Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
14:9
Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? quem me vê a mim vê o Pai: e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
14:10
Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que está em mim, é quem faz as obras.
14:11
Crede-me que estou no Pai, e o Pai em mim: crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
14:12
Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para meu Pai.
14:13
E tudo quanto pedirdes em meu nome eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14:14
Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
14:15
Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
14:16
E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre;
14:17
O Espírito de verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece: mas vós o conheceis, porque habita convosco, e estará em vós.
14:18
Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
14:19
Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
14:20
Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 9 | λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Τοσούτῳ* χρόνῳ* μεθ’ ὑμῶν εἰμι καὶ οὐκ ἔγνωκάς με Φίλιππε ὁ ἑωρακὼς ἐμὲ ἑώρακεν τὸν Πατέρα πῶς σὺ λέγεις Δεῖξον ἡμῖν τὸν Πατέρα | Diz a ele Jesus Há tanto tempo com vocês estou e não me conheceste a mim Filipe Aquele que tendo visto a mim viu o Pai como tu dizes Mostra a nós o Pai | Disse-lhe Jesus: Filipe, há tanto tempo estou convosco, e não me tens conhecido? Quem me vê a mim vê o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai? | Says to him - Jesus so long a time with you am I and not you have known me Philip The [one] having seen me has seen the Father how you say Show us the Father |
| 10 | οὐ πιστεύεις ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί ἐστιν τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λέγω ὑμῖν ἀπ’ ἐμαυτοῦ οὐ λαλῶ ὁ δὲ Πατὴρ ἐν ἐμοὶ μένων ποιεῖ τὰ ἔργα αὐτοῦ | não crês que eu em o Pai e o Pai em mim está as palavras que eu digo a vós de mim mesmo não falo mas o Pai em mim permanecendo faz as obras dele | Não crês que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras. | not Believe you that I [am] in the Father and the Father in me is The words that I speak to you from myself not I speak - but [the] Father in me dwelling does the works of him |
| 11 | πιστεύετέ μοι ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί εἰ δὲ μή διὰ τὰ ἔργα αὐτὰ πιστεύετε | Crede em mim que Eu no Pai Pai e o Pai em mim se mas não por causa de as obras elas mesmas crede | Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras. | Believe me that I [am] in the Father and the Father in me if but not because of the works themselves believe |
| 12 | ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ κἀκεῖνος ποιήσει καὶ μείζονα τούτων ποιήσει ὅτι ἐγὼ πρὸς τὸν Πατέρα πορεύομαι | Em verdade em verdade digo a vocês Aquele que crê em mim as obras que eu faço também ele fará e maiores do que estas fará porque eu para o Pai vou | Em verdade, em verdade vos digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai. | Truly truly I say to you The [one] believing on me the works that I do also he will do and greater than these he will do because I to the Father am going |
| 13 | καὶ ὅ¦τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου τοῦτο ποιήσω ἵνα δοξασθῇ ὁ Πατὴρ ἐν τῷ Υἱῷ | E tudo o que porventura pedirdes em o nome meu isto farei para que seja glorificado o Pai no o Filho | E tudo quanto pedirdes em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho. | And whatever anyhow you might ask in the name of me this will I do that might be glorified the Father in the Son |
| 14 | ἐάν τι αἰτήσητέ με ἐν τῷ ὀνόματί μου ἐγὼ ποιήσω | Se alguma coisa pedirdes a mim em o nome meu Eu farei | Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei. | If anything you ask me in the name of me I will do [it] |
| 15 | Ἐὰν ἀγαπᾶτέ με τὰς ἐντολὰς τὰς ἐμὰς τηρήσετε | Se me amardes a mim os mandamentos os meus guardareis | Se me amais, guardareis os meus mandamentos. | If you love me - commandments - my you will keep |
| 16 | κἀγὼ ἐρωτήσω τὸν Πατέρα καὶ ἄλλον Παράκλητον δώσει ὑμῖν ἵνα ᾖ ⇔ «μεθ’ ὑμῶν εἰς τὸν αἰῶνα» | e eu pedirei ao Pai e outro Consolador vos dará a vós para que esteja convosco vos para a eternidade | E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, a fim de que esteja para sempre convosco, | and I will ask the Father and another Helper he will give you that he might be with you to the age |
| 17 | τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας ὃ ὁ κόσμος οὐ δύναται λαβεῖν ὅτι οὐ θεωρεῖ αὐτὸ οὐδὲ γινώσκει ὑμεῖς γινώσκετε αὐτό ὅτι παρ’ ὑμῖν μένει καὶ ἐν ὑμῖν ἔσται | o Espírito da verdade o qual o mundo não pode receber porque não o vê a ele nem conhece vós o conheceis a ele porque com vós permanece e em vós estará | o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não no vê, nem o conhece ; vós o conheceis, porque ele habita convosco e estará em vós. | the Spirit - of truth whom the world not is able to receive because not it does see him nor know but you know him for with you he abides and in you will be |
| 18 | οὐκ ἀφήσω ὑμᾶς ὀρφανούς ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς | não deixarei vocês órfãos venho para vocês | Não vos deixarei órfãos, voltarei para vós outros. | not I will leave you as orphans I am coming to you |
| 19 | ἔτι μικρὸν καὶ ὁ κόσμος με οὐκέτι θεωρεῖ ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτέ με ὅτι ἐγὼ ζῶ καὶ ὑμεῖς ζήσετε | Ainda um pouco e o mundo me não mais vê vós contudo me vedes me porque eu vivo também vós vivereis | Ainda por um pouco, e o mundo não me verá mais; vós, porém, me vereis; porque eu vivo, vós também vivereis. | Yet a little while and the world me no more sees you however see me because I live also you will live |
| 20 | ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ γνώσεσθε ὑμεῖς ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρί μου καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν ὑμῖν | Em aquele - dia conhecereis vós que eu [estou] em o Pai meu e vós em mim e eu em vós | Naquele dia, vós conhecereis que eu estou em meu Pai, e vós, em mim, e eu, em vós. | In that - day will know you that I [am] in the Father of me and you in me and I in you |
Pesquisando por João 14:9-20 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre João 14:9
Referências em Livro Espírita
Amélia Rodrigues
Honório Onofre de Abreu
Emmanuel
Allan Kardec
Vinícius
Wesley Caldeira
Humberto de Campos
Diversos
Espíritos Diversos
André Luiz
Autores diversos
Léon Denis
Geraldo Lemos Neto
Honório Abreu
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Mapas Históricos
O CLIMA NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre João 14:9-20.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de João 14:9-20
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências