μου μισεῖ Aquele que me odeia também o Pai meu odeia Quem me odeia odeia também a meu Pai. The [one] me hating also the Father of me hates
24 εἰ τὰ ἔργα μὴ ἐποίησα ἐν αὐτοῖς οὐδεὶς ἄλλος ἐποίησεν ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν νῦν δὲ καὶ ἑωράκασιν καὶ μεμισήκασιν καὶ ἐμὲ καὶ τὸν Πατέρα μου Se as obras não tivesse feito entre eles que nenhum outro fez pecado não teriam agora mas tanto viram como odiaram tanto a mim como o Pai meu Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai. If the works not I had done among them that no other has done sin not they would have had now however both they have seen and have hated both me and the Father of me
25 ἀλλ’ ἵνα πληρωθῇ λόγος ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος ὅτι Ἐμίσησάν με δωρεάν mas para que se cumprisse a palavra que na lei lei deles escrita que Odiaram a mim sem motivo Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo. otherwise that might be fulfilled the word - in the law of them having been written - They hated me without cause
26 Ὅταν ἔλθῃ Παράκλητος ὃν ἐγὼ πέμψω ὑμῖν παρὰ τοῦ Πατρός τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας παρὰ τοῦ Πατρὸς ἐκπορεύεται ἐκεῖνος μαρτυρήσει περὶ ἐμοῦ Quando vier o Consolador quem Eu enviarei a vós da parte do Pai o Espírito da verdade que da parte do Pai procede ele testificará a meu respeito de mim Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim; But when comes the Helper whom I will send to you from the Father the Spirit - of truth who from the Father goes forth he will bear witness concerning me
27 καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε ὅτι ἀπ’ ἀρχῆς μετ’ ἐμοῦ ἐστε e vós também testemunhais porque desde o princípio com mim estais e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio. also you moreover bear witness because from [the] beginning with me you are

Pesquisando por João 15:18-43 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre João 15:18

Referências em Livro Espírita


Emmanuel

jo 15:18
Segue-me

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 29
Página: 93
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar

Amélia Rodrigues

jo 15:23
Trigo de Deus

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 25
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar

Cairbar Schutel

jo 15:26
Parábolas e Ensinos de Jesus

Categoria: Livro Espírita
Ref: 3744
Capítulo: 98
Página: -
Cairbar Schutel
Detalhes Comprar

Vinícius

jo 15:26
Na Seara do Mestre

Categoria: Livro Espírita
Ref: 3388
Capítulo: 18
Vinícius
Detalhes Comprar

Diversos

jo 15:26
Doutrina e Vida

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Diversos
Detalhes Comprar

Honório Onofre de Abreu

jo 15:26
O Evangelho por Dentro

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 14
Wagner Gomes da Paixão
Honório Onofre de Abreu
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

jo 15:18
Sabedoria do Evangelho - Volume 8

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 4
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante






























Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista












John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia






Notas de Estudos jw.org

Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová































Mapas Históricos

A Escrita









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre João 15:18-43.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de João 15:18-43

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências