Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
5:39
Examinais as Escrituras, porque vós cuidais ter nelas a vida eterna, e são elas que de mim testificam.
5:40
E não quereis vir a mim para terdes vida.
5:41
Eu não recebo glória dos homens;
5:42
Mas bem vos conheço, que não tendes em vós o amor de Deus.
5:43
Eu vim em nome de meu Pai, e não me aceitais; se outro vier em seu próprio nome, a esse aceitareis.
5:44
Como podeis vós crer, recebendo honra uns dos outros, e não buscando a honra que vem só de Deus?
5:45
Não cuideis que eu vos hei de acusar para com o Pai. Há um que vos acusa, Moisés, em quem vós esperais.
5:46
Porque, se vós crêsseis em Moisés, creríeis em mim; porque de mim escreveu ele.
5:47
Mas, se não credes nos seus escritos, como credes nas minhas palavras?
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 39 | ἐραυνᾶτε τὰς γραφάς ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν καὶ ἐκεῖναί εἰσιν αἱ μαρτυροῦσαι περὶ ἐμοῦ | Examinais as Escrituras porque vós pensais nelas elas vida eterna ter e elas são as que testificam de mim | Examinais as Escrituras, porque julgais ter nelas a vida eterna, e são elas mesmas que testificam de mim. | You search the Scriptures for you think in them life eternal to have and these are they - bearing witness concerning me |
| 40 | καὶ οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με ἵνα ζωὴν ἔχητε | e não quereis vir a mim para que vida tenhais | Contudo, não quereis vir a mim para terdes vida. | and not you are willing to come to me that life you might have |
| 41 | Δόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ λαμβάνω | Glória de homens não recebo | Eu não aceito glória que vem dos homens; | Glory from men not I take |
| 42 | ἀλλὰ ἔγνωκα ὑμᾶς ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς | mas eu tenho conhecido vocês que o amor de Deus não tendes em vós mesmos | sei , entretanto, que não tendes em vós o amor de Deus. | but I have known you that the love - of God not you have in yourselves |
| 43 | ἐγὼ ἐλήλυθα ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός μου καὶ οὐ λαμβάνετέ με ἐὰν ἄλλος ἔλθῃ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ ἐκεῖνον λήμψεσθε | Eu vim em o nome do Pai meu e não me recebeis a mim se outro vier em o nome o próprio a ele recebereis | Eu vim em nome de meu Pai, e não me recebeis; se outro vier em seu próprio nome, certamente, o recebereis. | I have come in the name of the Father of me and not you receive me if another should come in the name the own him you will receive |
| 44 | πῶς δύνασθε ὑμεῖς πιστεῦσαι δόξαν παρὰ ἀλλήλων λαμβάνοντες καὶ τὴν δόξαν τὴν παρὰ τοῦ μόνου Θεοῦ οὐ ζητεῖτε | Como podeis vós crer glória uns dos outros recebendo e a glória que vem do único Deus não buscais? | Como podeis crer, vós os que aceitais glória uns dos outros e, contudo, não procurais a glória que vem do Deus único? | How are able you to believe glory from one another receiving and the glory that [is] from the only God not you seek |
| 45 | μὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν Πατέρα ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε | Não Pensem que eu vos acusarei de vós perante o Pai há aquele que vos acusa de vós Moisés em quem vós esperastes | Não penseis que eu vos acusarei perante o Pai; quem vos acusa é Moisés, em quem tendes firmado a vossa confiança. | not Think that I will accuse you to the Father there is [one] accusing you Moses in whom you have hoped |
| 46 | εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωϋσεῖ ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί περὶ γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν | se pois acreditásseis em Moisés acreditaríeis certamente em mim a respeito de pois mim ele escreveu | Porque, se, de fato, crêsseis em Moisés, também creríeis em mim; porquanto ele escreveu a meu respeito. | if indeed you believed Moses you would have believed anyhow me concerning indeed me he wrote |
| 47 | εἰ δὲ τοῖς ἐκείνου γράμμασιν οὐ πιστεύετε πῶς τοῖς ἐμοῖς ῥήμασιν πιστεύσετε | Se mas nas dele escrituras não creem como nas minhas palavras crerão | Se, porém, não credes nos seus escritos, como crereis nas minhas palavras? | if moreover - his writings not you believe how the of me words will you believe |
Pesquisando por João 5:39-47 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre João 5:39
Referências em Livro Espírita
Amélia Rodrigues
Honório Onofre de Abreu
Emmanuel
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
O grande ministério de Jesus na Galileia (Parte 1)Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre João 5:39-47.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de João 5:39-47
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências