João 21:1-24

João 20 Atos 1
Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


21:1
DEPOIS disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se assim:
21:2
Estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
21:3
Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Dizem-lhes ele: Também nós vamos contigo. Foram, e subiram logo para o barco, e naquela noite nada apanharam.
21:4
E, sendo já manhã, Jesus se apresentou na praia, mas os discípulos não conheceram que era Jesus.
21:5
Disse-lhes pois Jesus: Filhos, tendes alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
21:6
E ele lhes disse: Lançai a rede para a banda direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam tirar, pela multidão dos peixes.
21:7
Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor. E, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica (porque estava nu) e lançou-se ao mar.
21:8
E os outros discípulos foram com o barco (porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados), levando a rede cheia de peixes.
21:9
Logo que desceram para terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima, e pão.
21:10
Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
21:11
Simão Pedro subiu e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes, e, sendo tantos, não se rompeu a rede.
21:12
Disse-lhes Jesus: Vinde, jantai. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
21:13
Chegou pois Jesus, e tomou o pão, e deu-lho, e, semelhantemente o peixe.
21:14
E já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ter ressuscitado dos mortos.
21:15
E, depois de terem jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de Jonas, amas-me mais do que estes? E ele respondeu: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
21:16
Tornou a dizer-lhe segunda vez: Simão, filho de Jonas, amas-me? Disse-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
21:17
Disse-lhe terceira vez: Simão, filho de Jonas, amas-me? Simão entristeceu-se por lhe ter dito terceira vez: Amas-me? e disse-lhe: Senhor, tu sabes tudo; tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
21:18
Na verdade, na verdade te digo, que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias: mas, quando já fores velho, estenderás as tuas mãos; e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queiras.
21:19
E disse isto, significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, dito isto, disse-lhe: Segue-me.
21:20
E Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que na ceia se recostara também sobre o seu peito, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21:21
Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e deste que será?
21:22
Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti? Segue-me tu.
21:23
Divulgou-se pois entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não lhe disse que não morreria; mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti?
21:24
Este é o discípulo que testifica destas coisas e as escreveu: e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 Μετὰ ταῦτα ἐφανέρωσεν ἑαυτὸν πάλιν ‹ὁ› Ἰησοῦς τοῖς μαθηταῖς ἐπὶ τῆς θαλάσσης τῆς Τιβεριάδος ἐφανέρωσεν δὲ οὕτως Depois dessas coisas revelou a si mesmo outra vez Jesus aos discípulos no mar do mar de Tiberíades revelou e desta maneira Depois disto, tornou Jesus a manifestar-se aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e foi assim que ele se manifestou: After these things revealed himself again - Jesus to the disciples at the sea - of Tiberias he revealed [himself] moreover in this way
2 ἦσαν ὁμοῦ Σίμων Πέτρος καὶ Θωμᾶς λεγόμενος Δίδυμος καὶ Ναθαναὴλ ἀπὸ Κανᾶ τῆς Γαλιλαίας καὶ οἱ τοῦ Ζεβεδαίου καὶ ἄλλοι ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ δύο Estavam juntos Simão Pedro e Tomé o chamado Dídimo e Natanael o de Caná da Galileia e os de Zebedeu e outros dos dos discípulos dele dois estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois dos seus discípulos. They were together Simon Peter and Thomas - called Didymus and Nathanael - from Cana - of Galilee and the [sons] - of Zebedee and others of the disciples his two
3 λέγει αὐτοῖς Σίμων Πέτρος Ὑπάγω ἁλιεύειν λέγουσιν αὐτῷ Ἐρχόμεθα καὶ ἡμεῖς σὺν σοί ἐξῆλθον καὶ ἐνέβησαν εἰς τὸ πλοῖον καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ νυκτὶ ἐπίασαν οὐδέν Diz a eles Simão Pedro Vou pescar Dizem a ele Vamos também nós contigo você Saíram e entraram no o barco e na aquela noite pescaram nada Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe os outros: Também nós vamos contigo. Saíram, e entraram no barco, e, naquela noite, nada apanharam. Says to them Simon Peter I am going to fish They say to him Come also we with you They went forth and went up into the boat and during that - night they caught nothing
4 πρωΐας δὲ ἤδη γενομένης* ἔστη Ἰησοῦς εἰς τὸν αἰγιαλόν οὐ μέντοι ᾔδεισαν οἱ μαθηταὶ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν Ao amanhecer então tendo chegado estava Jesus na a praia não entretanto sabiam os discípulos que Jesus era Mas, ao clarear da madrugada, estava Jesus na praia; todavia, os discípulos não reconheceram que era ele. morning moreover already having come stood Jesus on the shore not however knew the disciples that Jesus it is
5 λέγει οὖν αὐτοῖς ‹ὁ› Ἰησοῦς Παιδία μή τι προσφάγιον ἔχετε ἀπεκρίθησαν αὐτῷ Οὔ Diz então a eles Jesus Filhos Porventura algum alimento tendes? Responderam a ele Não Perguntou-lhes Jesus: Filhos, tendes aí alguma coisa de comer? Responderam-lhe : Não. Says therefore to them - Jesus Children not any food have you They answered him No
6 δὲ εἶπεν αὐτοῖς Βάλετε εἰς τὰ δεξιὰ μέρη τοῦ πλοίου τὸ δίκτυον καὶ εὑρήσετε ἔβαλον οὖν καὶ οὐκέτι αὐτὸ ἑλκύσαι ἴσχυον ἀπὸ τοῦ πλήθους τῶν ἰχθύων o mas disse a eles Lancem para o lado direito do do barco a rede e encontrarão Lançaram então e não mais ela puxar conseguiam por causa da da multidão dos peixes Então, lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Assim fizeram e não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes. - moreover he said to them Cast to the right side of the boat the net and you will find [some] They cast therefore and not it to haul in were they able from the multitude of the fish
7 λέγει οὖν μαθητὴς ἐκεῖνος ὃν ἠγάπα Ἰησοῦς τῷ Πέτρῳ Κύριός ἐστιν Σίμων οὖν Πέτρος ἀκούσας ὅτι Κύριός ἐστιν τὸν ἐπενδύτην διεζώσατο ἦν γὰρ γυμνός καὶ ἔβαλεν ἑαυτὸν εἰς τὴν θάλασσαν Disse então o discípulo aquele a quem amava Jesus a Pedro O Senhor é Simão então Pedro tendo ouvido que o Senhor é a capa vestiu pois estava nu e lançou a si mesmo no o mar Aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com sua veste, porque se havia despido, e lançou-se ao mar; Says therefore the disciple that whom loved - Jesus - to Peter The Lord it is Simon Therefore Peter having heard that the Lord it is - [his] outer garment put on he was indeed naked and he cast himself into the sea
8 οἱ δὲ ἄλλοι μαθηταὶ τῷ πλοιαρίῳ ἦλθον οὐ γὰρ ἦσαν μακρὰν ἀπὸ τῆς γῆς ἀλλὰ ὡς ἀπὸ πηχῶν διακοσίων σύροντες τὸ δίκτυον τῶν ἰχθύων os e outros discípulos no barco vieram não pois estavam longe da da terra mas cerca de a côvados duzentos arrastando a rede com os peixes mas os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes; porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados. - and [the] other disciples in the boat came not indeed were they far from the land but about away cubits two hundred dragging the net with the fish
9 ὡς οὖν ἀπέβησαν εἰς τὴν γῆν βλέπουσιν ἀνθρακιὰν κειμένην καὶ ὀψάριον ἐπικείμενον καὶ ἄρτον Quando portanto desembarcaram em a terra viram uma brasa acesa e peixe posto sobre ela e pão Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas e, em cima, peixes; e havia também pão. When therefore they got out onto the land they see a fire of coals lying and fish lying on [it] and bread
10 λέγει αὐτοῖς Ἰησοῦς Ἐνέγκατε ἀπὸ τῶν ὀψαρίων ὧν ἐπιάσατε νῦν Diz a eles Jesus Trazei alguns de os peixes que pescastes agora Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que acabastes de apanhar. Says to them - Jesus Bring [some] of the fish that you have caught now
11 ἀνέβη ‹οὖν› Σίμων Πέτρος καὶ εἵλκυσεν τὸ δίκτυον εἰς τὴν γῆν μεστὸν ἰχθύων μεγάλων ἑκατὸν πεντήκοντα τριῶν καὶ τοσούτων ὄντων οὐκ ἐσχίσθη τὸ δίκτυον Subiu Então Simão Pedro e puxou a rede para a terra cheia de peixes grandes cento e cinquenta e três e sendo tantos havendo não se rompeu a rede Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, não obstante serem tantos, a rede não se rompeu. went up Therefore Simon Peter and drew the net to the land full of fish large a hundred fifty three although so many there are not was torn the net
12 λέγει αὐτοῖς Ἰησοῦς Δεῦτε ἀριστήσατε οὐδεὶς ‹δὲ› ἐτόλμα τῶν μαθητῶν ἐξετάσαι αὐτόν Σὺ τίς εἶ εἰδότες ὅτι Κύριός ἐστιν Diz a eles Jesus Vinde comei Nenhum contudo ousava dos discípulos perguntar a ele Tu quem és sabendo que o Senhor é Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe : Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor. Says to them - Jesus Come have breakfast none however dared of the disciples to ask him You who are knowing that the Lord it is
13 ἔρχεται ‹ὁ› Ἰησοῦς καὶ λαμβάνει τὸν ἄρτον καὶ δίδωσιν αὐτοῖς καὶ τὸ ὀψάριον ὁμοίως Vem Jesus e toma o pão e a eles e o peixe igualmente Veio Jesus, tomou o pão, e lhes deu, e, de igual modo, o peixe. Comes - Jesus and takes the bread and gives [it] to them and the fish likewise
14 τοῦτο ἤδη τρίτον ἐφανερώθη ‹ὁ› Ἰησοῦς τοῖς μαθηταῖς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν Este terceira vez foi revelado Jesus aos discípulos tendo ressuscitado dentre os mortos E já era esta a terceira vez que Jesus se manifestava aos discípulos, depois de ressuscitado dentre os mortos. This [is] now the third time was revealed - Jesus the disciples having been raised out from [the] dead
15 Ὅτε οὖν ἠρίστησαν λέγει τῷ Σίμωνι Πέτρῳ Ἰησοῦς Σίμων Ἰωάννου* ἀγαπᾷς με πλέον τούτων λέγει αὐτῷ Ναί Κύριε σὺ οἶδας ὅτι φιλῶ σε λέγει αὐτῷ Βόσκε τὰ ἀρνία μου Quando portanto tinham comido diz a Simão Pedro Jesus Simão, filho de Jonas você me ama a mim mais do que estes diz a ele Sim Senhor tu sabes que eu te amo a ti diz a ele Apascenta os cordeiros meus Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes outros? Ele respondeu : Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Ele lhe disse : Apascenta os meus cordeiros. When therefore they had dined says - to Simon Peter - Jesus Simon [son] of Jonah love you me more than these He says to him Yes Lord you know that I have affection for you He says to him Feed the lambs of me
16 λέγει αὐτῷ πάλιν δεύτερον Σίμων Ἰωάννου* ἀγαπᾷς με λέγει αὐτῷ Ναί Κύριε σὺ οἶδας ὅτι φιλῶ σε λέγει αὐτῷ Ποίμαινε τὰ πρόβατά* μου Ele diz a ele novamente uma segunda vez Simão de João você me ama mim Ele diz a ele Sim Senhor tu sabes que eu te amo você Ele diz a ele Pastoreie as ovelhas de mim Tornou a perguntar-lhe pela segunda vez: Simão, filho de João, tu me amas ? Ele lhe respondeu : Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Pastoreia as minhas ovelhas. He says to him again a second time Simon [son] of Jonah love you me He says to him Yes Lord you know that I have affection for you He says to him Shepherd the sheep of me
17 λέγει αὐτῷ τὸ τρίτον Σίμων Ἰωάννου* φιλεῖς με ἐλυπήθη Πέτρος ὅτι εἶπεν αὐτῷ τὸ τρίτον Φιλεῖς με καὶ εἶπεν αὐτῷ Κύριε πάντα σὺ οἶδας σὺ γινώσκεις ὅτι φιλῶ σε λέγει αὐτῷ ‹ὁ› Ἰησοῦς Βόσκε τὰ πρόβατά* μου Ele diz a ele a terceira vez Simão de Jonas Você me ama? a mim Entristeceu-se Pedro porque ele disse a ele a terceira vez Você me ama? a mim e disse a ele Senhor todas as coisas tu sabes tu conheces que eu te amo a ti Diz a ele Jesus Alimente as ovelhas minhas Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Simão, filho de João, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito , pela terceira vez: Tu me amas? E respondeu-lhe : Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo . Jesus lhe disse: Apascenta as minhas ovelhas. He says to him the third time Simon [son] of Jonah have you affection for me Was grieved - Peter because he said to him the third time have you affection for me and said to him Lord all things you know you know that I have affection for you Says to him - Jesus Feed the sheep of me
18 ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι ὅτε ἦς νεώτερος ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελες ὅταν δὲ γηράσῃς ἐκτενεῖς τὰς χεῖράς σου καὶ ἄλλος ζώσει ⇔ σε καὶ οἴσει ὅπου οὐ θέλεις Em verdade em verdade digo a ti Quando eras mais jovem cingias a ti mesmo e andavas para onde querias Quando porém envelheceres estenderás as mãos tuas e outro te cingirá a ti e te levará para onde não queres Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, tu te cingias a ti mesmo e andavas por onde querias; quando, porém, fores velho, estenderás as mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres. Truly truly I say to you When you were younger you dressed yourself and walked where you desired when however you shall be old you will stretch forth the hands of you and another will dress you and will bring [you] where not you do desire
19 τοῦτο δὲ εἶπεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ δοξάσει τὸν Θεόν καὶ τοῦτο εἰπὼν λέγει αὐτῷ Ἀκολούθει μοι Isto E Disse Indicando Com que Morte Glorificaria o Deus E Isto Tendo dito Diz A ele Segue Me Disse isto para significar com que gênero de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de assim falar, acrescentou-lhe : Segue-me . this moreover he said signifying by what death he will glorify - God And this having said he says to him Follow me
20 ἐπιστραφεὶς Πέτρος βλέπει τὸν μαθητὴν ὃν ἠγάπα Ἰησοῦς ἀκολουθοῦντα ὃς καὶ ἀνέπεσεν ἐν τῷ δείπνῳ ἐπὶ τὸ στῆθος αὐτοῦ καὶ εἶπεν Κύριε τίς ἐστιν παραδιδούς σε Tendo-se virado o Pedro o discípulo a quem amava Jesus Jesus seguindo o qual também se reclinou à ceia ceia sobre o peito dele e disse Senhor quem é o que está traindo você Então, Pedro, voltando-se, viu que também o ia seguindo o discípulo a quem Jesus amava, o qual na ceia se reclinara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o traidor ? having turned - Peter sees the disciple whom loved - Jesus following who also had reclined at the supper on the bosom of him and said Lord who is it who is betraying you
21 τοῦτον οὖν ἰδὼν Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ Κύριε οὗτος δὲ τί Este então vendo o Pedro diz a Jesus Senhor este e o que Vendo-o , pois, Pedro perguntou a Jesus: E quanto a este? Him then having seen - Peter says - to Jesus Lord this man and what about
22 λέγει αὐτῷ Ἰησοῦς Ἐὰν αὐτὸν θέλω μένειν ἕως ἔρχομαι τί πρὸς σέ σύ μοι ἀκολούθει Diz a ele Jesus Se ele quero que permaneça até que eu venha que te importa a ti Tu me segue Respondeu-lhe Jesus: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa? Quanto a ti, segue-me . Says to him - Jesus If him I desire to remain until I come what [is it] to you You me follow
23 ἐξῆλθεν οὖν οὗτος λόγος εἰς τοὺς ἀδελφοὺς ὅτι μαθητὴς ἐκεῖνος οὐκ ἀποθνήσκει οὐκ εἶπεν δὲ αὐτῷ Ἰησοῦς ὅτι οὐκ ἀποθνήσκει ἀλλ’ Ἐὰν αὐτὸν θέλω μένειν ἕως ἔρχομαι τί πρὸς σέ Saiu Portanto esta a palavra entre os irmãos que o discípulo aquele não morre não disse contudo a ele Jesus que não morrerá mas Se ele quero permanecer até que eu venha que importa a você Então, se tornou corrente entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não dissera que tal discípulo não morreria, mas: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa? Went out Therefore this the saying among the brothers That the disciple that not dies not said however to him - Jesus That not he dies but If him I desire to remain until I come what [is it] to you
24 Οὗτός ἐστιν μαθητὴς μαρτυρῶν περὶ τούτων καὶ γράψας ταῦτα καὶ οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς αὐτοῦ μαρτυρία ἐστίν Este é o discípulo que testifica acerca de estas coisas e o que escreveu estas coisas e sabemos que verdadeiro dele o testemunho é Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro. This is the disciple - bearing witness concerning these things and the [one] having written these things and we know that TRUE of him the testimony is

Pesquisando por João 21:1-24 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre João 21:1

Referências em Livro Espírita


Allan Kardec

jo 21:1
A Gênese

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 15
Página: 349
Allan Kardec
Detalhes Comprar

Cairbar Schutel

jo 21:1
Parábolas e Ensinos de Jesus

Categoria: Livro Espírita
Ref: 3757
Capítulo: 112
Página: -
Cairbar Schutel
Detalhes Comprar

Wesley Caldeira

jo 21:3
Da Manjedoura A Emaús

Categoria: Livro Espírita
Ref: 11470
Capítulo: 30
Wesley Caldeira
Wesley Caldeira
Detalhes Comprar

Emmanuel

jo 21:6
Caminho, Verdade e Vida

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 21
Página: 57
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 21:6
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo João

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 227
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 21:17
Fonte Viva

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 19
Página: 53
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 21:17
Palavras de Vida Eterna

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 123
Página: 262
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar

Amélia Rodrigues

jo 21:15
Primícias do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 19
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar
jo 21:15
Trigo de Deus

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 25
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar

Honório Onofre de Abreu

jo 21:15
As Chaves do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 6
Wagner Gomes da Paixão
Honório Onofre de Abreu
Detalhes Comprar

Honório Abreu

jo 21:18
O Caminho do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 28
Wagner Gomes da Paixão
Honório Abreu
Detalhes Comprar

Diversos

jo 21:22
Comandos do Amor

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 7
Francisco Cândido Xavier
Diversos
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


Huberto Rohden

jo 21:4
Nosso Mestre

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 194
Huberto Rohden
Detalhes Comprar

CARLOS TORRES PASTORINO

jo 21:13
Sabedoria do Evangelho - Volume 6

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 4
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
jo 21:15
Sabedoria do Evangelho - Volume 4

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 19
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
jo 21:15
Sabedoria do Evangelho - Volume 5

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 19
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Locais

CANÁ
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:32.75, Longitude:35.33)
Nome Grego: Κανᾶ
Atualmente: Israel
Ou Caná da Galiléia. Cidade: João 2:1

Caná era uma pequena vila da Galileia onde Jesus Cristo realizou o seu primeiro milagre, e onde também curou o filho de um nobre. Segundo o Evangelho de João, era a residência de Natanael. Por se situar na Galiléia (lugar aparentemente deserto), suas únicas fontes de renda eram a pescaria e a plantação de uvas e alguns grãos, após o período da safra as pessoas viviam apenas do alimento que conseguiram juntar em celeiros, a uva por si, era um dos alimentos mais preciosos, pois delas era possível fazer sucos, vinhos e até vinagres. uma festa de casamento na época de Jesus não tinha muita graça naquele lugar pois as pessoas não tinham muita variedade de alimentos, e o vinho era o principal, por isso que na história relatada na Bíblia, ao acabar o vinhos as pessoas entram em desespero achando que a festa devia acabar, é nesse momento que, após sua mãe, Maria, interceder, Jesus realiza seu primeiro milagre ao transformar água em vinho, sendo este considerado o melhor oferecido na festa.



GALILÉIA
Atualmente: ISRAEL
Região de colinas áridas e vales férteis, que se estende a leste e norte do Mar da Galiléia

TIBERÍADES
Atualmente: ISRAEL
Cidade situada a margem do Mar da Galiléia. Fundada por Herodes Antipas por volta do ano 20 d.C.


Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante














































































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson


















John Gill

Adicionados os Comentário Bíblico de John Gill, Ministro Batista


































































John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia






Notas de Estudos jw.org

Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová





























































Apêndices

Medidas, pesos e dinheiro









Mapas Históricos

CIDADES DO MUNDO BÍBLICO








O CLIMA NA PALESTINA








A OCUPAÇÃO DA TRANSJORDÂNIA PELOS ISRAELITAS








A MORTE DE JESUS E O TÚMULO VAZIO

33 d.C.







O MINISTÉRIO DE JESUS: PRIMEIRO ANO

30 d.C. a março de 31 d.C.








Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre João 21:1-24.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de João 21:1-24

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências