João 2:8-43

João 1 João 3
Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


2:8
E disse-lhes: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E levaram.
2:9
E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo donde viera, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo.
2:10
E disse-lhe: Todo o homem põe primeiro o vinho bom, e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
2:11
Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galileia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
2:12
Depois disto desceu a Capernaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos, e ficaram ali não muitos dias.
Jesus purifica o templo
2:13
E estava próxima a páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
2:14
E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos e os cambiadores assentados.
2:15
E, tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, também os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas;
2:16
E disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes, e não façais da casa de meu Pai casa de venda.
2:17
E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
2:18
Responderam pois os judeus, e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isto?
2:19
Jesus respondeu, e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
2:20
Disseram pois os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
2:21
Mas ele falava do templo do seu corpo.
2:22
Quando, pois, ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isto; e creram na Escritura, e na palavra que Jesus tinha dito.
2:23
E, estando ele em Jerusalém pela páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
2:24
Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia;
2:25
E não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
8 καὶ λέγει αὐτοῖς Ἀντλήσατε νῦν καὶ φέρετε τῷ ἀρχιτρικλίνῳ οἱ δὲ ἤνεγκαν E diz a eles Tirem agora e levem ao mestre de cerimônias e e levaram Então, lhes determinou: Tirai agora e levai ao mestre-sala. Eles o fizeram. And he says to them Draw out now and carry to the master of the feast - and they carried [it]
9 ὡς δὲ ἐγεύσατο ἀρχιτρίκλινος τὸ ὕδωρ οἶνον γεγενημένον καὶ οὐκ ᾔδει πόθεν ἐστίν οἱ δὲ διάκονοι ᾔδεισαν οἱ ἠντληκότες τὸ ὕδωρ φωνεῖ τὸν νυμφίον ἀρχιτρίκλινος Quando então provou o mestre-sala a água vinho transformada e não sabia de onde era os entretanto servos sabiam os que tiraram a água chama o noivo o mestre-sala Tendo o mestre-sala provado a água transformada em vinho (não sabendo donde viera, se bem que o sabiam os serventes que haviam tirado a água), chamou o noivo when moreover had tasted the master of the feast the water wine having become and not knew from where it is the moreover servants knew - having drawn the water calls the bridegroom the master of the feast
10 καὶ λέγει αὐτῷ Πᾶς ἄνθρωπος πρῶτον τὸν καλὸν οἶνον τίθησιν καὶ ὅταν μεθυσθῶσιν τὸν ἐλάσσω σὺ τετήρηκας τὸν καλὸν οἶνον ἕως ἄρτι e diz a ele Todo homem primeiro o bom vinho põe e quando tiverem bebido à vontade o inferior tu guardaste o bom vinho até agora e lhe disse: Todos costumam pôr primeiro o bom vinho e, quando já beberam fartamente , servem o inferior; tu, porém, guardaste o bom vinho até agora. and says to him Every man first the good wine sets on and when they might have drunk freely the inferior you have kept the good wine until now
11 Ταύτην ἐποίησεν ἀρχὴν τῶν σημείων Ἰησοῦς ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ καὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ Este fez princípio dos sinais Jesus em Caná da Galileia e manifestou a glória dele e creram nele nele os discípulos dele Com este, deu Jesus princípio a seus sinais em Caná da Galileia; manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele. This did beginning of the signs - Jesus in Cana - of Galilee and revealed the glory of him and believed on him the disciples of him
12 Μετὰ τοῦτο κατέβη εἰς Καφαρναοὺμ αὐτὸς καὶ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ [αὐτοῦ] καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ καὶ ἐκεῖ ἔμειναν οὐ πολλὰς ἡμέρας Depois disso desceu para Cafarnaum ele e a mãe dele e os irmãos dele e os discípulos dele e ali ficaram não muitos dias Depois disto, desceu ele para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias. After this he went down to Capernaum he and the mother of him and the brothers of him and the disciples of him and there they stayed not many days
13 Καὶ ἐγγὺς ἦν τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων καὶ ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα Ἰησοῦς E próxima estava a Páscoa dos judeus e subiu para Jerusalém Jesus Estando próxima a Páscoa dos judeus, subiu Jesus para Jerusalém. And near was the passover of the Jews and went up to Jerusalem - Jesus
14 καὶ εὗρεν ἐν τῷ ἱερῷ τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς καὶ τοὺς κερματιστὰς καθημένους E encontrou no o templo os que vendiam bois e ovelhas e pombas e os cambistas sentados E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados; And he found in the temple those selling oxen and sheep and doves and the money-changers sitting
15 καὶ ποιήσας φραγέλλιον ἐκ σχοινίων πάντας ἐξέβαλεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ τά τε πρόβατα καὶ τοὺς βόας καὶ τῶν κολλυβιστῶν ἐξέχεεν τὰ κέρματα καὶ τὰς τραπέζας ἀνέτρεψεν e tendo feito um chicote de cordas todos expulsou de o templo tanto ovelhas quanto bois e dos cambistas derramou as moedas e as mesas derrubou tendo feito um azorrague de cordas, expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois, derramou pelo chão o dinheiro dos cambistas, virou as mesas and having made a whip of cords all he drove out from the temple - both sheep and - oxen and of the money-changers he poured out the coins and the tables overthrew
16 καὶ τοῖς τὰς περιστερὰς πωλοῦσιν εἶπεν Ἄρατε ταῦτα ἐντεῦθεν μὴ ποιεῖτε τὸν οἶκον τοῦ Πατρός μου οἶκον ἐμπορίου E aos que pombas vendiam disse Tirai estas coisas daqui não façais da casa de meu Pai minha casa de comércio e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio. And to those - doves selling he said Take these things from here not make the house of the father of me a house of trade
17 ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν ζῆλος τοῦ οἴκου σου καταφάγεταί με Lembraram-se os discípulos dele que estava escrito está O zelo da casa tua me consumirá a mim Lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me consumirá. remembered the disciples of him that written it is The zeal of the house of you will consume me
18 ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπαν αὐτῷ Τί σημεῖον δεικνύεις ἡμῖν ὅτι ταῦτα ποιεῖς Responderam então os judeus e disseram a ele Que sinal nos mostras a nós para estas coisas fazes Perguntaram-lhe , pois, os judeus: Que sinal nos mostras, para fazeres estas coisas? Answered therefore the Jews and said to him What sign show you to us that these things you do
19 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς Λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν Respondeu Jesus e disse a eles Destruam o templo este e em três dias levantarei ele Jesus lhes respondeu : Destruí este santuário, e em três dias o reconstruirei. Answered Jesus and said to them Destroy the temple this and in three days I will raise up it
20 εἶπαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι Τεσσεράκοντα καὶ ἓξ ἔτεσιν οἰκοδομήθη ναὸς οὗτος καὶ σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν Disseram então os judeus Quarenta e seis anos foi construído o templo este e tu em três dias levantarás ele Replicaram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu, em três dias, o levantarás? Said therefore the Jews Forty and six years was built the temple this and you in three days will raise up it
21 ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ Ele contudo falava a respeito do templo do corpo dele Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo. he however spoke concerning the temple of the body of him
22 ὅτε οὖν ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι τοῦτο ἔλεγεν καὶ ἐπίστευσαν τῇ γραφῇ καὶ τῷ λόγῳ ὃν εἶπεν Ἰησοῦς Quando portanto ressuscitou dentre os mortos lembraram-se os discípulos dele que isto dizia e creram na Escritura e na palavra que disse Jesus Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na Escritura e na palavra de Jesus. When therefore he was raised up out from [the] dead remembered the disciples of him that this he had said and believed the Scripture and the word that had spoken - Jesus
23 Ὡς δὲ ἦν ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐν τῷ πάσχα ἐν τῇ ἑορτῇ πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ θεωροῦντες αὐτοῦ τὰ σημεῖα ἐποίει Quando ora estava em Jerusalém na Páscoa Páscoa na festa festa muitos creram no nome nome dele vendo dele os sinais que fazia Estando ele em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos, vendo os sinais que ele fazia, creram no seu nome; when moreover he was in - Jerusalem in the Passover in the Feast many believed on the name of him beholding of him the signs which he was doing
24 αὐτὸς δὲ Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν αὑτὸν αὐτοῖς διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας Ele porém Jesus não confiava em si mesmo neles por causa de ele conhecer todos mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque os conhecia a todos. on his part moreover Jesus not did entrust himself to them because of - his knowing all [men]
25 καὶ ὅτι οὐ χρείαν εἶχεν ἵνα τις μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ ἀνθρώπου αὐτὸς γὰρ ἐγίνωσκεν τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ e que não necessidade tinha de que alguém testemunhasse a respeito do homem pois certamente conhecia o que havia em o homem E não precisava de que alguém lhe desse testemunho a respeito do homem, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana. and that no need he had that any should testify concerning the man he indeed knew what was in the man

Pesquisando por João 2:8-43 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre João 2:8

Referências em Livro Espírita


Allan Kardec

jo 2:8
A Gênese

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 15
Página: 337
Allan Kardec
Detalhes Comprar

Amélia Rodrigues

jo 2:8
Quando Voltar a Primavera

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 2
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar

Humberto de Campos

jo 2:8
Boa Nova

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 12
Francisco Cândido Xavier
Humberto de Campos
Detalhes Comprar

Honório Abreu

jo 2:8
O Caminho do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 4
Wagner Gomes da Paixão
Honório Abreu
Detalhes Comprar

Wesley Caldeira

jo 2:13
Da Manjedoura A Emaús

Categoria: Livro Espírita
Ref: 11460
Capítulo: 20
Wesley Caldeira
Wesley Caldeira
Detalhes Comprar

Grupo Emmanuel

jo 2:13
Luz Imperecível

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 124
Grupo Emmanuel
Detalhes Comprar

Eliseu Rigonatti

jo 2:13
O Evangelho dos Humildes

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 21
Eliseu Rigonatti
Detalhes Comprar

Honório Onofre de Abreu

jo 2:13
O Evangelho por Dentro

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 45
Wagner Gomes da Paixão
Honório Onofre de Abreu
Detalhes Comprar
jo 2:19
As Chaves do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 26
Wagner Gomes da Paixão
Honório Onofre de Abreu
Detalhes Comprar

Emmanuel

jo 2:25
Fonte Viva

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 109
Página: 251
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 2:25
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo João

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 11
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


Huberto Rohden

jo 2:8
Nosso Mestre

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 23
Huberto Rohden
Detalhes Comprar

CARLOS TORRES PASTORINO

jo 2:8
Sabedoria do Evangelho - Volume 1

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 29
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
jo 2:12
Sabedoria do Evangelho - Volume 4

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 21
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
jo 2:12
Sabedoria do Evangelho - Volume 7

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 34
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
jo 2:13
Sabedoria do Evangelho - Volume 8

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 5
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
jo 2:16
Sabedoria do Evangelho - Volume 6

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 4
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Locais

CAFARNAUM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:32.883, Longitude:35.567)
Nome Grego: Καπερναούμ
Atualmente: Israel
Cidade em que situava-se a casa de Pedro. Mateus 4:13

CANÁ
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:32.75, Longitude:35.33)
Nome Grego: Κανᾶ
Atualmente: Israel
Ou Caná da Galiléia. Cidade: João 2:1

Caná era uma pequena vila da Galileia onde Jesus Cristo realizou o seu primeiro milagre, e onde também curou o filho de um nobre. Segundo o Evangelho de João, era a residência de Natanael. Por se situar na Galiléia (lugar aparentemente deserto), suas únicas fontes de renda eram a pescaria e a plantação de uvas e alguns grãos, após o período da safra as pessoas viviam apenas do alimento que conseguiram juntar em celeiros, a uva por si, era um dos alimentos mais preciosos, pois delas era possível fazer sucos, vinhos e até vinagres. uma festa de casamento na época de Jesus não tinha muita graça naquele lugar pois as pessoas não tinham muita variedade de alimentos, e o vinho era o principal, por isso que na história relatada na Bíblia, ao acabar o vinhos as pessoas entram em desespero achando que a festa devia acabar, é nesse momento que, após sua mãe, Maria, interceder, Jesus realiza seu primeiro milagre ao transformar água em vinho, sendo este considerado o melhor oferecido na festa.



GALILÉIA
Atualmente: ISRAEL
Região de colinas áridas e vales férteis, que se estende a leste e norte do Mar da Galiléia

JERUSALÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.783, Longitude:35.217)
Nome Atual: Jerusalém
Nome Grego: Ἱεροσόλυμα
Atualmente: Israel
Jerusalém – 760 metros de altitude (Bronze Antigo) Invasões: cercada por Senequaribe em 710 a.C.; dominada pelo Faraó Neco em 610, foi destruída por Nabucodonosor em 587. Depois do Cativeiro na Babilônia, seguido pela restauração do templo e da cidade, Jerusalém foi capturada por Ptolomeu Soter em 320 a.C., e em 170 suas muralhas foram arrasadas por Antíoco Epifânio. Em 63 a.C. foi tomada por Pompeu, e finalmente no ano 70 de nossa era foi totalmente destruída pelos romanos.

Localizada em um planalto nas montanhas da Judeia entre o Mar Mediterrâneo e o mar Morto, é uma das cidades mais antigas do mundo. De acordo com a tradição bíblica, o rei Davi conquistou a cidade dos jebuseus e estabeleceu-a como a capital do Reino Unido de Israel, enquanto seu filho, o rei Salomão, encomendou a construção do Primeiro Templo.


Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante




























































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista










































Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John Gill

Adicionados os Comentário Bíblico de John Gill, Ministro Batista








































































John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia






Notas de Estudos jw.org

Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová





























































Apêndices

Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus

O começo do ministério de Jesus







Monte do Templo no primeiro século








Dinheiro e pesos









Mapas Históricos

PALESTINA - DISTRITOS GEOPOLÍTICOS








O CLIMA NA PALESTINA








GEOLOGIA DA PALESTINA








HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA








CIDADES DO MUNDO BÍBLICO








JERUSALÉM NO TEMPO DO NOVO TESTAMENTO








ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO








As condições climáticas de Canaã








A Agricultura de Canaã








O MINISTÉRIO DE JESUS: PRIMEIRO ANO

30 d.C. a março de 31 d.C.







HERODES, O GRANDE, RECONSTRÓI O TEMPLO

19-4 a.C.








Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre João 2:8-43.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de João 2:8-43

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências