Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
6:53
Jesus pois lhes disse: Na verdade, na verdade vos digo que, se não comerdes a carne do Filho do homem, e não beberdes o seu sangue, não tereis vida em vós mesmos.
6:54
Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
6:55
Porque a minha carne verdadeiramente é comida, e o meu sangue verdadeiramente é bebida.
6:56
Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
6:57
Assim como o Pai, que vive, me enviou, e eu vivo pelo Pai, assim, quem de mim se alimenta, também viverá por mim.
6:58
Este é o pão que desceu do céu: não é o caso de vossos pais, que comeram o maná e morreram: quem comer este pão viverá para sempre.
6:59
Ele disse estas coisas na sinagoga, ensinando em Capernaum.
Jesus é abandonado por muitos discípulos. A confissão de Pedro
6:60
Muitos pois dos seus discípulos, ouvindo isto, disseram: Duro é este discurso; quem o pode ouvir?
6:61
Sabendo pois Jesus em si mesmo que os seus discípulos murmuravam disto, disse-lhes: Isto escandaliza-vos?
6:62
Que seria, pois, se vísseis subir o Filho do homem para onde primeiro estava?
6:63
O espírito é o que vivifica, a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos disse são espírito e vida.
6:64
Mas há alguns de vós que não creem. Porque bem sabia Jesus, desde o princípio, quem eram os que não criam, e quem era o que o havia de entregar.
6:65
E dizia: Por isso eu vos disse que ninguém pode vir a mim, se por meu Pai lhe não for concedido.
6:66
Desde então muitos dos seus discípulos tornaram para trás, e já não andavam com ele.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 53 | εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ἐὰν μὴ φάγητε τὴν σάρκα τοῦ Υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου καὶ πίητε αὐτοῦ τὸ αἷμα οὐκ ἔχετε ζωὴν ἐν ἑαυτοῖς | Disse então a eles o Jesus Em verdade em verdade vos digo a vós se não comerdes a carne do Filho do homem e beberdes o seu o sangue não tendes vida em vós mesmos | Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: se não comerdes a carne do Filho do Homem e não beberdes o seu sangue, não tendes vida em vós mesmos. | Said therefore to them - Jesus Truly truly I say to you if not you shall have eaten the flesh of the Son - of man and shall have drunk of him the blood not you have life in yourselves |
| 54 | ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἔχει ζωὴν αἰώνιον κἀγὼ ἀναστήσω αὐτὸν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ | o que come a minha a carne e que bebe o meu o sangue tem vida eterna e eu ressuscitarei ele no último dia | Quem comer a minha carne e beber o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia. | the [one] eating of me the flesh and drinking of me the blood has life eternal and I I will raise up him in the last day |
| 55 | ἡ γὰρ σάρξ μου ἀληθής ἐστιν βρῶσις καὶ τὸ αἷμά μου ἀληθής ἐστιν πόσις | a pois carne minha verdadeira é comida e o sangue meu verdadeira é bebida | Pois a minha carne é verdadeira comida, e o meu sangue é verdadeira bebida. | the indeed flesh of me TRUE is food and the blood of me TRUE is drink |
| 56 | ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἐν ἐμοὶ μένει κἀγὼ ἐν αὐτῷ | Aquele que come a minha a carne e bebe o meu o sangue em mim permanece e eu em ele | Quem comer a minha carne e beber o meu sangue permanece em mim, e eu, nele. | the [one] eating of me the flesh and drinking of me the blood in me abides and I in him |
| 57 | καθὼς ἀπέστειλέν με ὁ ζῶν Πατὴρ κἀγὼ ζῶ διὰ τὸν Πατέρα καὶ ὁ τρώγων με κἀκεῖνος ζήσει δι’ ἐμέ | Assim como enviou me o vivente Pai e eu vivo por causa de o Pai também o que se alimenta de mim esse mesmo viverá por causa de mim | Assim como o Pai, que vive, me enviou, e igualmente eu vivo pelo Pai, também quem de mim se alimenta por mim viverá. | As sent me the living Father and I live because of the Father also the [One] feeding on me even he will live because of me |
| 58 | οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐξ οὐρανοῦ καταβάς οὐ καθὼς ἔφαγον οἱ πατέρες καὶ ἀπέθανον ὁ τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον ζήσει εἰς τὸν αἰῶνα | Este é o pão que do céu desceu Não como comeram os pais e morreram aquele que come este o pão viverá para a eternidade | Este é o pão que desceu do céu, em nada semelhante àquele que os vossos pais comeram e, contudo, morreram; quem comer este pão viverá eternamente. | This is the bread - from heaven having come down Not as ate the fathers and died the [one] eating this - bread will live to the age |
| 59 | Ταῦτα εἶπεν ἐν συναγωγῇ διδάσκων ἐν Καφαρναούμ | Estas coisas disse na sinagoga ensinando em Cafarnaum | Estas coisas disse Jesus, quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum. | These things he said in [the] synagogue teaching in Capernaum |
| 60 | Πολλοὶ οὖν ἀκούσαντες ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶπαν Σκληρός ἐστιν ὁ λόγος οὗτος τίς δύναται αὐτοῦ ἀκούειν | Muitos portanto tendo ouvido de os discípulos dele disseram Difícil é a palavra esta quem pode ouvi-la ouvir | Muitos dos seus discípulos, tendo ouvido tais palavras, disseram: Duro é este discurso; quem o pode ouvir? | Many therefore having heard of the disciples of him said Difficult is the word this who is able it to hear |
| 61 | εἰδὼς δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐν ἑαυτῷ ὅτι γογγύζουσιν περὶ τούτου οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς Τοῦτο ὑμᾶς σκανδαλίζει | Sabendo porém o Jesus em si mesmo que murmuravam a respeito de isto os discípulos dele disse a eles Isto vos escandaliza | Mas Jesus, sabendo por si mesmo que eles murmuravam a respeito de suas palavras, interpelou-os : Isto vos escandaliza? | Knowing however - Jesus in himself that are grumbling concerning this the disciples of him said to them This you does offend |
| 62 | ἐὰν οὖν θεωρῆτε τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἀναβαίνοντα ὅπου ἦν τὸ πρότερον | E se então virdes o Filho do homem ascendendo para onde estava antes | Que será, pois, se virdes o Filho do Homem subir para o lugar onde primeiro estava? | What if then you should see the Son - of man ascending where he was - before |
| 63 | τὸ πνεῦμά ἐστιν τὸ ζωοποιοῦν ἡ σὰρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λελάληκα ὑμῖν πνεῦμά ἐστιν καὶ ζωή ἐστιν | O Espírito é o que vivifica a carne não aproveita nada as palavras que eu tenho dito a vós espírito são e vida são | O espírito é o que vivifica; a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos tenho dito são espírito e são vida. | The Spirit it is - giving life the flesh not profits nothing the words that I speak to you spirit are and life they are |
| 64 | ἀλλ’ εἰσὶν ἐξ ὑμῶν τινες οἳ οὐ πιστεύουσιν ᾔδει γὰρ ἐξ ἀρχῆς ὁ Ἰησοῦς τίνες εἰσὶν οἱ μὴ πιστεύοντες καὶ τίς ἐστιν ὁ παραδώσων αὐτόν | mas há de vós alguns que não creem sabia pois desde o princípio Jesus quem são aqueles não creem e quem é o trairá ele | Contudo, há descrentes entre vós. Pois Jesus sabia, desde o princípio, quais eram os que não criam e quem o havia de trair. | but they are of you some who not believe knew indeed from [the] beginning - Jesus who are those not believing and who it is who will betray him |
| 65 | καὶ ἔλεγεν Διὰ τοῦτο εἴρηκα ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ Πατρός | E disse Por causa de isto tenho dito a vocês que ninguém pode vir a mim se não for concedido a ele do Pai Pai | E prosseguiu: Por causa disto, é que vos tenho dito : ninguém poderá vir a mim, se, pelo Pai, não lhe for concedido. | And he said because of this have I said to you that no one is able to come to me if not it shall have been granted to him from the Father |
| 66 | Ἐκ τούτου πολλοὶ ‹ἐκ› τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀπῆλθον εἰς τὰ ὀπίσω καὶ οὐκέτι μετ’ αὐτοῦ περιεπάτουν | De isso Muitos dentre os discípulos dele se retiraram para trás as costas e não mais com ele andavam | À vista disso, muitos dos seus discípulos o abandonaram e já não andavam com ele. | from that [time] many out of of the disciples of him departed to the back and no longer with him walked |
Pesquisando por João 6:53-66 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre João 6:53
Referências em Livro Espírita
Honório Onofre de Abreu
Wesley Caldeira
Geraldo Lemos Neto Wanda Amorim Joviano
Cairbar Schutel
Vinícius
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Huberto Rohden
Locais
CAFARNAUM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:32.883, Longitude:35.567)Nome Grego: Καπερναούμ
Atualmente: Israel
Cidade em que situava-se a casa de Pedro. Mateus
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
O grande ministério de Jesus na Galileia (Parte 2)Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre João 6:53-66.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de João 6:53-66
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências