Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
16:7
Todavia digo-vos a verdade, que vos convém que eu vá; porque, se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, enviar-vo-lo-ei.
16:8
E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça e do juízo.
16:9
Do pecado, porque não creem em mim;
16:10
Da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais;
16:11
E do juízo, porque já o príncipe deste mundo está julgado.
16:12
Ainda tenho muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
16:13
Mas, quando vier aquele Espírito de verdade, ele vos guiará em toda a verdade; porque não falará de si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido, e vos anunciará o que há de vir.
16:14
Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu, e vo-lo há de anunciar.
16:15
Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 7 | ἀλλ’ ἐγὼ τὴν ἀλήθειαν λέγω ὑμῖν συμφέρει ὑμῖν ἵνα ἐγὼ ἀπέλθω ἐὰν γὰρ μὴ ἀπέλθω ὁ Παράκλητος οὐ μὴ ἔλθῃ πρὸς ὑμᾶς ἐὰν δὲ πορευθῶ πέμψω αὐτὸν πρὸς ὑμᾶς | Mas Eu a verdade digo a vocês é vantajoso para vocês que Eu vá se de fato não Eu for o Consolador não de modo algum virá a vocês se porém Eu for enviarei Ele a vocês | Mas eu vos digo a verdade: convém-vos que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vós outros; se, porém, eu for, eu vo-lo enviarei. | But I the truth say to you It is profitable for you that I should go away if indeed not I go away the Helper no not at all will come to you if however I go I will send him to you |
| 8 | καὶ ἐλθὼν ἐκεῖνος ἐλέγξει τὸν κόσμον περὶ ἁμαρτίας καὶ περὶ δικαιοσύνης καὶ περὶ κρίσεως | E vindo ele convencerá o mundo do pecado e da justiça e do juízo | Quando ele vier , convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo: | And having come he will convict the world concerning sin and concerning righteousness and concerning judgment |
| 9 | περὶ ἁμαρτίας μέν ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ | Acerca de pecado certamente porque não creem em mim | do pecado, porque não creem em mim; | Concerning sin indeed because not they believe on me |
| 10 | περὶ δικαιοσύνης δέ ὅτι πρὸς τὸν Πατέρα ὑπάγω καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με | acerca de justiça e porque para o Pai vou e não mais me vereis a mim | da justiça, porque vou para o Pai, e não me vereis mais; | concerning righteousness moreover because to the Father I go away and no more you behold me |
| 11 | περὶ δὲ κρίσεως ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται | acerca de e juízo porque o príncipe do mundo deste está julgado | do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado. | concerning moreover judgment because the ruler the world of this has been judged |
| 12 | Ἔτι πολλὰ ἔχω ὑμῖν λέγειν ἀλλ’ οὐ δύνασθε βαστάζειν ἄρτι | Ainda muitas coisas tenho a vocês para dizer mas não podem suportar agora | Tenho ainda muito que vos dizer , mas vós não o podeis suportar agora; | Yet many things I have to you to say but not you are able to bear them now |
| 13 | ὅταν δὲ ἔλθῃ ἐκεῖνος τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας ὁδηγήσει ὑμᾶς ἐν** τῇ* ἀληθείᾳ* πάσῃ* οὐ γὰρ λαλήσει ἀφ’ ἑαυτοῦ ἀλλ’ ὅσα ἀκούσει* λαλήσει καὶ τὰ ἐρχόμενα ἀναγγελεῖ ὑμῖν | Quando porém vier Ele o Espírito da verdade guiará vocês em toda a verdade completa não pois falará de si mesmo mas tudo o que ouvir falará e as coisas que estão por vir anunciará a vocês | quando vier, porém, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará as coisas que hão de vir. | when however might have come He the Spirit - of truth he will guide you into the truth all not indeed he will speak from himself but whatever he may hear he will speak and the things coming he will declare to you |
| 14 | ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν | Ele a mim glorificará porque do que é meu receberá e vos anunciará a vós | Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar. | He me will glorify for of that which [is] mine he will take and will disclose to you |
| 15 | πάντα ὅσα ἔχει ὁ Πατὴρ ἐμά ἐστιν διὰ τοῦτο εἶπον ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λαμβάνει καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν | Todas as coisas tudo o que tem o Pai meu são por causa de isto eu disse que de o que é meu ele receberá e anunciará a vocês | Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso é que vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar. | All things whatever has the Father mine are because of this I said that of that which [is] mine he will take and will declare to you |
Pesquisando por João 16:7-15 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre João 16:7
Referências em Livro Espírita
Emmanuel
Allan Kardec
Diversos
Cairbar Schutel
Honório Onofre de Abreu
Francisco Cândido Xavier
Francisco Cândido Xavier e Waldo Vieira
Honório Abreu
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Mapas Históricos
O CLIMA NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre João 16:7-15.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de João 16:7-15
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências