Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
21:5
Disse-lhes pois Jesus: Filhos, tendes alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
21:6
E ele lhes disse: Lançai a rede para a banda direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam tirar, pela multidão dos peixes.
21:7
Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor. E, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica (porque estava nu) e lançou-se ao mar.
21:8
E os outros discípulos foram com o barco (porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados), levando a rede cheia de peixes.
21:9
Logo que desceram para terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima, e pão.
21:10
Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
21:11
Simão Pedro subiu e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes, e, sendo tantos, não se rompeu a rede.
21:12
Disse-lhes Jesus: Vinde, jantai. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 5 | λέγει οὖν αὐτοῖς ‹ὁ› Ἰησοῦς Παιδία μή τι προσφάγιον ἔχετε ἀπεκρίθησαν αὐτῷ Οὔ | Diz então a eles Jesus Filhos Porventura algum alimento tendes? Responderam a ele Não | Perguntou-lhes Jesus: Filhos, tendes aí alguma coisa de comer? Responderam-lhe : Não. | Says therefore to them - Jesus Children not any food have you They answered him No |
| 6 | ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Βάλετε εἰς τὰ δεξιὰ μέρη τοῦ πλοίου τὸ δίκτυον καὶ εὑρήσετε ἔβαλον οὖν καὶ οὐκέτι αὐτὸ ἑλκύσαι ἴσχυον ἀπὸ τοῦ πλήθους τῶν ἰχθύων | o mas disse a eles Lancem para o lado direito do do barco a rede e encontrarão Lançaram então e não mais ela puxar conseguiam por causa da da multidão dos peixes | Então, lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes. | - moreover he said to them Cast to the right side of the boat the net and you will find [some] They cast therefore and not it to haul in were they able from the multitude of the fish |
| 7 | λέγει οὖν ὁ μαθητὴς ἐκεῖνος ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς τῷ Πέτρῳ Ὁ Κύριός ἐστιν Σίμων οὖν Πέτρος ἀκούσας ὅτι ὁ Κύριός ἐστιν τὸν ἐπενδύτην διεζώσατο ἦν γὰρ γυμνός καὶ ἔβαλεν ἑαυτὸν εἰς τὴν θάλασσαν | Disse então o discípulo aquele a quem amava Jesus a Pedro O Senhor é Simão então Pedro tendo ouvido que o Senhor é a capa vestiu pois estava nu e lançou a si mesmo no o mar | Aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com sua veste, porque se havia despido, e lançou-se ao mar; | Says therefore the disciple that whom loved - Jesus - to Peter The Lord it is Simon Therefore Peter having heard that the Lord it is - [his] outer garment put on he was indeed naked and he cast himself into the sea |
| 8 | οἱ δὲ ἄλλοι μαθηταὶ τῷ πλοιαρίῳ ἦλθον οὐ γὰρ ἦσαν μακρὰν ἀπὸ τῆς γῆς ἀλλὰ ὡς ἀπὸ πηχῶν διακοσίων σύροντες τὸ δίκτυον τῶν ἰχθύων | os e outros discípulos no barco vieram não pois estavam longe da da terra mas cerca de a côvados duzentos arrastando a rede com os peixes | mas os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes; porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados. | - and [the] other disciples in the boat came not indeed were they far from the land but about away cubits two hundred dragging the net with the fish |
| 9 | ὡς οὖν ἀπέβησαν εἰς τὴν γῆν βλέπουσιν ἀνθρακιὰν κειμένην καὶ ὀψάριον ἐπικείμενον καὶ ἄρτον | Quando portanto desembarcaram em a terra viram uma brasa acesa e peixe posto sobre ela e pão | Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas e, em cima, peixes; e havia também pão. | When therefore they got out onto the land they see a fire of coals lying and fish lying on [it] and bread |
| 10 | λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ἐνέγκατε ἀπὸ τῶν ὀψαρίων ὧν ἐπιάσατε νῦν | Diz a eles Jesus Trazei alguns de os peixes que pescastes agora | Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que acabastes de apanhar. | Says to them - Jesus Bring [some] of the fish that you have caught now |
| 11 | ἀνέβη ‹οὖν› Σίμων Πέτρος καὶ εἵλκυσεν τὸ δίκτυον εἰς τὴν γῆν μεστὸν ἰχθύων μεγάλων ἑκατὸν πεντήκοντα τριῶν καὶ τοσούτων ὄντων οὐκ ἐσχίσθη τὸ δίκτυον | Subiu Então Simão Pedro e puxou a rede para a terra cheia de peixes grandes cento e cinquenta e três e sendo tantos havendo não se rompeu a rede | Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, não obstante serem tantos, a rede não se rompeu. | went up Therefore Simon Peter and drew the net to the land full of fish large a hundred fifty three although so many there are not was torn the net |
| 12 | λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Δεῦτε ἀριστήσατε οὐδεὶς ‹δὲ› ἐτόλμα τῶν μαθητῶν ἐξετάσαι αὐτόν Σὺ τίς εἶ εἰδότες ὅτι ὁ Κύριός ἐστιν | Diz a eles Jesus Vinde comei Nenhum contudo ousava dos discípulos perguntar a ele Tu quem és sabendo que o Senhor é | Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe : Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor. | Says to them - Jesus Come have breakfast none however dared of the disciples to ask him You who are knowing that the Lord it is |
Pesquisando por João 21:5-12 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre João 21:5
Referências em Livro Espírita
Allan Kardec
Cairbar Schutel
Emmanuel
Wesley Caldeira
Referências em Outras Obras
Huberto Rohden
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn Gill
Adicionados os Comentário Bíblico de John Gill, Ministro BatistaJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Medidas, pesos e dinheiro
Mapas Históricos
A OCUPAÇÃO DA TRANSJORDÂNIA PELOS ISRAELITAS
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre João 21:5-12.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de João 21:5-12
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências