João 9:24-34

João 8 João 10
Versões:

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
24 Ἐφώνησαν οὖν τὸν ἄνθρωπον ἐκ δευτέρου ὃς ἦν τυφλὸς καὶ εἶπαν αὐτῷ Δὸς δόξαν τῷ Θεῷ ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι οὗτος ἄνθρωπος ἁμαρτωλός ἐστιν Chamaram portanto o homem de novo que era cego e disseram a ele glória a Deus nós sabemos que este o homem pecador é Então, chamaram, pela segunda vez, o homem que fora cego e lhe disseram: glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador. They called therefore the man out a second time who had been blind and said to him Give glory - to God we know that this - man a sinner is
25 ἀπεκρίθη οὖν ἐκεῖνος Εἰ ἁμαρτωλός ἐστιν οὐκ οἶδα ἓν οἶδα ὅτι τυφλὸς ὢν ἄρτι βλέπω Respondeu Então Ele Se Pecador É Não Sei Uma [coisa] Sei Que Cego Sendo Agora Vejo Ele retrucou : Se é pecador, não sei; uma coisa sei : eu era cego e agora vejo. Answered Then he Whether a sinner he is not I know One [thing] I do know that blind being now I see
26 εἶπον* οὖν αὐτῷ Τί ἐποίησέν σοι πῶς ἤνοιξέν σου τοὺς ὀφθαλμούς Disseram então a ele Que fez a você Como abriu os seus os olhos Perguntaram-lhe , pois: Que te fez ele? como te abriu os olhos? they said so to him What did he to you how opened he of you the eyes
27 ἀπεκρίθη αὐτοῖς Εἶπον ὑμῖν ἤδη καὶ οὐκ ἠκούσατε τί πάλιν θέλετε ἀκούειν μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε αὐτοῦ μαθηταὶ γενέσθαι Respondeu a eles Eu disse a vocês e não ouvistes por que de novo quereis ouvir porventura também vós quereis dele discípulos tornar-vos Ele lhes respondeu : vo-lo disse, e não atendestes; por que quereis ouvir outra vez? Porventura, quereis vós também tornar-vos seus discípulos? He answered them I told you already and not you did listen why again do you wish to hear not also you do wish his disciples to become
28 καὶ ἐλοιδόρησαν αὐτὸν καὶ εἶπον* Σὺ μαθητὴς εἶ ἐκείνου ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί e o insultaram ele e disseram Tu és discípulo és daquele nós porém de Moisés somos discípulos Então, o injuriaram e lhe disseram: Discípulo dele és tu; mas nós somos discípulos de Moisés. and They railed at him and said You a disciple are of that one we however - of Moses are disciples
29 ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι Μωϋσεῖ λελάληκεν Θεός τοῦτον δὲ οὐκ οἴδαμεν πόθεν ἐστίν Nós sabemos que a Moisés falou o Deus deste contudo não sabemos de onde é Sabemos que Deus falou a Moisés; mas este nem sabemos donde é. We know that to Moses has spoken - God this [man] however not we know from where is
30 ἀπεκρίθη ἄνθρωπος καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἐν τούτῳ γὰρ τὸ θαυμαστόν ἐστιν ὅτι ὑμεῖς οὐκ οἴδατε πόθεν ἐστίν καὶ ἤνοιξέν μου τοὺς ὀφθαλμούς Respondeu o homem e disse a eles Nisto nisto pois o maravilhoso é que vós não sabeis de onde ele é e abriu os meus os olhos Respondeu-lhes o homem: Nisto é de estranhar que vós não saibais donde ele é, e, contudo, me abriu os olhos. Answered the man and said to them In this indeed - an amazing thing is that you not know from where he is and yet he opened my the eyes
31 οἴδαμεν ὅτι «ὁ Θεὸς» ⇔ ἁμαρτωλῶν οὐκ ἀκούει ἀλλ’ ἐάν τις θεοσεβὴς καὶ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιῇ τούτου ἀκούει sabemos que o Deus pecadores não ouve mas se alguém temente a Deus é e a vontade dele faz a este ouve Sabemos que Deus não atende a pecadores; mas, pelo contrário, se alguém teme a Deus e pratica a sua vontade, a este atende. we know that - God sinners not does hear but if anyone God-fearing is and the will of him does him he hears
32 ἐκ τοῦ αἰῶνος οὐκ ἠκούσθη ὅτι ἠνέῳξέν τις ὀφθαλμοὺς τυφλοῦ γεγεννημένου de a era nunca se ouviu que abriu alguém os olhos de um cego nascido Desde que há mundo, jamais se ouviu que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença. out of the age never it has been heard that opened anyone [the] eyes of [one] blind having been born
33 εἰ μὴ ἦν οὗτος παρὰ Θεοῦ οὐκ ἠδύνατο ποιεῖν οὐδέν Se não fosse este de Deus não poderia fazer nada Se este homem não fosse de Deus, nada poderia ter feito. If not were this [man] from God not he could do nothing
34 ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ Ἐν ἁμαρτίαις σὺ ἐγεννήθης ὅλος καὶ σὺ διδάσκεις ἡμᾶς καὶ ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω Responderam e disseram a ele Em pecados tu nasceste inteiramente e tu ensinas a nós E expulsaram ele para fora Mas eles retrucaram : Tu és nascido todo em pecado e nos ensinas a nós? E o expulsaram. They answered and said to him In sins you were born entirely and you teach us And they cast him out

Pesquisando por João 9:24-34 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre João 9:24

Referências em Livro Espírita


Allan Kardec

jo 9:24
A Gênese

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 15
Página: 324
Allan Kardec
Detalhes Comprar

Cairbar Schutel

jo 9:24
Parábolas e Ensinos de Jesus

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 91
Página: -
Cairbar Schutel
Detalhes Comprar

Vinícius

jo 9:24
Na Seara do Mestre

Categoria: Livro Espírita
Ref: 3392
Capítulo: 22
Vinícius
Detalhes Comprar

Amélia Rodrigues

jo 9:24
Luz do Mundo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 9
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar

Emmanuel

jo 9:25
Fonte Viva

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 95
Página: 219
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 9:25
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo João

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 88
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jo 9:27
Pão Nosso

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 37
Página: 85
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar

Joanna de Ângelis

jo 9:25
Leis Morais da Vida

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 3
Divaldo Pereira Franco
Joanna de Ângelis
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


Huberto Rohden

jo 9:24
Nosso Mestre

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 98
Huberto Rohden
Detalhes Comprar

CARLOS TORRES PASTORINO

jo 9:24
Sabedoria do Evangelho - Volume 5

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 17
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
jo 9:24
Sabedoria do Evangelho - Volume 7

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 21
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante
























Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista












Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia






Notas de Estudos jw.org

Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová







Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre João 9:24-34.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de João 9:24-34

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências