Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
11:30
(Ainda Jesus não tinha chegado à aldeia, mas estava no lugar onde Marta o encontrara.)
11:31
Vendo pois os judeus, que estavam com ela em casa e a consolavam, que Maria apressadamente se levantara e saíra, seguiram-na, dizendo: Vai ao sepulcro para chorar ali.
11:32
Tendo pois Maria chegado aonde Jesus estava, e vendo-o, lançou-se aos seus pés, dizendo-lhe: Senhor, se tu estivesses aqui, meu irmão não teria morrido.
11:33
Jesus pois, quando a viu chorar, e também chorando os judeus que com ela vinham, moveu-se muito em espírito, e perturbou-se.
11:34
E disse: Onde o pusestes? Disseram-lhe: Senhor, vem, e vê.
11:35
Jesus chorou.
11:36
Disseram pois os judeus: Vede como o amava.
11:37
E alguns deles disseram: Não podia ele, que abriu os olhos ao cego, fazer também com que este não morresse?
11:38
Jesus pois, movendo-se outra vez muito em si mesmo, veio ao sepulcro; e era uma caverna, e tinha uma pedra posta sobre ela.
11:39
Disse Jesus: Tirai a pedra. Marta, irmã do defunto, disse-lhe: Senhor, já cheira mal, porque é já de quatro dias.
11:40
Disse-lhe Jesus: Não te hei dito que, se creres, verás a glória de Deus?
11:41
Tiraram pois a pedra. E Jesus, levantando os olhos para o céu, disse: Pai, graças te dou, por me haveres ouvido.
11:42
Eu bem sei que sempre me ouves, mas eu disse isto por causa da multidão que está em redor, para que creiam que tu me enviaste.
11:43
E, tendo dito isto, clamou com grande voz: Lázaro, sai para fora.
11:44
E o defunto saiu, tendo as mãos e os pés ligados com faixas, e o seu rosto envolto num lenço. Disse-lhes Jesus: Desligai-o, e deixai-o ir.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 30 | οὔπω δὲ ἐληλύθει ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν κώμην ἀλλ’ ἦν ἔτι ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ὑπήντησεν αὐτῷ ἡ Μάρθα | ainda não ora tinha chegado o Jesus a a aldeia mas estava ainda no o lugar onde se encontrou com ele a Marta | pois Jesus ainda não tinha entrado na aldeia, mas permanecia onde Marta se avistara com ele. | not yet moreover had come - Jesus into the village but was still in the place where had met him - Martha |
| 31 | οἱ οὖν Ἰουδαῖοι οἱ ὄντες μετ’ αὐτῆς ἐν τῇ οἰκίᾳ καὶ παραμυθούμενοι αὐτήν ἰδόντες τὴν Μαριὰμ ὅτι ταχέως ἀνέστη καὶ ἐξῆλθεν ἠκολούθησαν αὐτῇ δόξαντες ὅτι ὑπάγει εἰς τὸ μνημεῖον ἵνα κλαύσῃ ἐκεῖ | Os Então Judeus que estavam com ela na casa casa e consolando ela tendo visto a Maria que rapidamente se levantou e saiu seguiram ela tendo suposto que ela está indo para o túmulo para que chorasse lá | Os judeus que estavam com Maria em casa e a consolavam, vendo-a levantar-se depressa e sair, seguiram-na , supondo que ela ia ao túmulo para chorar . | the Then Jews - being with her in the house and consoling her having seen - Mary that quickly she rose up and went out followed her having supposed - she is going to the tomb that she might weep there |
| 32 | ἡ οὖν Μαριὰμ ὡς ἦλθεν ὅπου ἦν Ἰησοῦς ἰδοῦσα αὐτὸν ἔπεσεν αὐτοῦ πρὸς τοὺς πόδας λέγουσα αὐτῷ Κύριε εἰ ἦς ὧδε οὐκ ἄν μου ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός | A Portanto Maria Quando chegou onde estava Jesus tendo visto ele caiu dele aos os pés dizendo a ele Senhor Se tivesses estado aqui não teria meu morrido o irmão | Quando Maria chegou ao lugar onde estava Jesus, ao vê-lo , lançou-se-lhe aos pés, dizendo : Senhor, se estiveras aqui, meu irmão não teria morrido. | - Therefore Mary when she came where was Jesus having seen him fell of him at the feet saying to him Lord if you had been here not anyhow of me would have died the brother |
| 33 | Ἰησοῦς οὖν ὡς εἶδεν αὐτὴν κλαίουσαν καὶ τοὺς συνελθόντας αὐτῇ Ἰουδαίους κλαίοντας ἐνεβριμήσατο τῷ πνεύματι καὶ ἐτάραξεν ἑαυτόν | Jesus então quando viu ela chorando e os que tinham vindo com ela judeus chorando indignou-se no espírito e perturbou a si mesmo | Jesus, vendo-a chorar, e bem assim os judeus que a acompanhavam, agitou-se no espírito e comoveu-se . | Jesus therefore when he saw her weeping and the having come with her Jews weeping he was deeply moved - in spirit and troubled himself |
| 34 | καὶ εἶπεν Ποῦ τεθείκατε αὐτόν λέγουσιν αὐτῷ Κύριε ἔρχου καὶ ἴδε | E disse Onde o colocastes ele disseram a ele Senhor vem e vê | E perguntou: Onde o sepultastes? Eles lhe responderam: Senhor, vem e vê! | And he said Where have you laid him They say to him Lord come and see |
| 35 | ἐδάκρυσεν ὁ Ἰησοῦς | Chorou O Jesus | Jesus chorou. | Wept - Jesus |
| 36 | ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι Ἴδε πῶς ἐφίλει αὐτόν | Diziam então os judeus Vejam como ele amava ele | Então, disseram os judeus: Vede quanto o amava. | Said therefore the Jews Behold how he loved him |
| 37 | τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπαν Οὐκ ἐδύνατο οὗτος ὁ ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ τυφλοῦ ποιῆσαι ἵνα καὶ οὗτος μὴ ἀποθάνῃ | Alguns Porém Dentre Eles Disseram Não Podia Este Tendo aberto Os Olhos Do Cego Fazer Que Também Este Não Morresse | Mas alguns objetaram: Não podia ele, que abriu os olhos ao cego, fazer que este não morresse? | some however of them said not Was able this [man] - having opened the eyes of the blind [man] to have caused that also this one not should have died |
| 38 | Ἰησοῦς οὖν πάλιν ἐμβριμώμενος ἐν ἑαυτῷ ἔρχεται εἰς τὸ μνημεῖον ἦν δὲ σπήλαιον καὶ λίθος ἐπέκειτο ἐπ’ αὐτῷ | Jesus então novamente profundamente comovido em si mesmo chega ao o túmulo era ora uma caverna e uma pedra estava colocada sobre ele | Jesus, agitando-se novamente em si mesmo, encaminhou-se para o túmulo; era este uma gruta a cuja entrada tinham posto uma pedra. | Jesus therefore again being deeply moved in himself comes to the tomb it was moreover a cave and a stone was lying against it |
| 39 | λέγει ὁ Ἰησοῦς Ἄρατε τὸν λίθον λέγει αὐτῷ ἡ ἀδελφὴ τοῦ τετελευτηκότος Μάρθα Κύριε ἤδη ὄζει τεταρταῖος γάρ ἐστιν | Disse o Jesus Tirai a pedra Disse a ele a irmã do que morreu Marta Senhor já cheira mal há quatro dias pois está | Então, ordenou Jesus: Tirai a pedra. Disse-lhe Marta, irmã do morto: Senhor, já cheira mal, porque já é de quatro dias. | Says - Jesus Take away the stone Says to him the sister of the [one] having died Martha Lord already he stinks four days for it is |
| 40 | λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς Οὐκ εἶπόν σοι ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς ὄψῃ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ | Diz a ela o Jesus Não disse a você que se creres verás a glória de Deus | Respondeu-lhe Jesus: Não te disse eu que, se creres, verás a glória de Deus? | Says to her the Jesus not Said I to you that if you should believe you will see the glory - of God |
| 41 | ἦραν οὖν τὸν λίθον ὁ δὲ Ἰησοῦς ἦρεν τοὺς ὀφθαλμοὺς ἄνω καὶ εἶπεν Πάτερ εὐχαριστῶ σοι ὅτι ἤκουσάς μου | Removeram então a pedra e Jesus ergueu os olhos para o alto e disse Pai agradeço a ti que me ouviste a mim | Tiraram, então, a pedra. E Jesus, levantando os olhos para o céu, disse: Pai, graças te dou porque me ouviste. | They took away therefore the stone - moreover Jesus lifted his eyes upwards and said Father I thank you that you have heard me |
| 42 | ἐγὼ δὲ ᾔδειν ὅτι πάντοτέ μου ἀκούεις ἀλλὰ διὰ τὸν ὄχλον τὸν περιεστῶτα εἶπον ἵνα πιστεύσωσιν ὅτι σύ με ἀπέστειλας | Eu mas sabia que sempre me ouves mas por causa da multidão que está ao redor disse para que creiam que tu me enviaste | Aliás, eu sabia que sempre me ouves, mas assim falei por causa da multidão presente, para que creiam que tu me enviaste. | I moreover knew that always me you hear but on account of the crowd - standing around I said [it] that they might believe that you me sent |
| 43 | καὶ ταῦτα εἰπὼν φωνῇ μεγάλῃ ἐκραύγασεν Λάζαρε δεῦρο ἔξω | E estas coisas tendo dito com uma voz alta clamou Lázaro vem para fora | E, tendo dito isto, clamou em alta voz: Lázaro, vem para fora! | And these things having said with a voice loud he cried Lazarus come forth |
| 44 | ἐξῆλθεν ὁ τεθνηκὼς δεδεμένος τοὺς πόδας καὶ τὰς χεῖρας κειρίαις καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ σουδαρίῳ περιεδέδετο λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Λύσατε αὐτὸν καὶ ἄφετε αὐτὸν ὑπάγειν | Saiu o que tinha morrido amarrado os pés e as mãos com faixas de linho e o rosto dele com um lenço envolto diz a eles Jesus Desatem ele e deixem ele ir | Saiu aquele que estivera morto, tendo os pés e as mãos ligados com ataduras e o rosto envolto num lenço. Então, lhes ordenou Jesus: Desatai-o e deixai-o ir. | came forth the [one] having been dead being bound the feet and the hands with linen strips and the face of him with a handkerchief bound about says to them - Jesus Unbind him and allow him to go |
Pesquisando por João 11:30-44 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre João 11:30
Referências em Livro Espírita
André Luiz
Cairbar Schutel
Amélia Rodrigues
Simonetti, Richard
Irmão X
Carlos Baccelli
Martins Peralva
Grupo Emmanuel
Emmanuel
Honório Abreu
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Huberto Rohden
Locais
MORTO
Atualmente: ISRAELO Mar Morto é um grande lago salgado, que possui 80 quilômetros de extensão, por 12 quilômetros de largura e está situado entre ISRAEL e Jordânia numa altitude de 400 metros abaixo do nível do mar. O Mar Morto pode ser comparado a um ralo que recebe todos os minerais que escorrem das montanhas vizinhas trazidos pela chuva: enxofre, potássio, bromo, fosfato, magnésio e sódio. A lama que se forma no fundo, é aproveitada para banhos e cosmética. Em suas águas, seis vezes mais salgadas do que as do oceano, vivem apenas microorganismos muito simples. Praticamente, não há vida.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
Ministério de Jesus ao leste do Jordão
Mapas Históricos
O MINISTÉRIO DE JESUS: O ÚLTIMO ANO
abril de 32 d.C. a abril de 33 d.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre João 11:30-44.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de João 11:30-44
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências