João 8:21-30

João 7 João 9
Versões:

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
21 Εἶπεν οὖν πάλιν αὐτοῖς Ἐγὼ ὑπάγω καὶ ζητήσετέ με καὶ ἐν τῇ ἁμαρτίᾳ ὑμῶν ἀποθανεῖσθε ὅπου ἐγὼ ὑπάγω ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν Disse então novamente a eles Eu vou e me buscareis a mim e em o pecado de vocês morrereis onde Eu vou vocês não podem vir De outra feita, lhes falou, dizendo: Vou retirar-me , e vós me procurareis , mas perecereis no vosso pecado; para onde eu vou vós não podeis ir. He Said then again to them I am going away and you will seek me and in the sin of you you will die where I go you not are able to come
22 ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι Μήτι ἀποκτενεῖ ἑαυτὸν ὅτι λέγει Ὅπου ἐγὼ ὑπάγω ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν Diziam então os judeus Porventura vai se matar a si mesmo porque diz Para onde eu vou vós não podeis ir Então, diziam os judeus: Terá ele, acaso, a intenção de suicidar-se? Porque diz: Para onde eu vou vós não podeis ir. Said therefore the Jews not Will he kill himself that he says Where I go you not are able to come
23 καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς Ὑμεῖς ἐκ τῶν κάτω ἐστέ ἐγὼ ἐκ τῶν ἄνω εἰμί ὑμεῖς ἐκ τούτου τοῦ κόσμου ἐστέ ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου E disse a eles Vós de baixo estais sois Eu de cima acima sou Vós deste deste mundo mundo sois Eu não sou deste mundo mundo deste E prosseguiu : Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima; vós sois deste mundo, eu deste mundo não sou. And he said to them You from - below are I from - above am You of this the world are I not am of the world this
24 εἶπον οὖν ὑμῖν ὅτι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν ἐὰν γὰρ μὴ πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν Eu disse portanto a vocês que vocês morrerão em os pecados de vocês se pois não crerem que Eu Sou vocês morrerão em os pecados de vocês Por isso, eu vos disse que morrereis nos vossos pecados; porque, se não crerdes que EU SOU, morrereis nos vossos pecados. I said therefore to you that you will die in the sins of you if indeed not you believe that I am [he] you will die in the sins of you
25 ἔλεγον οὖν αὐτῷ Σὺ τίς εἶ εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς Τὴν ἀρχὴν ὅ¦τι καὶ λαλῶ ὑμῖν Disseram então a ele Tu quem és Disse a eles o Jesus Desde o princípio o que também estou dizendo a vós Então, lhe perguntaram: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Que é que desde o princípio vos tenho dito? They said therefore to him You who are said to them - Jesus from the beginning what also I am saying to you
26 πολλὰ ἔχω περὶ ὑμῶν λαλεῖν καὶ κρίνειν ἀλλ’ πέμψας με ἀληθής ἐστιν κἀγὼ ἤκουσα παρ’ αὐτοῦ ταῦτα λαλῶ εἰς τὸν κόσμον Muitas coisas Tenho A respeito de Vós Dizer E Julgar Mas Aquele que Enviou Me Verdadeiro É E eu O que Tenho ouvido De Ele Estas coisas Digo Para O Mundo Muitas coisas tenho para dizer a vosso respeito e vos julgar; porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele tenho ouvido, essas digo ao mundo. Many things I have concerning you to say and to judge but the [one] having sent me TRUE is and I what I have heard from him these things I say to the world
27 οὐκ ἔγνωσαν ὅτι τὸν Πατέρα αὐτοῖς ἔλεγεν não entenderam que o Pai a eles falava Eles, porém, não atinaram que lhes falava do Pai. not They understood that the Father to them he spoke of
28 εἶπεν οὖν [αὐτοῖς] Ἰησοῦς Ὅταν ὑψώσητε τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου τότε γνώσεσθε ὅτι ἐγώ εἰμι καὶ ἀπ’ ἐμαυτοῦ ποιῶ οὐδέν ἀλλὰ καθὼς ἐδίδαξέν με Πατὴρ ταῦτα λαλῶ Disse então a eles o Jesus Quando levantardes o Filho do homem então conhecereis que Eu Sou e de mim mesmo faço nada mas como me ensinou o o Pai estas coisas falo Disse-lhes , pois, Jesus: Quando levantardes o Filho do Homem, então, sabereis que EU SOU e que nada faço por mim mesmo; mas falo como o Pai me ensinou. Said therefore to them - Jesus When you shall have lifted up the Son - of man then you will know that I am [he] and from myself I do nothing but as taught me the Father these things I speak
29 καὶ πέμψας με μετ’ ἐμοῦ ἐστιν οὐκ ἀφῆκέν με μόνον ὅτι ἐγὼ τὰ ἀρεστὰ αὐτῷ ποιῶ πάντοτε E Aquele que enviou a mim com igo está não me deixou sozinho sozinho porque eu as coisas agradáveis a ele faço sempre E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada. And the [one] having sent me with me is not he has left me alone because I the things pleasing to him do always
30 Ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν Estas coisas dele falando muitos creram nele nele Ditas estas coisas, muitos creram nele. These things of his speaking many believed on him

Pesquisando por João 8:21-30 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre João 8:21

Referências em Livro Espírita


Joanna de Ângelis

jo 8:23
Diretrizes Para o Êxito

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 1
Divaldo Pereira Franco
Joanna de Ângelis
Detalhes Comprar
jo 8:28
No Rumo da Felicidade

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 5
Divaldo Pereira Franco
Joanna de Ângelis
Detalhes Comprar

Amélia Rodrigues

jo 8:23
Mensagem do Amor Imortal (A)

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 30
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar

Honório Onofre de Abreu

jo 8:28
As Chaves do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 20
Wagner Gomes da Paixão
Honório Onofre de Abreu
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

jo 8:21
Sabedoria do Evangelho - Volume 5

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 15
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
jo 8:28
Sabedoria do Evangelho - Volume 6

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 28
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
jo 8:28
Sabedoria do Evangelho - Volume 8

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 1
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante






























Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista


















Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia







Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre João 8:21-30.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de João 8:21-30

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências