João 19:17-27

João 18 João 20
Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


A crucificação
19:17
E, levando ele às costas a sua cruz, saiu para o lugar chamado Caveira, que em hebraico se chama Gólgota.
19:18
Onde o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19:19
E Pilatos escreveu também um título, e pô-lo em cima da cruz; e nele estava escrito: Jesus Nazareno, Rei dos Judeus.
19:20
E muitos dos judeus leram este título; porque o lugar onde Jesus estava crucificado era próximo da cidade; e estava escrito em hebraico, grego e latim.
19:21
Diziam pois os principais sacerdotes dos judeus a Pilatos: Não escrevas, Rei dos Judeus; mas que ele disse: Sou Rei dos Judeus.
19:22
Respondeu Pilatos: O que escrevi, escrevi.
19:23
Tendo pois os soldados crucificado a Jesus, tomaram os seus vestidos, e fizeram quatro partes para cada soldado uma parte; e também a túnica. A túnica, porém, tecida toda d?alto a baixo, não tinha costura.
19:24
Disseram pois uns aos outros: Não a rasguemos, mas lancemos sortes sobre ela, para ver de quem será. Para que se cumprisse a Escritura que diz: Dividiram entre si os meus vestidos, e sobre a minha vestidura lançaram sortes. Os soldados, pois, fizeram estas coisas.
19:25
E junto à cruz de Jesus estava sua mãe, e a irmã de sua mãe, Maria de Cléofas, e Maria Madalena.
19:26
Ora Jesus, vendo ali sua mãe, e que o discípulo a quem ele amava estava presente, disse a sua mãe: Mulher, eis aí o teu filho.
19:27
Depois disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. E desde aquela hora o discípulo a recebeu em sua casa.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
17 καὶ βαστάζων ἑαυτῷ τὸν σταυρὸν ἐξῆλθεν εἰς τὸν λεγόμενον Κρανίου τόπον λέγεται Ἑβραϊστὶ Γολγοθᾶ E carregando a si mesmo a cruz saiu para o chamado da Caveira lugar que é chamado em aramaico Gólgota Tomaram eles, pois, a Jesus; e ele próprio, carregando a sua cruz, saiu para o lugar chamado Calvário, Gólgota em hebraico, And bearing [his] own - cross he went out to the [place] called of the Skull [the] Place which is called in Aramaic Golgotha
18 ὅπου αὐτὸν ἐσταύρωσαν καὶ μετ’ αὐτοῦ ἄλλους δύο ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν μέσον δὲ τὸν Ἰησοῦν onde ele crucificaram e com ele outros dois de um lado e do outro entre além disso Jesus onde o crucificaram e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio. where him they crucified and with him others two on this side and on that side [one] between moreover - Jesus
19 ἔγραψεν δὲ καὶ τίτλον Πιλᾶτος* καὶ ἔθηκεν ἐπὶ τοῦ σταυροῦ ἦν δὲ γεγραμμένον ΙΗΣΟΥΣ ὁ* ΝΑΖΩΡΑΙΟΣ ὁ* ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΙΟΥΔΑΙΩΝ escreveu e também um título o Pilatos e colocou sobre a cruz estava e escrito Jesus o Nazareno o Rei dos Judeus Pilatos escreveu também um título e o colocou no cimo da cruz; o que estava escrito era: JESUS NAZARENO, O REI DOS JUDEUS. wrote moreover also a title - Pilate and put on the cross it was moreover written Jesus of Nazareth the King of the Jews
20 τοῦτον οὖν τὸν τίτλον πολλοὶ ἀνέγνωσαν τῶν Ἰουδαίων ὅτι ἐγγὺς ἦν τόπος τῆς πόλεως ὅπου ἐσταυρώθη Ἰησοῦς καὶ ἦν γεγραμμένον Ἑβραϊστί Ῥωμαϊστί Ἑλληνιστί Este portanto o título muitos leram dos judeus pois perto era o lugar da cidade onde foi crucificado Jesus e estava escrito em hebraico em latim em grego Muitos judeus leram este título, porque o lugar em que Jesus fora crucificado era perto da cidade; e estava escrito em hebraico, latim e grego. This therefore the title many read of the Jews for near was the place the city where was crucified - Jesus and it was written in Aramaic in Latin in Greek
21 ἔλεγον οὖν τῷ Πιλάτῳ* οἱ ἀρχιερεῖς τῶν Ἰουδαίων Μὴ γράφε Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων ἀλλ’ ὅτι ἐκεῖνος εἶπεν Βασιλεύς εἰμι ⇔ «τῶν Ἰουδαίων» Disseram então a Pilatos os sumos sacerdotes dos judeus Não escreva O Rei dos judeus mas que ele disse Rei sou dos judeus Os principais sacerdotes diziam a Pilatos: Não escrevas: Rei dos judeus, e sim que ele disse: Sou o rei dos judeus. Said therefore - to Pilate the chief priests of the Jews not Write The king of the Jews but that he said King I am of the Jews
22 ἀπεκρίθη Πιλᾶτος* γέγραφα γέγραφα Respondeu o Pilatos O que escrevi escrevi Respondeu Pilatos: O que escrevi escrevi. Answered - Pilate What I have written I have written
23 Οἱ οὖν στρατιῶται ὅτε ἐσταύρωσαν τὸν Ἰησοῦν ἔλαβον τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἐποίησαν τέσσαρα* μέρη ἑκάστῳ στρατιώτῃ μέρος καὶ τὸν χιτῶνα ἦν δὲ χιτὼν ἄραφος ἐκ τῶν ἄνωθεν ὑφαντὸς δι’ ὅλου Os Então soldados quando crucificaram Jesus pegaram as vestes dele e fizeram quatro partes para cada soldado uma parte e também a túnica era além disso a túnica sem costura de cima do alto tecida por inteiro Os soldados, pois, quando crucificaram Jesus, tomaram-lhe as vestes e fizeram quatro partes, para cada soldado uma parte; e pegaram também a túnica. A túnica, porém, era sem costura, toda tecida de alto a baixo. The Then soldiers when they crucified - Jesus took the garments of him and made four parts to each soldier a part and also the tunic was moreover the tunic seamless from the top woven throughout all
24 εἶπαν οὖν πρὸς ἀλλήλους Μὴ σχίσωμεν αὐτόν ἀλλὰ λάχωμεν περὶ αὐτοῦ τίνος ἔσται ἵνα γραφὴ πληρωθῇ ‹ἡ λέγουσα› Διεμερίσαντο τὰ ἱμάτιά μου ἑαυτοῖς καὶ ἐπὶ τὸν ἱματισμόν μου ἔβαλον κλῆρον Οἱ μὲν οὖν στρατιῶται ταῦτα ἐποίησαν Disseram então uns aos outros Não rasguemos esta mas lancemos sortes sobre ela de quem será para que a Escritura se cumprisse que diz Repartiram as minhas vestes minhas entre si e sobre a minha túnica minha lançaram sortes Os pois portanto soldados estas coisas fizeram Disseram, pois, uns aos outros: Não a rasguemos, mas lancemos sortes sobre ela para ver a quem caberá —para se cumprir a Escritura: Repartiram entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica lançaram sortes. Assim, pois, o fizeram os soldados. They said therefore to one another not let us tear up it but let us cast lots for it whose it will be that the Scripture might be fulfilled that said They divided the garments of me among them and for the clothing of me they cast a lot The indeed Therefore soldiers these things did
25 εἱστήκεισαν δὲ παρὰ τῷ σταυρῷ τοῦ Ἰησοῦ μήτηρ αὐτοῦ καὶ ἀδελφὴ τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μαρία τοῦ Κλωπᾶ καὶ Μαρία Μαγδαληνή Estavam e perto da cruz de Jesus a mãe dele e a irmã da mãe dele Maria a de Clopas e Maria a Madalena E junto à cruz estavam a mãe de Jesus, e a irmã dela, e Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena. had been standing moreover by the cross - of Jesus the mother of him and the sister of the mother of him Mary the [wife] - of Clopas and Mary - Magdalene
26 Ἰησοῦς οὖν ἰδὼν τὴν μητέρα καὶ τὸν μαθητὴν παρεστῶτα ὃν ἠγάπα λέγει τῇ μητρί Γύναι ἴδε υἱός σου Jesus então vendo a mãe e o discípulo que estava ali a quem amava disse à mãe Mulher eis o filho teu Vendo Jesus sua mãe e junto a ela o discípulo amado, disse : Mulher, eis aí teu filho. Jesus therefore having seen - [his] mother and the disciple standing by whom he loved says to [his] mother Woman behold the son of you
27 εἶτα λέγει τῷ μαθητῇ Ἴδε μήτηρ σου καὶ ἀπ’ ἐκείνης τῆς ὥρας ἔλαβεν μαθητὴς αὐτὴν εἰς τὰ ἴδια Então diz ao discípulo Eis a mãe de você E de aquela hora hora levou o discípulo ela para os seus Depois, disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. Dessa hora em diante, o discípulo a tomou para casa. Then he says to the disciple Behold the mother of you And from that - hour took the disciple her to the own

Pesquisando por João 19:17-27 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre João 19:17

Referências em Livro Espírita


Cairbar Schutel

jo 19:17
Parábolas e Ensinos de Jesus

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 97
Página: -
Cairbar Schutel
Detalhes Comprar

Eliseu Rigonatti

jo 19:17
O Evangelho dos Humildes

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 27
Eliseu Rigonatti
Detalhes Comprar

Wesley Caldeira

jo 19:19
Da Manjedoura A Emaús

Categoria: Livro Espírita
Ref: 11467
Capítulo: 27
Wesley Caldeira
Wesley Caldeira
Detalhes Comprar

Emmanuel

jo 19:23
Caminho, Verdade e Vida

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 38
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 19:23
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Mateus

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 19:23
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Marcos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 4
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 19:23
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Lucas

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 19:23
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo João

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 19:26
Há dois mil anos...

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 10
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar

Humberto de Campos

jo 19:25
Boa Nova

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 30
Francisco Cândido Xavier
Humberto de Campos
Detalhes Comprar

Espíritos Diversos

jo 19:26
Chico Xavier: O Referencial...

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 6
Francisco Cândido Xavier
Espíritos Diversos
Detalhes Comprar

Wanda Amorim Joviano

jo 19:26
Colheita do Bem

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 115
Francisco Cândido Xavier
Neio Lúcio
Wanda Amorim Joviano
Detalhes Comprar

Amélia Rodrigues

jo 19:26
Mensagem do Amor Imortal (A)

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 14
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar

Grupo Emmanuel

jo 19:26
Luz Imperecível

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 69
Grupo Emmanuel
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

jo 19:17
Sabedoria do Evangelho - Volume 8

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 30
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
jo 19:26
Sabedoria do Evangelho - Volume 4

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 14
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Huberto Rohden

jo 19:18
Nosso Mestre

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 179
Huberto Rohden
Detalhes Comprar

Locais

CAVEIRA
Atualmente: ISRAEL
Ver Gólgota

GÓLGOTA
Atualmente: ISRAEL
Gólgota ou Caveira, um lugar citado em Lucas 23:33

Calvário

Calvário ou Gólgota (em aramaico: Gûlgaltâ; em latim: Calvaria; em grego: Κρανιου Τοπος; romaniz.: Kraniou Topos) é a colina na qual Jesus foi crucificado e que, na época de Cristo, ficava fora da cidade de Jerusalém. O termo significa "caveira", referindo-se a uma colina ou platô que contém uma pilha de crânios ou a um acidente geográfico que se assemelha a um crânio.

O Calvário é mencionado em todos os quatro evangelhos quando relatam a crucificação de Jesus: «E eles chegaram a um lugar chamado Gólgota, que significa o Lugar da Caveira.» (Mateus 27:33), «E eles levaram-no ao lugar chamado Gólgota, que é traduzido por Lugar da Caveira.» (Marcos 15:22), «Então eles chegaram ao lugar chamado de Caveira.» (Lucas 23:33) e «E carregando ele mesmo a sua cruz, saiu para o assim chamado Lugar da Caveira, que em hebraico se diz Gólgota.» (João 19:17).

O Novo Testamento descreve o Calvário como "perto de Jerusalém" (João 19:20), e fora das muralhas da cidade (Hebreus 13:12). Isso está de acordo com a tradição judia, em que Jesus foi também enterrado perto do lugar de sua execução.

O imperador bizantino Constantino construiu a Igreja do Santo Sepulcro sobre o que se pensava ser o sepulcro de Jesus entre 326 e 335, perto do lugar do Calvário. De acordo com a tradição cristã, o Sepulcro de Jesus e a Verdadeira Cruz foram descobertos pela imperatriz Helena de Constantinopla, mãe de Constantino, em 325. A igreja está hoje dentro das muralhas da Cidade Antiga de Jerusalém, após a expansão feita por Herodes Agripa em 41-44, mas o Santo Sepulcro estava provavelmente além das muralhas, na época dos eventos relacionados com a vida de Cristo.

Dentro da Igreja do Santo Sepulcro há uma elevação rochosa com cerca de cinco metros de altura, que se acredita ser o que resta visível do Calvário. A igreja é aceita como o "Sepulcro de Jesus" pela maioria dos historiadores e a pequena rocha dentro da igreja como o local exato do Monte Calvário, onde a cruz foi elevada para a crucificação de Jesus. Veja também: O Peregrino de Bordéus (333), Eusébio (338), o bispo Cirilo (347), a peregrina Egéria (383), o bispo Euquério de Lyon (440) e o Breviarius de Hierosolyma (530), em alemão.

Depois de passar uma temporada na Palestina em 1882-83, Charles George Gordon sugeriu uma localização diferente para o Calvário. O Jardim do Túmulo fica ao norte do Santo Sepulcro, localizado fora da atual Porta de Damasco, em um lugar certamente utilizado para enterros no período bizantino. O jardim tinha uma penhasco com dois grandes buracos fundos, que o povo dizia serem os olhos da caveira.

O arqueólogo israelense Shimon Gibson, em sua obra "Os ùltimos Dias de Jesus", descarta totalmente a localização do Calvário como sendo o de Gordon por um motivo muito simples: o túmulo que lá se encontra, tradicionalmente conhecido como o "Túmulo do Jardim" remonta ao século VII a.C. e a Bíblia relata que o túmulo utilizado para sepultar Cristo tinha sido mandado escavar recentemente na rocha por José de Arimateia. Assim, prevalece a crença tradicional, cuja localização foi perpetuada pelos cristãos desde a destruição de Jerusalém pelos romanos em 70 d.C. e mantida através dos séculos.

O nome Calvário refere-se freqüentemente a esculturas ou pinturas representando a cena da crucificação de Jesus, ou uma pequena capela incorporando uma pintura com a cena. Pode também ser utilizado para descrever construções mais importantes, em formato de monumento, especialmente colinas artificiais erguidas por devotos.

Igrejas em diversas denominações cristãs têm sido chamadas de Calvário. O termo é também algumas vezes dado a cemitérios, especialmente aqueles associados com a Igreja Católica.




Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante
























Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista


















Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia






Notas de Estudos jw.org

Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová

















































Apêndices

Israel nos dias de Jesus









Mapas Históricos

A MORTE DE JESUS E O TÚMULO VAZIO

33 d.C.







A Escrita









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre João 19:17-27.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de João 19:17-27

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências