João 4:7-21

João 3 João 5
Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


4:7
Veio uma mulher de Samaria tirar água; disse-lhe Jesus: Dá-me de beber.
4:8
Porque os seus discípulos tinham ido à cidade comprar comida.
4:9
Disse-lhe pois a mulher samaritana: Como, sendo tu judeu, me pedes de beber a mim, que sou mulher samaritana? (porque os judeus não se comunicam com os samaritanos).
4:10
Jesus respondeu, e disse-lhe: Se tu conheceras o dom de Deus, e quem é o que te diz ? Dá-me de beber, tu lhe pedirias, e ele te daria água viva.
4:11
Disse-lhe a mulher: Senhor, tu não tens com que a tirar, e o poço é fundo; onde pois tens a água viva?
4:12
És tu maior do que o nosso Pai Jacó, que nos deu o poço, bebendo ele próprio dele, e os seus filhos, e o seu gado?
4:13
Jesus respondeu, e disse-lhe: Qualquer que beber desta água tornará a ter sede;
4:14
Mas aquele que beber da água que eu lhe der nunca terá sede, porque a água que eu lhe der se fará nele uma fonte d?água que salte para a vida eterna.
4:15
Disse-lhe a mulher: Senhor, dá-me dessa água, para que não mais tenha sede, e não venha aqui tirá-la.
4:16
Disse-lhe Jesus: Vai, chama o teu marido, e vem cá.
4:17
A mulher respondeu, e disse: Não tenho marido. Disse-lhe Jesus: Disseste bem: Não tenho marido;
4:18
Porque tiveste cinco maridos, e o que agora tens não é teu marido; isto disseste com verdade.
4:19
Disse-lhe a mulher: Senhor, vejo que és profeta.
4:20
Nossos pais adoraram neste monte, e vós dizeis que é em Jerusalém o lugar onde se deve adorar.
4:21
Disse-lhe Jesus: Mulher, crê-me que a hora vem, em que nem neste monte nem em Jerusalém adorareis o Pai.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
7 ἔρχεται γυνὴ ἐκ τῆς Σαμαρείας* ἀντλῆσαι ὕδωρ λέγει αὐτῇ Ἰησοῦς Δός μοι πεῖν Vem uma mulher de da Samaria para tirar água Diz a ela o Jesus me para beber Nisto, veio uma mulher samaritana tirar água. Disse-lhe Jesus: Dá-me de beber. Comes a woman out of - Samaria to draw water Says to her - Jesus Give me to drink
8 οἱ γὰρ μαθηταὶ αὐτοῦ ἀπεληλύθεισαν εἰς τὴν πόλιν ἵνα τροφὰς ἀγοράσωσιν os pois discípulos dele tinham ido para a cidade para que alimento comprassem Pois seus discípulos tinham ido à cidade para comprar alimentos. - indeed [the] disciples of him had gone away into the city that food they might buy
9 λέγει οὖν αὐτῷ γυνὴ Σαμαρῖτις* Πῶς σὺ Ἰουδαῖος ὢν παρ’ ἐμοῦ πεῖν αἰτεῖς γυναικὸς Σαμαρίτιδος* οὔσης οὐ γὰρ συνχρῶνται Ἰουδαῖοι Σαμαρίταις* Disse então a ele a mulher - samaritana Como tu judeu sendo de mim para beber pedes a uma mulher samaritana sendo não pois se associam judeus com samaritanos Então, lhe disse a mulher samaritana: Como, sendo tu judeu, pedes de beber a mim, que sou mulher samaritana (porque os judeus não se dão com os samaritanos)? Says therefore to him the woman - Samaritan How you a Jew being from me to drink do ask a woman Samaritan being not indeed have association Jews with Samaritans
10 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ Εἰ ᾔδεις τὴν δωρεὰν τοῦ Θεοῦ καὶ τίς ἐστιν λέγων σοι Δός μοι πεῖν σὺ ἂν ᾔτησας αὐτὸν καὶ ἔδωκεν ἄν σοι ὕδωρ ζῶν Respondeu Jesus e disse a ela Se você conhecesse o dom de Deus e quem é o que diz a você me de beber você certamente teria pedido a ele e ele teria dado certamente a você água viva Replicou-lhe Jesus: Se conheceras o dom de Deus e quem é o que te pede: dá-me de beber, tu lhe pedirias, e ele te daria água viva. Answered Jesus and said to her If you had known the gift - of God and who it is - saying to you Give me to drink you anyhow would have asked him and he would have given anyhow to you water living
11 λέγει αὐτῷ ‹ἡ γυνή› Κύριε οὔτε ἄντλημα ἔχεις καὶ τὸ φρέαρ ἐστὶν βαθύ πόθεν οὖν ἔχεις τὸ ὕδωρ τὸ ζῶν disse a ele a mulher Senhor você não tem com que tirar tens e o poço é profundo de onde então tens a água viva Respondeu-lhe ela: Senhor, tu não tens com que a tirar, e o poço é fundo; onde, pois, tens a água viva? says to him the woman Sir nothing to draw with you have and the well is deep from where then have you the water - living
12 μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἰακώβ ὃς ἔδωκεν ἡμῖν τὸ φρέαρ καὶ αὐτὸς ἐξ αὐτοῦ ἔπιεν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ τὰ θρέμματα αὐτοῦ não tu maior és do pai nosso Jacó que deu a nós o poço e ele mesmo dele deste bebeu e os filhos dele e os rebanhos dele És tu, porventura, maior do que Jacó, o nosso pai, que nos deu o poço, do qual ele mesmo bebeu, e, bem assim, seus filhos, e seu gado? not you greater than are the father of us Jacob who gave us the well and himself of it drank and the sons of him and the livestock of him
13 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ Πᾶς πίνων ἐκ τοῦ ὕδατος τούτου διψήσει πάλιν Respondeu Jesus e disse a ela Todo o que bebe desta água água desta terá sede de novo Afirmou-lhe Jesus: Quem beber desta água tornará a ter sede; Answered Jesus and said to her Everyone - drinking of the water this will thirst again
14 ὃς δ’ ἂν πίῃ ἐκ τοῦ ὕδατος οὗ ἐγὼ δώσω αὐτῷ οὐ μὴ διψήσει εἰς τὸν αἰῶνα ἀλλὰ τὸ ὕδωρ δώσω αὐτῷ γενήσεται ἐν αὐτῷ πηγὴ ὕδατος ἁλλομένου εἰς ζωὴν αἰώνιον aquele que porém se beber da água água que eu lhe der a ele nunca mais terá sede para a eternidade mas a água que eu lhe der a ele se tornará nele nele uma fonte de água que jorra para a vida eterna aquele, porém, que beber da água que eu lhe der nunca mais terá sede; pelo contrário, a água que eu lhe der será nele uma fonte a jorrar para a vida eterna. whoever however anyhow might drink of the water that I will give him never not will thirst for the age but the water that I will give to him will become in him a spring of water welling up into life eternal
15 λέγει πρὸς αὐτὸν γυνή Κύριε δός μοι τοῦτο τὸ ὕδωρ ἵνα μὴ διψῶ μηδὲ διέρχωμαι ἐνθάδε ἀντλεῖν Diz a ele a mulher Senhor me esta água para que não tenha sede nem venha aqui tirar Disse-lhe a mulher: Senhor, dá-me dessa água para que eu não mais tenha sede, nem precise vir aqui buscá-la. Says to him the woman Sir give me this - water that not I might thirst nor come here to draw
16 λέγει αὐτῇ Ὕπαγε φώνησον τὸν ἄνδρα σου καὶ ἐλθὲ ἐνθάδε Ele diz a ela Vai chama o marido teu e vem aqui Disse-lhe Jesus: Vai, chama teu marido e vem cá; He Says to her Go call the husband of you and come here
17 ἀπεκρίθη γυνὴ καὶ εἶπεν ‹αὐτῷ› Οὐκ ἔχω ἄνδρα λέγει αὐτῇ Ἰησοῦς Καλῶς εἶπας* ὅτι Ἄνδρα οὐκ ἔχω Respondeu a mulher e disse a ele Não tenho marido Diz a ela o Jesus Bem disseste que Marido não tenho ao que lhe respondeu a mulher: Não tenho marido. Replicou-lhe Jesus: Bem disseste , não tenho marido; Answered the woman and said to him not I have a husband Says to her - Jesus correctly you have spoken - A husband not I have
18 πέντε γὰρ ἄνδρας ἔσχες καὶ νῦν ὃν ἔχεις οὐκ ἔστιν σου ἀνήρ τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας cinco pois maridos você teve e agora aquele que você tem não é seu marido isto verdadeiramente você disse porque cinco maridos já tiveste, e esse que agora tens não é teu marido; isto disseste com verdade. five indeed husbands you have had and now he whom you have not is your husband this truly you have spoken
19 λέγει αὐτῷ γυνή Κύριε θεωρῶ ὅτι προφήτης εἶ σύ Disse a ele a mulher Senhor Percebo que profeta és tu Senhor, disse-lhe a mulher, vejo que tu és profeta. Says to him the woman Sir I understand that a prophet are you
20 οἱ πατέρες ἡμῶν ἐν τῷ ὄρει τούτῳ προσεκύνησαν καὶ ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐν Ἱεροσολύμοις ἐστὶν τόπος ὅπου προσκυνεῖν δεῖ os pais nossos no monte monte este adoraram e vós dizeis que em Jerusalém é o lugar onde adorar se deve Nossos pais adoravam neste monte; vós, entretanto, dizeis que em Jerusalém é o lugar onde se deve adorar. the fathers of us on the mountain this worshiped and you say that in Jerusalem is the place where to worship it is necessary
21 λέγει αὐτῇ Ἰησοῦς Πίστευέ μοι γύναι ὅτι ἔρχεται ὥρα ὅτε οὔτε ἐν τῷ ὄρει τούτῳ οὔτε ἐν Ἱεροσολύμοις προσκυνήσετε τῷ Πατρί Diz a ela Jesus Creia em mim Mulher que vem uma hora quando nem no monte monte este nem em Jerusalém adorareis o Pai Disse-lhe Jesus: Mulher, podes crer-me que a hora vem, quando nem neste monte, nem em Jerusalém adorareis o Pai. Says to her - Jesus believe me Woman that is coming an hour when neither on the mountain this nor in Jerusalem will you worship the Father

Pesquisando por João 4:7-21 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre João 4:7

Referências em Livro Espírita


Cairbar Schutel

jo 4:7
Parábolas e Ensinos de Jesus

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 84
Página: -
Cairbar Schutel
Detalhes Comprar

Honório Onofre de Abreu

jo 4:7
O Evangelho por Dentro

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 12
Wagner Gomes da Paixão
Honório Onofre de Abreu
Detalhes Comprar
jo 4:8
As Chaves do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 12
Wagner Gomes da Paixão
Honório Onofre de Abreu
Detalhes Comprar
jo 4:16
Religião Cósmica

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 6
Wagner Gomes da Paixão
Honório Onofre de Abreu
Detalhes Comprar

Grupo Emmanuel

jo 4:8
Luz Imperecível

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 58
Grupo Emmanuel
Detalhes Comprar

Vinícius

jo 4:9
Na Seara do Mestre

Categoria: Livro Espírita
Ref: 3406
Capítulo: 36
Página: 187
Vinícius
Detalhes Comprar
jo 4:10
Nas Pegadas do Mestre

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 13
Página: 39
Vinícius
Detalhes Comprar

Wesley Caldeira

jo 4:9
Da Manjedoura A Emaús

Categoria: Livro Espírita
Ref: 11455
Capítulo: 15
Wesley Caldeira
Wesley Caldeira
Detalhes Comprar

Amélia Rodrigues

jo 4:9
Primícias do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 9
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar

Emmanuel

jo 4:10
Há dois mil anos...

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 4:13
Deus Conosco

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 66
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 4:13
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Mateus

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 266
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 4:14
Luz no Caminho

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Página: -
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 4:20
Religião dos espíritos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 76
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar

Espíritos Diversos

jo 4:13
Marcas do Caminho

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 24
Francisco Cândido Xavier
Espíritos Diversos
Detalhes Comprar

Meimei

jo 4:14
Evangelho em Casa (Novo Projeto)

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Meimei
Detalhes Comprar

Joanna de Ângelis

jo 4:14
Rejubila-te Em Deus

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 13
Divaldo Pereira Franco
Joanna de Ângelis
Detalhes Comprar

Honório Abreu

jo 4:14
O Caminho do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 17
Wagner Gomes da Paixão
Honório Abreu
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

jo 4:7
Sabedoria do Evangelho - Volume 2

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 7
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
jo 4:8
Sabedoria do Evangelho - Volume 3

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 40
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
jo 4:12
Sabedoria do Evangelho - Volume 4

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 13
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
jo 4:13
Sabedoria do Evangelho - Volume 1

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 16
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Huberto Rohden

jo 4:9
Nosso Mestre

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 26
Huberto Rohden
Detalhes Comprar

Locais

JERUSALÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.783, Longitude:35.217)
Nome Atual: Jerusalém
Nome Grego: Ἱεροσόλυμα
Atualmente: Israel
Jerusalém – 760 metros de altitude (Bronze Antigo) Invasões: cercada por Senequaribe em 710 a.C.; dominada pelo Faraó Neco em 610, foi destruída por Nabucodonosor em 587. Depois do Cativeiro na Babilônia, seguido pela restauração do templo e da cidade, Jerusalém foi capturada por Ptolomeu Soter em 320 a.C., e em 170 suas muralhas foram arrasadas por Antíoco Epifânio. Em 63 a.C. foi tomada por Pompeu, e finalmente no ano 70 de nossa era foi totalmente destruída pelos romanos.

Localizada em um planalto nas montanhas da Judeia entre o Mar Mediterrâneo e o mar Morto, é uma das cidades mais antigas do mundo. De acordo com a tradição bíblica, o rei Davi conquistou a cidade dos jebuseus e estabeleceu-a como a capital do Reino Unido de Israel, enquanto seu filho, o rei Salomão, encomendou a construção do Primeiro Templo.

SAMARIA
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:32.283, Longitude:35.2)
Nome Grego: Σαμάρεια
Atualmente: Palestina
Capital do reino de Israel, no reino dividido. Região em que localizava-se a Galiléia e Nazaré, no início da Era Cristã. Cerca de 48 km distante de Jerusalém. A nova cidade encontra-se próximo às ruinas.

Samaria é o nome histórico e bíblico de uma região montanhosa do Oriente Médio, constituída pelo antigo reino de Israel, situado em torno de sua antiga capital, Samaria, e rival do vizinho reino do sul, o reino de Judá. Atualmente situa-se entre os territórios da Cisjordânia e de Israel.

Samaria é um termo construído pelo hebraico shomron, nome da tribo shemer, que era proprietária do local e o vendeu ao Omri, que teria sido o sexto rei de Israel.




Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante






























Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista










































Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John Gill

Adicionados os Comentário Bíblico de John Gill, Ministro Batista


























































































John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia






Notas de Estudos jw.org

Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová





































Apêndices

Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus

O começo do ministério de Jesus







Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 1)








Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 2)









Mapas Históricos

VISÃO PANORÂMICA DA GEOGRAFIA DO TERRITÓRIO HERDADO PELO ISRAEL BÍBLICO








PALESTINA - DISTRITOS GEOPOLÍTICOS








A TABELA DAS NAÇÕES








OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS

Início do segundo milênio a.C.







OS PATRIARCAS NA PALESTINA








GEOLOGIA DA PALESTINA








HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA








JERUSALÉM NO TEMPO DO NOVO TESTAMENTO








O CLIMA NA PALESTINA








CIDADES DO MUNDO BÍBLICO








As condições climáticas de Canaã








ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO








A Agricultura de Canaã









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre João 4:7-21.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de João 4:7-21

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências