Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


A ressurreição
20:1
E NO primeiro dia da semana Maria Madalena foi ao sepulcro de madrugada, sendo ainda escuro, e viu a pedra tirada do sepulcro.
20:2
Correu pois, e foi a Simão Pedro, e ao outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: Levaram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o puseram.
20:3
Então Pedro saiu com o outro discípulo, e foram ao sepulcro.
20:4
E os dois corriam juntos, mas o outro discípulo correu mais apressadamente do que Pedro, e chegou primeiro ao sepulcro.
20:5
E, abaixando-se, viu no chão os lençóis; todavia não entrou.
20:6
Chegou pois Simão Pedro, que o seguia, e entrou no sepulcro, e viu no chão os lençóis,
20:7
E que o lenço, que tinha estado sobre a sua cabeça, não estava com os lençóis, mas enrolado num lugar à parte.
20:8
Então entrou também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e viu, e creu.
20:9
Porque ainda não sabiam a Escritura: que era necessário que ressuscitasse dos mortos.
20:10
Tornaram pois os discípulos para casa.
Jesus aparece a Maria Madalena
20:11
E Maria estava chorando fora, junto ao sepulcro. Estando ela pois chorando, abaixou-se para o sepulcro;
20:12
E viu dois anjos vestidos de branco, assentados onde jazera o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés.
20:13
E disseram-lhe eles: Mulher, porque choras? Ela lhes disse: Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
20:14
E, tendo dito isto, voltou-se para trás, e viu Jesus em pé, mas não sabia que era Jesus.
20:15
Disse-lhe Jesus: Mulher, porque choras? Quem buscas? Ela, cuidando que era o hortelão, disse-lhe: Senhor, se tu o levaste, dize-me onde o puseste, e eu o levarei.
20:16
Disse-lhe Jesus: Maria! Ela voltando-se, disse-lhe: Raboni (que quer dizer, Mestre).
20:17
Disse-lhe Jesus: Não me detenhas, porque ainda não subi para meu Pai, mas vai para meus irmãos, e dize-lhes que eu subo para meu Pai e vosso Pai, meu Deus e vosso Deus.
20:18
Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos que vira o Senhor, e que ele lhe dissera isto.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 Τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων Μαρία Μαγδαληνὴ ἔρχεται πρωῒ σκοτίας ἔτι οὔσης εἰς τὸ μνημεῖον καὶ βλέπει τὸν λίθον ἠρμένον ἐκ τοῦ μνημείου No e primeiro da semana Maria Madalena foi cedo ainda escuro ainda estando para o túmulo e ela vê a pedra removida de o túmulo No primeiro dia da semana, Maria Madalena foi ao sepulcro de madrugada, sendo ainda escuro, e viu que a pedra estava revolvida. - and [the] first [day] of the week Mary - Magdalene comes early dark still it being to the tomb and she sees the stone having been removed from the tomb
2 τρέχει οὖν καὶ ἔρχεται πρὸς Σίμωνα Πέτρον καὶ πρὸς τὸν ἄλλον μαθητὴν ὃν ἐφίλει Ἰησοῦς καὶ λέγει αὐτοῖς Ἦραν τὸν Κύριον ἐκ τοῦ μνημείου καὶ οὐκ οἴδαμεν ποῦ ἔθηκαν αὐτόν Ela corre portanto e vai a Simão Pedro e a o outro discípulo a quem Jesus amava Jesus e diz a eles Levaram o Senhor de do sepulcro e não sabemos onde o puseram a ele Então, correu e foi ter com Simão Pedro e com o outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes : Tiraram do sepulcro o Senhor, e não sabemos onde o puseram. She runs therefore and comes to Simon Peter and to the other disciple whom loved - Jesus and she says to them They have taken away the Lord out of the tomb and not we know where they have laid him
3 Ἐξῆλθεν οὖν Πέτρος καὶ ἄλλος μαθητής καὶ ἤρχοντο εἰς τὸ μνημεῖον Saiu então Pedro e o outro discípulo e foram para o sepulcro Saiu, pois, Pedro e o outro discípulo e foram ao sepulcro. Went forth therefore - Peter and the other disciple and came to the tomb
4 ἔτρεχον δὲ οἱ δύο ὁμοῦ καὶ ἄλλος μαθητὴς προέδραμεν τάχιον τοῦ Πέτρου καὶ ἦλθεν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον corriam ora os dois juntos e o outro discípulo correu adiante mais rápido do que Pedro e chegou primeiro ao o sepulcro Ambos corriam juntos, mas o outro discípulo correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro; ran moreover the two together and the other disciple ran ahead faster - than Peter and came first to the tomb
5 καὶ παρακύψας βλέπει κείμενα τὰ ὀθόνια οὐ μέντοι εἰσῆλθεν e inclinando-se postos os lençóis não entretanto entrou e, abaixando-se, viu os lençóis de linho; todavia, não entrou. and having stooped down he sees lying [there] the linen cloths not however he entered
6 ἔρχεται οὖν καὶ Σίμων Πέτρος ἀκολουθῶν αὐτῷ καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸ μνημεῖον καὶ θεωρεῖ τὰ ὀθόνια κείμενα Chega então também Simão Pedro seguindo a ele e entrou em o túmulo e os lençóis postos Então, Simão Pedro, seguindo-o , chegou e entrou no sepulcro. Ele também viu os lençóis, Comes then also Simon Peter following him and he entered into the tomb and sees the linen cloths lying [there]
7 καὶ τὸ σουδάριον ἦν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ οὐ μετὰ τῶν ὀθονίων κείμενον ἀλλὰ χωρὶς ἐντετυλιγμένον εἰς ἕνα τόπον e o lenço que estava sobre a cabeça dele não com os lençóis posto mas à parte enrolado em um lugar e o lenço que estivera sobre a cabeça de Jesus, e que não estava com os lençóis, mas deixado num lugar à parte. and the face cloth which was upon the head of him not with the linen cloths lying but by itself having been folded up in a place
8 τότε οὖν εἰσῆλθεν καὶ ἄλλος μαθητὴς ἐλθὼν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον καὶ εἶδεν καὶ ἐπίστευσεν Então portanto entrou também o outro discípulo que tinha chegado primeiro ao túmulo túmulo e viu e creu Então, entrou também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e viu, e creu. Then therefore entered also the other disciple - having come first to the tomb and he saw and believed
9 οὐδέπω γὰρ ᾔδεισαν τὴν γραφὴν ὅτι δεῖ αὐτὸν ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι ainda não pois compreendiam a Escritura que era necessário ele dentre os mortos ressuscitar Pois ainda não tinham compreendido a Escritura, que era necessário ressuscitar ele dentre os mortos. not yet indeed understood they the Scripture that it behoves Him out from [the] dead to rise
10 ἀπῆλθον οὖν πάλιν πρὸς αὑτοὺς οἱ μαθηταί Retornaram portanto novamente para si mesmos os discípulos E voltaram os discípulos outra vez para casa. Went away therefore again to their [homes] the disciples
11 Μαρία δὲ εἱστήκει πρὸς τῷ μνημείῳ ἔξω κλαίουσα ὡς οὖν ἔκλαιεν παρέκυψεν εἰς τὸ μνημεῖον Maria entretanto estava junto ao sepulcro do lado de fora chorando Como portanto chorava inclinou-se para dentro do sepulcro Maria, entretanto, permanecia junto à entrada do túmulo, chorando . Enquanto chorava, abaixou-se, e olhou para dentro do túmulo, Mary however stood at the tomb outside weeping As therefore she wept she stooped down into the tomb
12 καὶ θεωρεῖ δύο ἀγγέλους ἐν λευκοῖς καθεζομένους ἕνα πρὸς τῇ κεφαλῇ καὶ ἕνα πρὸς τοῖς ποσίν ὅπου ἔκειτο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ e ela vê dois anjos em branco sentados um na a cabeça e um nos os pés onde tinha sido posto o corpo de Jesus e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde o corpo de Jesus fora posto, um à cabeceira e outro aos pés. and she sees two angels in white sitting one at the head and one at the feet where had lain the body - of Jesus
13 καὶ λέγουσιν αὐτῇ ἐκεῖνοι Γύναι τί κλαίεις λέγει αὐτοῖς ὅτι Ἦραν τὸν Κύριόν μου καὶ οὐκ οἶδα ποῦ ἔθηκαν αὐτόν E dizem a ela eles Mulher por que choras Ela diz a eles Porque levaram o Senhor meu e não sei onde puseram ele Então, eles lhe perguntaram: Mulher, por que choras? Ela lhes respondeu : Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram. And say to her they Woman why weep you She says to them Because they have taken away the Lord of me and not I know where they have laid him
14 ταῦτα εἰποῦσα ἐστράφη εἰς τὰ ὀπίσω καὶ θεωρεῖ τὸν Ἰησοῦν ἑστῶτα καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν Estas coisas Tendo dito Ela se virou Para Trás E Ela vê Jesus Em pé E Não Sabia Que Jesus É Tendo dito isto, voltou-se para trás e viu Jesus em pé, mas não reconheceu que era Jesus. these things having said she turned back - around and she sees - Jesus standing [there] and not had known that Jesus it is
15 λέγει αὐτῇ Ἰησοῦς Γύναι τί κλαίεις τίνα ζητεῖς ἐκείνη δοκοῦσα ὅτι κηπουρός ἐστιν λέγει αὐτῷ Κύριε εἰ σὺ ἐβάστασας αὐτόν εἰπέ μοι ποῦ ἔθηκας αὐτόν κἀγὼ αὐτὸν ἀρῶ Diz a ela Jesus Mulher Por que choras? A quem procuras? Ela pensando que o jardineiro é diz a ele Senhor Se tu o levaste ele dize a mim onde o puseste ele e eu o levarei Perguntou-lhe Jesus: Mulher, por que choras? A quem procuras? Ela, supondo ser ele o jardineiro, respondeu : Senhor, se tu o tiraste, dize-me onde o puseste, e eu o levarei. Says to her Jesus Woman why do you weep Whom do you seek She thinking that the gardener it is says to him Sir if you have carried off him tell me where you have laid him and I him will take away
16 λέγει αὐτῇ Ἰησοῦς Μαριάμ στραφεῖσα ἐκείνη λέγει αὐτῷ Ἑβραϊστί Ραββουνι* λέγεται Διδάσκαλε Diz a ela Jesus Maria Tendo se virado ela diz a ele em aramaico Raboni que quer dizer Mestre Disse-lhe Jesus: Maria! Ela, voltando-se, lhe disse, em hebraico: Raboni (que quer dizer Mestre)! Says to her Jesus Mary having turned around she says to him in Aramaic Rabboni that is to say Teacher
17 λέγει αὐτῇ Ἰησοῦς Μή μου ἅπτου οὔπω γὰρ ἀναβέβηκα πρὸς τὸν Πατέρα πορεύου δὲ πρὸς τοὺς ἀδελφούς μου καὶ εἰπὲ αὐτοῖς Ἀναβαίνω πρὸς τὸν Πατέρα μου καὶ Πατέρα ὑμῶν καὶ Θεόν μου καὶ Θεὸν ὑμῶν Diz a ela Jesus Não me toque ainda não pois ascendi para o Pai mas para os irmãos meus e diga a eles Subo para o Pai meu e Pai vosso e Deus meu e Deus vosso Recomendou-lhe Jesus: Não me detenhas; porque ainda não subi para meu Pai, mas vai ter com os meus irmãos e dize-lhes : Subo para meu Pai e vosso Pai, para meu Deus e vosso Deus. Says to her Jesus Not me touch not yet indeed have I ascended to the Father go moreover to the brothers of me and say to them I am ascending to the Father of me and Father of you and [to] God of me and God of you
18 ἔρχεται Μαριὰμ Μαγδαληνὴ ἀγγέλλουσα τοῖς μαθηταῖς ὅτι Ἑώρακα τὸν Κύριον καὶ ταῦτα εἶπεν αὐτῇ Chega Maria a Madalena anunciando aos discípulos que Eu vi o Senhor e estas coisas ele disse a ela Então, saiu Maria Madalena anunciando aos discípulos: Vi o Senhor! E contava que ele lhe dissera estas coisas. Comes Mary - Magdalene bringing word to the disciples - I have seen the Lord and [that] these things he had said to her

Pesquisando por João 20:1-18 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre João 20:1

Referências em Livro Espírita


Emmanuel

jo 20:1
Pão Nosso

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 168
Página: 347
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 20:1
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo João

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 216
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 20:16
Caminho, Verdade e Vida

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 92
Página: 199
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar

Cairbar Schutel

jo 20:1
Parábolas e Ensinos de Jesus

Categoria: Livro Espírita
Ref: 3756
Capítulo: 110
Página: -
Cairbar Schutel
Detalhes Comprar

Humberto de Campos

jo 20:1
Boa Nova

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 22
Francisco Cândido Xavier
Humberto de Campos
Detalhes Comprar

Irmão X

jo 20:1
Lázaro Redivivo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 12
Francisco Cândido Xavier
Irmão X
Detalhes Comprar

Diversos

jo 20:1
Luz no Lar

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 7
Francisco Cândido Xavier
Diversos
Detalhes Comprar

Amélia Rodrigues

jo 20:1
…Até o Fim dos Tempos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 24
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar
jo 20:17
Primícias do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 17
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar

Eliseu Rigonatti

jo 20:1
O Evangelho dos Humildes

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 28
Eliseu Rigonatti
Detalhes Comprar

Wesley Caldeira

jo 20:6
Da Manjedoura A Emaús

Categoria: Livro Espírita
Ref: 11468
Capítulo: 28
Wesley Caldeira
Wesley Caldeira
Detalhes Comprar

Maria Dolores

jo 20:11
Coração e Vida

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 14
Francisco Cândido Xavier
Maria Dolores
Detalhes Comprar

Léon Denis

jo 20:15
Cristianismo e Espiritismo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 5
Léon Denis
Detalhes Comprar

Honório Abreu

jo 20:18
O Caminho do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 17
Wagner Gomes da Paixão
Honório Abreu
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


Huberto Rohden

jo 20:2
Nosso Mestre

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 189
Huberto Rohden
Detalhes Comprar

CARLOS TORRES PASTORINO

jo 20:12
Sabedoria do Evangelho - Volume 4

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 13
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
jo 20:17
Sabedoria do Evangelho - Volume 8

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 9
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante




































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista
























Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John Gill

Adicionados os Comentário Bíblico de John Gill, Ministro Batista


















John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia






Notas de Estudos jw.org

Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová































Apêndices

Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus

Últimos dias do ministério de Jesus em Jerusalém (Parte 2)







A última semana de Jesus na Terra (Parte 2)









Mapas Históricos

A MORTE DE JESUS E O TÚMULO VAZIO

33 d.C.








Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre João 20:1-18.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de João 20:1-18

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências