Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
3:26
E foram ter com João, e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tu deste testemunho, ei-lo batizando, e todos vão ter com ele.
3:27
João respondeu, e disse: O homem não pode receber coisa alguma, se lhe não for dada do céu.
3:28
Vós mesmos me sois testemunhas de que disse: Eu não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
3:29
Aquele que tem a esposa é o esposo; mas o amigo do esposo, que lhe assiste e o ouve, alegra-se muito com a voz do esposo. Assim pois já esse meu gozo está cumprido.
3:30
É necessário que ele cresça e que eu diminua.
3:31
Aquele que vem de cima é sobre todos: aquele que vem da terra é da terra e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos.
3:32
E aquilo que ele viu e ouviu isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho.
3:33
Aquele que aceitou o seu testemunho, esse confirmou que Deus é verdadeiro.
3:34
Porque aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus; pois não lhe dá Deus o Espírito por medida.
3:35
O Pai ama o Filho, e todas as coisas entregou nas suas mãos.
3:36
Aquele que crê no Filho tem a vida eterna; mas aquele que não crê no Filho não verá a vida; mas a ira de Deus sobre ele permanece.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 26 | καὶ ἦλθον πρὸς τὸν Ἰωάννην* καὶ εἶπαν αὐτῷ Ῥαββί* ὃς ἦν μετὰ σοῦ πέραν τοῦ Ἰορδάνου ᾧ σὺ μεμαρτύρηκας ἴδε οὗτος βαπτίζει καὶ πάντες ἔρχονται πρὸς αὐτόν | E vieram a João João e disseram a ele Rabi aquele que estava contigo você além do Jordão a quem tu testemunhaste eis que este batiza e todos vêm a ele | E foram ter com João e lhe disseram: Mestre, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho , está batizando, e todos lhe saem ao encontro. | And they came to - John and said to him Rabbi he who was with you beyond the Jordan to whom you have borne witness behold he baptizes and all come to him |
| 27 | ἀπεκρίθη Ἰωάννης* καὶ εἶπεν Οὐ δύναται ἄνθρωπος λαμβάνειν οὐδὲ* ‹ἓν› ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ | Respondeu João e disse Ninguém pode um homem receber nada senão se não lhe for dado a ele do céu céu | Respondeu João: O homem não pode receber coisa alguma se do céu não lhe for dada. | Answered John and said nothing Is able a man to receive nothing except if not it is given to him from - heaven |
| 28 | αὐτοὶ ὑμεῖς μοι μαρτυρεῖτε ὅτι εἶπον [ὅτι] Οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ Χριστός ἀλλ’ ὅτι Ἀπεσταλμένος εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου | Vocês mesmos vocês de mim testemunham que eu disse que Não sou eu o Cristo mas que enviado sou antes dele | Vós mesmos sois testemunhas de que vos disse: eu não sou o Cristo, mas fui enviado como seu precursor. | yourselves you to me bear witness that I said that not am I the Christ but that sent I am before him |
| 29 | Ὁ ἔχων τὴν νύμφην νυμφίος ἐστίν ὁ δὲ φίλος τοῦ νυμφίου ὁ ἑστηκὼς καὶ ἀκούων αὐτοῦ χαρᾷ χαίρει διὰ τὴν φωνὴν τοῦ νυμφίου αὕτη οὖν ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ πεπλήρωται | Aquele que tem a noiva é o noivo é o mas amigo do noivo aquele que está em pé e o ouve a ele com alegria se alegra por causa da voz voz do noivo esta portanto a alegria minha está completa | O que tem a noiva é o noivo; o amigo do noivo que está presente e o ouve muito se regozija por causa da voz do noivo. Pois esta alegria já se cumpriu em mim. | the [one] having the bride bridegroom is the moreover friend of the bridegroom the [one] standing and hearing him with joy rejoices because of the voice of the bridegroom this therefore the joy - of mine is fulfilled |
| 30 | ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι | Ele é necessário crescer eu mas diminuir | Convém que ele cresça e que eu diminua. | Him it behoves to increase me however to decrease |
| 31 | Ὁ ἄνωθεν ἐρχόμενος ἐπάνω πάντων ἐστίν ὁ ὢν ἐκ τῆς γῆς ἐκ τῆς γῆς ἐστιν καὶ ἐκ τῆς γῆς λαλεῖ ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος ἐπάνω πάντων ἐστίν | Aquele do alto que vem acima de todos é aquele que é da terra terra da terra terra é e da terra terra fala Aquele do céu céu que vem acima de todos é | Quem vem das alturas certamente está acima de todos; quem vem da terra é terreno e fala da terra; quem veio do céu está acima de todos | The [One] from above coming above all is the [one] being from the earth from the earth is and from the earth speaks The [One] from - heaven coming above all is |
| 32 | ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν τοῦτο μαρτυρεῖ καὶ τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ οὐδεὶς λαμβάνει | o que viu e ouviu isto testifica e o testemunho dele ninguém recebe | e testifica o que tem visto e ouvido; contudo, ninguém aceita o seu testemunho. | what he has seen and heard this he testifies but the testimony of him no one receives |
| 33 | ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν ἐσφράγισεν ὅτι ὁ Θεὸς ἀληθής ἐστιν | Aquele que recebeu o seu testemunho confirmou que Deus é verdadeiro é | Quem, todavia, lhe aceita o testemunho, por sua vez, certifica que Deus é verdadeiro. | the [one] having received his - testimony has set his seal to that - God TRUE is |
| 34 | ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς τὰ ῥήματα τοῦ Θεοῦ λαλεῖ οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν τὸ Πνεῦμα | Aquele Pois Enviou O Deus As Palavras De Deus Fala Não Pois Por Medida Ele dá O Espírito | Pois o enviado de Deus fala as palavras dele, porque Deus não dá o Espírito por medida. | whom indeed sent - God the words - of God speaks not indeed by measure he gives the Spirit |
| 35 | ὁ Πατὴρ ἀγαπᾷ τὸν Υἱόν καὶ πάντα δέδωκεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ | O Pai ama o Filho e todas as coisas deu na a mão dele | O Pai ama ao Filho, e todas as coisas tem confiado às suas mãos. | The Father loves the Son and all things has given into the hand of him |
| 36 | ὁ πιστεύων εἰς τὸν Υἱὸν ἔχει ζωὴν αἰώνιον ὁ δὲ ἀπειθῶν τῷ Υἱῷ οὐκ ὄψεται ζωήν ἀλλ’ ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ μένει ἐπ’ αὐτόν | Aquele que crê em o Filho tem vida eterna Aquele que porém desobedece ao Filho não verá a vida mas a ira de Deus permanece sobre ele | Por isso, quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, todavia, se mantém rebelde contra o Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus. | the [one] believing on the Son has life eternal the [one] moreover not obeying the Son not will see life but the wrath - of God abides on him |
Pesquisando por João 3:26-43 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre João 3:26
Referências em Livro Espírita
Wesley Caldeira
Amélia Rodrigues
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
André Luiz
Joanna de Ângelis
Diversos
Grupo Emmanuel
Honório Abreu
Honório Onofre de Abreu
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
JORDÃO
Atualmente: ISRAELConstitui a grande fenda geológica O Rift Valley, que se limita no sentido norte-sul, pela costa mediterrânea ao ocidente, e pela presença do grande deserto ao oriente, divide a região em duas zonas distintas: a Cisjordânia, entre o rio Jordão e o Mar Mediterrâneo, onde se localiza o atual Estado de ISRAEL e a Transjordânia entre o rio Jordão e o deserto Arábico, que corresponde a atual Jordânia. Neste vale, ocorre um sistema hidrográfico que desemboca no Mar Morto. As nascentes principais do rio Jordão são três. A primeira nasce em Bânias, no monte Hermom (2814 m), que é a última elevação da cordilheira do Antilíbano e serve de marco divisório entre Israel e Líbano. Neste vale ficava a cidade de Cesaréia de Filipe, capital da tetrarquia deste principe herodiano. A segunda nascente do Jordão, mais a oeste, é Ain Led dan, próximo às ruinas de Dâ (Tel Dan), hoje, um Parque Nacional. E a terceira é o Hasbani, arroio que desce de Begaa no Líbano. Os três formavam o lago Hule – hoje seco e com suas águas canalizadas. A seus lados emergem colinas verdes que dão início aos sistemas montanhosos da Galiléia e de Basã na Cisjordânia e na Transjordânia, respectivamente. A partir daí o Jordão se estreita numa paisagem de basaltos em plena fossa tectônica, e desce em corredeiras desde o nível do Mediterrâneo, até o Mar da Galiléia, a 211 metros abaixo do nível do mar. Fatos citados: a travessia para entrar em Canaâ no tempo de Josué, a cura de Naamã, a vida de João Batista, que nesse rio batizou Jesus.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn Gill
Adicionados os Comentário Bíblico de John Gill, Ministro BatistaJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
O começo do ministério de Jesus
Mapas Históricos
O MINISTÉRIO DE JESUS: PRIMEIRO ANO
30 d.C. a março de 31 d.C.Região da Sefalá
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre João 3:26-43.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de João 3:26-43
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências