Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
10:6
Ninguém há semelhante a ti, ó Senhor: tu és grande, e grande o teu nome em força.
10:7
Quem te não temeria a ti, ó Rei das nações? pois isto só a ti pertence; porquanto entre todos os sábios das nações, e em todo o seu reino, ninguém há semelhante a ti.
10:8
Mas eles todos se embruteceram e se tornaram loucos: ensino de vaidades é o madeiro.
10:9
Trazem prata estendida de Tarsis e ouro de Ufaz, trabalho do artífice, e das mãos do fundidor: fazem seus vestidos de azul celeste e púrpura; obra de sábios são todos eles.
10:10
Mas o Senhor Deus é a verdade: ele mesmo é o Deus vivo e o Rei eterno; do seu furor treme a terra, e as nações não podem suportar a sua indignação.
10:11
Assim lhes direis: Os deuses que não fizeram os céus e a terra desaparecerão da terra e de debaixo deste céu.
10:12
Ele fez a terra pelo seu poder; ele estabeleceu o mundo por sua sabedoria e com a sua inteligência estendeu os céus.
10:13
Fazendo ele soar a sua voz, logo há arruído de águas no céu, e sobem os vapores da extremidade da terra; ele faz os relâmpagos para a chuva, e faz sair o vento dos seus tesouros.
10:14
Todo o homem se embruteceu, e não tem ciência; envergonha-se todo o fundidor da sua imagem de escultura; porque sua imagem fundida mentira é, e não há espírito nelas.
10:15
Vaidade são, obra de enganos: no tempo da sua visitação virão a perecer.
10:16
Não é semelhante a estes a porção de Jacó; porque ele é o criador de todas as cousas, e Israel é a vara da sua herança: Senhor dos Exércitos é o seu nome.
10:17
Ajunta da terra a tua mercadoria, ó habitadora da fortaleza.
10:18
Porque assim diz o Senhor: Eis que desta vez arrojarei como se fora com uma funda os moradores da terra, e os angustiarei, para que venham a senti-lo, dizendo:
10:19
Ai de mim, por causa do meu quebrantamento! a minha chaga me causa grande dor; e eu havia dito: Certamente isto é enfermidade que eu poderei suportar.
10:20
A minha tenda está destruída, e todas as minhas cordas se quebraram; os meus filhos foram-se de mim, e não existem; ninguém há mais que estenda a minha tenda, e que levante as minhas cortinas.
10:21
Porque os pastores se embruteceram, e não buscaram ao Senhor: por isso não prosperaram, e todos os seus gados se espalharam.
10:22
Eis que vem uma voz de fama, grande tumulto da terra do norte, para fazer das cidades de Judá uma assolação, uma morada de dragões.
10:23
Eu sei, ó Senhor, que não é do homem o seu caminho nem do homem que caminha o dirigir os seus passos.
10:24
Castiga-me, ó Senhor, mas com medida, não na tua ira, para que me não reduzas a nada.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 6 | מֵאֵ֥ין כָּמ֖וֹךָ יְהוָ֑ה גָּד֥וֹל אַתָּ֛ה וְגָד֥וֹל שִׁמְךָ֖ בִּגְבוּרָֽה׃ | Lá como a ti O SENHOR grande tu e grande teu nome em poder | Ninguém há semelhante a ti, ó SENHOR; tu és grande, e grande é o poder do teu nome. | There like to you [there is] O LORD [are] great you and [is] great your name in might |
| 7 | מִ֣י לֹ֤א יִֽרָאֲךָ֙ מֶ֣לֶךְ הַגּוֹיִ֔ם כִּ֥י לְךָ֖ יָאָ֑תָה כִּ֣י בְכָל־ חַכְמֵ֧י הַגּוֹיִ֛ם וּבְכָל־ מַלְכוּתָ֖ם מֵאֵ֥ין כָּמֽוֹךָ׃ | Quem não temerás Ó Rei das nações pois a ti pertence pois entre todos sábios das nações e em todos seus reinos não como tu | Quem te não temeria a ti, ó Rei das nações? Pois isto é a ti devido; porquanto, entre todos os sábios das nações e em todo o seu reino, ninguém há semelhante a ti. | Who not do fear you O King [men] of nations for to you does it appertain forasmuch the For among all wise of the nations and in all their kingdoms none like to you |
| 8 | וּבְאַחַ֖ת יִבְעֲר֣וּ וְיִכְסָ֑לוּ מוּסַ֥ר הֲבָלִ֖ים עֵ֥ץ הֽוּא׃ | Mas todos eles são totalmente brutos brutos e tolos uma doutrina de vaidades o tronco ele | Mas eles todos se tornaram estúpidos e loucos; seu ensino é vão e morto como um pedaço de madeira. | But they are altogether brutish and foolish [is] a doctrine of vanities the stock he |
| 9 | כֶּ֣סֶף מְרֻקָּ֞ע מִתַּרְשִׁ֣ישׁ יוּבָ֗א וְזָהָב֙ מֵֽאוּפָ֔ז מַעֲשֵׂ֥ה חָרָ֖שׁ וִידֵ֣י צוֹרֵ֑ף תְּכֵ֤לֶת וְאַרְגָּמָן֙ לְבוּשָׁ֔ם מַעֲשֵׂ֥ה חֲכָמִ֖ים כֻּלָּֽם׃ | Prata espalhada em placas de Társis é trazido e ouro de Ofir a obra do artífice das mãos do fundidor azul e púrpura suas vestes a obra habilmente todos eles | Traz-se prata batida de Társis e ouro de Ufaz; os ídolos são obra de artífice e de mãos de ourives; azuis e púrpuras são as suas vestes; todos eles são obra de homens hábeis. | Silver spread into plates from Tarshish is brought and gold from Uphaz the work of the workman of the hands of the founder blue and purple [is] their clothing [are] the work skillfully they all |
| 10 | וַֽיהוָ֤ה אֱלֹהִים֙ אֱמֶ֔ת הֽוּא־ אֱלֹהִ֥ים חַיִּ֖ים וּמֶ֣לֶךְ עוֹלָ֑ם מִקִּצְפּוֹ֙ תִּרְעַ֣שׁ הָאָ֔רֶץ וְלֹֽא־ יָכִ֥לוּ גוֹיִ֖ם זַעְמֽוֹ׃ ס | Mas o SENHOR Deus verdadeiro ele o Deus vivo e rei eterno Na sua ira tremerá a terra e não serão capazes de suportar as nações a sua indignação - | Mas o SENHOR é verdadeiramente Deus; ele é o Deus vivo e o Rei eterno; do seu furor treme a terra, e as nações não podem suportar a sua indignação. | But the LORD God [is] the true he the God [is] living and king an everlasting At His wrath shall tremble the earth and not do be able to abide the nations his indignation - |
| 11 | כִּדְנָה֙ תֵּאמְר֣וּן לְה֔וֹם אֱלָ֣הַיָּ֔א דִּֽי־ שְׁמַיָּ֥א וְאַרְקָ֖א לָ֣א עֲבַ֑דוּ יֵאבַ֧דוּ מֵֽאַרְעָ֛א וּמִן־ תְּח֥וֹת שְׁמַיָּ֖א אֵֽלֶּה׃ ס | Assim direis a eles os deuses que os céus e a terra não têm feito perecerão da terra .. .. .. sob os céus estes | Assim lhes direis: Os deuses que não fizeram os céus e a terra desaparecerão da terra e de debaixo destes céus. | Thus shall you say to them The gods that the heavens and the earth have not do made [even] they shall perish from the earth .. .. .. under heavens these - |
| 12 | עֹשֵׂ֥ה אֶ֙רֶץ֙ בְּכֹח֔וֹ מֵכִ֥ין תֵּבֵ֖ל בְּחָכְמָת֑וֹ וּבִתְבוּנָת֖וֹ נָטָ֥ה שָׁמָֽיִם׃ | fez a terra pelo seu poder estabeleceu o mundo pela sua sabedoria e pela sua inteligência esticou os céus | O SENHOR fez a terra pelo seu poder; estabeleceu o mundo por sua sabedoria e com a sua inteligência estendeu os céus. | He has made the earth by His power he has established the world by His wisdom and by his discretion has stretched out the heavens |
| 13 | לְק֨וֹל תִּתּ֜וֹ הֲמ֥וֹן מַ֙יִם֙ בַּשָּׁמַ֔יִם וַיַּעֲלֶ֥ה נְשִׂאִ֖ים מִקְצֵ֣ה [אֶרֶץ כ] (הָאָ֑רֶץ ק) בְּרָקִ֤ים לַמָּטָר֙ עָשָׂ֔ה וַיּ֥וֹצֵא ר֖וּחַ מֵאֹצְרֹתָֽיו׃ | sua voz Quando ele pronuncia há uma multidão de águas nos céus e sobe ele faz subir os vapores do extremo da terra - da terra - relâmpagos para a chuva ele faz e traz à luz o vento de seus tesouros | Fazendo ele ribombar o trovão, logo há tumulto de águas no céu, e sobem os vapores das extremidades da terra; ele cria os relâmpagos para a chuva e dos seus depósitos faz sair o vento. | his voice When he utters [there is] a multitude of waters in the heavens and to ascend he causes the vapors from the end - - of the earth - lightning for the rain he makes and brings forth the wind from His storehouses |
| 14 | נִבְעַ֤ר כָּל־ אָדָם֙ מִדַּ֔עַת הֹבִ֥ישׁ כָּל־ צוֹרֵ֖ף מִפָּ֑סֶל כִּ֛י שֶׁ֥קֶר נִסְכּ֖וֹ וְלֹא־ ר֥וּחַ בָּֽם׃ | é tolo Todo homem do conhecimento está confundido Todo fundidor pelos seus ídolos pois é falsidade sua imagem fundida e não há fôlego neles | Todo homem se tornou estúpido e não tem saber; todo ourives é envergonhado pela imagem que ele mesmo esculpiu; pois as suas imagens são mentira, e nelas não há fôlego. | is brutish Every man of knowledge is confounded Every founder by his idols for [is] falsehood his molten image and no [there is] breath in |
| 15 | הֶ֣בֶל הֵ֔מָּה מַעֲשֵׂ֖ה תַּעְתֻּעִ֑ים בְּעֵ֥ת פְּקֻדָּתָ֖ם יֹאבֵֽדוּ׃ | vaidade eles obra de erros no tempo da sua visitação perecerão | Vaidade são, obra ridícula; no tempo do seu castigo, virão a perecer. | [are] vanity They the work of errors In the time of their visitation they shall perish |
| 16 | לֹֽא־ כְאֵ֜לֶּה חֵ֣לֶק יַעֲקֹ֗ב כִּֽי־ יוֹצֵ֤ר הַכֹּל֙ ה֔וּא וְיִ֨שְׂרָאֵ֔ל שֵׁ֖בֶט נַֽחֲלָת֑וֹ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃ ס | não como eles A porção de Jacó pois é o formador de tudo ele e Israel é o cajado da sua herança O SENHOR dos exércitos é o seu nome - | Não é semelhante a estas Aquele que é a Porção de Jacó; porque ele é o Criador de todas as coisas, e Israel é a tribo da sua herança; SENHOR dos Exércitos é o seu nome. | not like them The portion of Jacob for [is] the former of all he [things] and Israel [is] the staff of his inheritance The LORD of hosts [is] his name - |
| 17 | אִסְפִּ֥י מֵאֶ֖רֶץ כִּנְעָתֵ֑ךְ [יֹשַׁבְתִּי כ] (יֹשֶׁ֖בֶת ק) בַּמָּצֽוֹר׃ ס | Recolha do chão suas mercadorias O habitante - O habitante - sob cerco - | Tira do chão a tua trouxa, ó filha de Sião, que moras em lugar sitiado. | Gather up from the ground your wares - - O inhabitant - under siege - |
| 18 | כִּֽי־ כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנְנִ֥י קוֹלֵ֛עַ אֶת־ יוֹשְׁבֵ֥י הָאָ֖רֶץ בַּפַּ֣עַם הַזֹּ֑את וַהֲצֵר֥וֹתִי לָהֶ֖ם לְמַ֥עַן יִמְצָֽאוּ׃ ס | porque Assim diz O SENHOR eis que lançarei fora os os habitantes da terra uma vez neste e afligirei como eles até que eles encontrem - | Porque assim diz o SENHOR: Eis que desta vez arrojarei para fora os moradores da terra e os angustiarei, para que venham a senti-lo. | for Thus says The LORD behold I will sling out - the inhabitants of the land once at this and will distress like them to the end that they may find - |
| 19 | א֥וֹי לִי֙ עַל־ שִׁבְרִ֔י נַחְלָ֖ה מַכָּתִ֑י וַאֲנִ֣י אָמַ֔רְתִּי אַ֛ךְ זֶ֥ה חֳלִ֖י וְאֶשָּׂאֶֽנּוּ׃ | Ai para porque minha dor é grave minha ferida mas eu disse Verdadeiramente isto é uma aflição e devo suportá-la | Ai de mim, por causa da minha ruína! É mui grave a minha ferida; então, eu disse: com efeito, é isto o meu sofrimento, e tenho de suportá-lo. | Woe to because my hurt is grievous my wound but I said Truly this [is] a grief and I must bear |
| 20 | אָהֳלִ֣י שֻׁדָּ֔ד וְכָל־ מֵיתָרַ֖י נִתָּ֑קוּ בָּנַ֤י יְצָאֻ֙נִי֙ וְאֵינָ֔ם אֵין־ נֹטֶ֥ה עוֹד֙ אָהֳלִ֔י וּמֵקִ֖ים יְרִיעוֹתָֽי׃ | minha tenda está estragada E todos meus cordões estão quebrados meus filhos saíram e eles não nenhum há mais para estender minha tenda e para erguer minhas cortinas | A minha tenda foi destruída, todas as cordas se romperam; os meus filhos se foram e já não existem; ninguém há que levante a minha tenda e lhe erga as lonas. | My tent is spoiled And all my cords are broken my children are gone forth and they not none [there is] to stretch forth any more my tent and to set up my curtains |
| 21 | כִּ֤י נִבְעֲרוּ֙ הָֽרֹעִ֔ים וְאֶת־ יְהוָ֖ה לֹ֣א דָרָ֑שׁוּ עַל־ כֵּן֙ לֹ֣א הִשְׂכִּ֔ילוּ וְכָל־ מַרְעִיתָ֖ם נָפֽוֹצָה׃ ס | Pois tornaram-se brutos os pastores e o SENHOR não buscaram sobre assim não prosperarão E todo o seu rebanho será disperso - | Porque os pastores se tornaram estúpidos e não buscaram ao SENHOR; por isso, não prosperaram, e todos os seus rebanhos se acham dispersos. | For are become brutish the pastors and the LORD not do sought upon thus not do prosper And all their flocks shall be scattered - |
| 22 | ק֤וֹל שְׁמוּעָה֙ הִנֵּ֣ה בָאָ֔ה וְרַ֥עַשׁ גָּד֖וֹל מֵאֶ֣רֶץ צָפ֑וֹן לָשׂ֞וּם אֶת־ עָרֵ֧י יְהוּדָ֛ה שְׁמָמָ֖ה מְע֥וֹן תַּנִּֽים׃ ס | o ruído do ruído Eis chegou e tumulto grande do país do norte para fazer expiação as das cidades de Judá desoladas de um covil de dragões - | Eis aí um rumor! Eis que vem grande tumulto da terra do Norte, para fazer das cidades de Judá uma assolação, morada de chacais. | the noise of the bruit Behold has come a and commotion great country out of the north to make atonement - the cities of Judah desolate a den of dragons - |
| 23 | יָדַ֣עְתִּי יְהוָ֔ה כִּ֛י לֹ֥א לָאָדָ֖ם דַּרְכּ֑וֹ לֹֽא־ לְאִ֣ישׁ הֹלֵ֔ךְ וְהָכִ֖ין אֶֽת־ צַעֲדֽוֹ׃ | Eu sei Ó SENHOR que não do homem o caminho não está no homem que anda e para dirigir - seus passos | Eu sei, ó SENHOR, que não cabe ao homem determinar o seu caminho, nem ao que caminha o dirigir os seus passos. | I know O LORD that not of man the way not [it is] in man that walks and to direct - his steps |
| 24 | יַסְּרֵ֥נִי יְהוָ֖ה אַךְ־ בְּמִשְׁפָּ֑ט אַל־ בְּאַפְּךָ֖ פֶּן־ תַּמְעִטֵֽנִי׃ | corrija-me SENHOR mas com julgamento não em sua ira para que não me reduzas a nada | Castiga-me, ó SENHOR, mas em justa medida, não na tua ira, para que não me reduzas a nada. | correct O LORD me but with judgment not in your anger lest you bring me to nothing |
Pesquisando por Jeremias 10:6-24 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Jeremias 10:6
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Jeremias 10:6-24 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Jeremias 10:6-24 em Outras Obras.
Locais
AI
Atualmente: ISRAELCidade conquistada por Josué no período do Bronze Antigo. Rodeada por um muro de pedra com cerca de 8 metros de espessura.
DOR
ISRAELISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
TARSIS
Atualmente: ESPANHACidade portuária que provavelmente, ficava no sul da Espanha. A viajem marítima mais longa. Ez27:12. Jonas1:3.
JUDÁ
O Reino de Judá limitava-se ao norte com o Reino de Israel, a oeste com a inquieta região costeira da Filístia, ao sul com o deserto de Neguev, e a leste com o rio Jordão, o mar Morto e o Reino de Moabe. Sua capital era Jerusalém.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Mapas Históricos
O CLIMA NA PALESTINA
A TABELA DAS NAÇÕES
OS PATRIARCAS NA PALESTINA
OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS
Início do segundo milênio a.C.PALESTINA - DISTRITOS GEOPOLÍTICOS
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Jeremias 10:6-24.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Jeremias 10:6-24
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências