Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


36:12
Desceu à casa do rei, à câmara do escriba. E eis que todos os príncipes estavam ali assentados: Elisama, o escriba, e Delaías, filho de Semaías, e Elnatã, filho de Acbor, e Gemarias, filho de Safã, e Zedequias, filho de Hananias e todos os outros príncipes.
36:13
E Miqueias anunciou-lhes todas as palavras que ouvira, lendo-as Baruque pelo livro, aos ouvidos do povo.
36:14
Então todos os príncipes mandaram Jeudi, filho de Netanias, filho de Selemias, filho de Cusai, dizer a Baruque: O rolo por que leste aos ouvidos do povo toma-o na tua mão, e vem. E Baruque, filho de Nérias, tomou o rolo na sua mão, e veio a eles.
36:15
E disseram-lhe: Assenta-te agora e lê-o aos nossos ouvidos. E leu Baruque aos ouvidos deles.
36:16
E sucedeu que, ouvindo eles todas aquelas palavras, se voltaram temerosos uns para os outros, e disseram a Baruque: Sem dúvida nenhuma anunciaremos ao rei todas estas palavras.
36:17
E perguntaram a Baruque, dizendo: Declara-nos agora como escreveste da sua boca todas estas palavras.
36:18
E disse-lhes Baruque: Com a sua boca ditava-me todas estas palavras, e eu as escrevia no livro com tinta.
36:19
Então disseram os príncipes a Baruque: Vai, esconde-te, tu e Jeremias, e ninguém saiba onde estais.
36:20
E foram ter com o rei ao átrio; mas depositaram o rolo na câmara de Elisama, o escriba, e anunciaram aos ouvidos do rei todas aquelas palavras.
36:21
Então enviou o rei a Jeudi, para que trouxesse o rolo; e Jeudi tomou-o da câmara de Elisama, o escriba e leu-o aos ouvidos do rei e aos ouvidos de todos os príncipes que estavam em torno do rei.
36:22
(Estava então o rei assentado na casa de inverno, pelo nono mês; e estava diante dele um braseiro aceso).
36:23
E sucedeu, que tendo Jeudi lido três ou quatro folhas, cortou-o o rei com um canivete de escrivão, e lançou-o ao fogo que havia no braseiro, até que todo o rolo se consumiu no fogo que estava sobre o braseiro.
36:24
E não temeram, nem rasgaram os seus vestidos, o rei e todos os seus servos que ouviram todas aquelas palavras.
36:25
E posto que Elnatã, e Delaías, e Gemarias tivessem pedido ao rei que não queimasse o rolo, ele não lhes deu ouvidos.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
12 וַיֵּ֤רֶד בֵּית־ הַמֶּ֙לֶךְ֙ עַל־ לִשְׁכַּ֣ת הַסֹּפֵ֔ר וְהִ֨נֵּה־ שָׁ֔ם כָּל־ הַשָּׂרִ֖ים יֽוֹשְׁבִ֑ים אֱלִישָׁמָ֣ע הַסֹּפֵ֡ר וּדְלָיָ֣הוּ בֶן־ שְׁ֠מַעְיָהוּ וְאֶלְנָתָ֨ן בֶּן־ עַכְבּ֜וֹר וּגְמַרְיָ֧הוּ בֶן־ שָׁפָ֛ן וְצִדְקִיָּ֥הוּ בֶן־ חֲנַנְיָ֖הוּ וְכָל־ הַשָּׂרִֽים׃ desceu casa do rei para a câmara do escrivão e eis ali todos os príncipes estavam sentados Elishama o escrivão e Delaia filho de Semaías e Elnatã filho de Acober e Gemarias filho de Safã e Zedequias filho de Hananias e todos os príncipes desceu à casa do rei, à câmara do escrivão. Eis que todos os príncipes estavam ali assentados: Elisama, o escrivão, Delaías, filho de Semaías, Elnatã, filho de Acbor, Gemarias, filho de Safã, Zedequias, filho de Hananias, e todos os outros príncipes. Then he went down house of the king into chamber of the scribe and see there all the princes sat [even] Elishama the scribe and Delaiah the son of Shemaiah and Elnathan the son of Achbor and Gemariah the son of Shaphan and Zedekiah the son of Hananiah and all the princes
13 וַיַּגֵּ֤ד לָהֶם֙ מִכָ֔יְהוּ אֵ֥ת כָּל־ הַדְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר שָׁמֵ֑עַ בִּקְרֹ֥א בָר֛וּךְ בַּסֵּ֖פֶר בְּאָזְנֵ֥י הָעָֽם׃ e declarou para a Michaiah os todas as palavras que ele ouvira lido quando Baruch do livro nos ouvidos do povo Micaías anunciou-lhes todas as palavras que ouvira, quando Baruque leu o livro diante do povo. and declared to Then Michaiah - all the words that he had heard read when Baruch from the book in the ears of the people
14 וַיִּשְׁלְח֨וּ כָל־ הַשָּׂרִ֜ים אֶל־ בָּר֗וּךְ אֶת־ יְהוּדִ֡י בֶּן־ נְ֠תַנְיָהוּ בֶּן־ שֶׁלֶמְיָ֣הוּ בֶן־ כּוּשִׁי֮ לֵאמֹר֒ הַמְּגִלָּ֗ה אֲשֶׁ֨ר קָרָ֤אתָ בָּהּ֙ בְּאָזְנֵ֣י הָעָ֔ם קָחֶ֥נָּה בְיָדְךָ֖ וָלֵ֑ךְ וַ֠יִּקַּח בָּר֨וּךְ בֶּן־ נֵרִיָּ֤הוּ אֶת־ הַמְּגִלָּה֙ בְּיָד֔וֹ וַיָּבֹ֖א אֲלֵיהֶֽם׃ e enviaram todos os príncipes a Baruch o Jehudi o filho de Nethaniah o filho de Shelemiah o filho de Cushi dizendo o rolo no qual tu leste nele nos ouvidos do povo pega em tua mão e vá e pegou Então Baruch o filho de Neriah o o rolo em sua mão e veio a eles Então, todos os príncipes mandaram Jeudi, filho de Netanias, filho de Selemias, filho de Cusi, dizer a Baruque: O rolo que leste diante do povo, toma-o contigo e vem. Baruque, filho de Nerias, tomou o rolo consigo e veio ter com eles. and sent all the princes unto Baruch - Jehudi the son of Nethaniah the son of Shelemiah the son of Cushi saying the roll wherein you have read in the ears of the people Take in your hand and come and took So Baruch the son of Neriah - the roll in his hand and came unto
15 וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֔יו שֵׁ֣ב נָ֔א וּקְרָאֶ֖נָּה בְּאָזְנֵ֑ינוּ וַיִּקְרָ֥א בָר֖וּךְ בְּאָזְנֵיהֶֽם׃ Eles disseram para ele Sente-se agora e leia em nossos ouvidos e leu Então Baruch em seus ouvidos Disseram-lhe: Assenta-te, agora, e lê-o para nós. E Baruque o leu diante deles. And they said unto him Sit down now and read it in our ears and read So Baruch [it] in their ears
16 וַיְהִ֗י כְּשָׁמְעָם֙ אֶת־ כָּל־ הַדְּבָרִ֔ים פָּחֲד֖וּ אִ֣ישׁ אֶל־ רֵעֵ֑הוּ וַיֹּֽאמְרוּ֙ אֶל־ בָּר֔וּךְ הַגֵּ֤יד נַגִּיד֙ לַמֶּ֔לֶךְ אֵ֥ת כָּל־ הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃ Agora aconteceu quando ouviram os todos as palavras eles ficaram com medo um ambos outro e disseram para Baruch Nós certamente contaremos ao rei os todos as palavras estas Tendo eles ouvido todas aquelas palavras, entreolharam-se atemorizados e disseram a Baruque: Sem dúvida nenhuma, anunciaremos ao rei todas estas palavras. Now it came to pass when they had heard - all the words they were afraid one both other and said unto Baruch We will surely tell to the king - all words these
17 וְאֶ֨ת־ בָּר֔וּךְ שָׁאֲל֖וּ לֵאמֹ֑ר הַגֶּד־ נָ֣א לָ֔נוּ אֵ֗יךְ כָּתַ֛בְתָּ אֶת־ כָּל־ הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה מִפִּֽיו׃ e Baruque eles perguntaram dizendo Diga-nos agora para como você escreveu - todas palavras estas da boca dele E perguntaram a Baruque, dizendo: Declara-nos, como escreveste isto? Acaso, te ditou o profeta todas estas palavras? and Baruch they asked saying Tell us now to How did you write - all words these at his mouth
18 וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ בָּר֔וּךְ מִפִּיו֙ יִקְרָ֣א אֵלַ֔י אֵ֥ת כָּל־ הַדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וַאֲנִ֛י כֹּתֵ֥ב עַל־ הַסֵּ֖פֶר בַּדְּיֽוֹ׃ פ e respondeu para Então Baruque me com sua boca Ele pronunciou para mim todas todas palavras estas e eu e eu escrevi no livro com tinta - Respondeu-lhes Baruque: Ditava-me pessoalmente todas estas palavras, e eu as escrevia no livro com tinta. and answered to Then Baruch me with his mouth them He pronounced unto - all words these and I and I wrote in the book [them] with ink -
19 וַיֹּאמְר֤וּ הַשָּׂרִים֙ אֶל־ בָּר֔וּךְ לֵ֥ךְ הִסָּתֵ֖ר אַתָּ֣ה וְיִרְמְיָ֑הוּ וְאִ֥ישׁ אַל־ יֵדַ֖ע אֵיפֹ֥ה אַתֶּֽם׃ Então disseram os príncipes para Baruch esconda-se você e Jeremias e homem não faça saber onde vocês Então, disseram os príncipes a Baruque: Vai, esconde-te, tu e Jeremias; ninguém saiba onde estais. O rei lança o rolo no fogo Then said the princes unto Baruch Go hide you you and Jeremiah and man not do let know where you
20 וַיָּבֹ֤אוּ אֶל־ הַמֶּ֙לֶךְ֙ חָצֵ֔רָה וְאֶת־ הַמְּגִלָּ֣ה הִפְקִ֔דוּ בְּלִשְׁכַּ֖ת אֱלִישָׁמָ֣ע הַסֹּפֵ֑ר וַיַּגִּ֙ידוּ֙ בְּאָזְנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ אֵ֖ת כָּל־ הַדְּבָרִֽים׃ Eles foram para o rei na corte e o rolo mas eles depositaram na sala de Elishama o escrivão e contaram nos ouvidos do rei todas as palavras Foram os príncipes ter com o rei ao átrio, depois de terem depositado o rolo na câmara de Elisama, o escrivão, e anunciaram diante do rei todas aquelas palavras. And they went in unto the king into the court and the roll but they laid up in the chamber of Elishama the scribe and told in the ears of the king - all the words
21 וַיִּשְׁלַ֨ח הַמֶּ֜לֶךְ אֶת־ יְהוּדִ֗י לָקַ֙חַת֙ אֶת־ הַמְּגִלָּ֔ה וַיִּ֨קָּחֶ֔הָ מִלִּשְׁכַּ֖ת אֱלִישָׁמָ֣ע הַסֹּפֵ֑ר וַיִּקְרָאֶ֤הָ יְהוּדִי֙ בְּאָזְנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ וּבְאָזְנֵי֙ כָּל־ הַשָּׂרִ֔ים הָעֹמְדִ֖ים מֵעַ֥ל הַמֶּֽלֶךְ׃ enviou o rei o Jehudi buscar o o rolo e o pegou da câmara de Elishama do escrivão E leu Jehudi nos ouvidos do rei e nos ouvidos bem como para todos os príncipes que estavam de pé ao lado do rei Então, enviou o rei a Jeudi, para que trouxesse o rolo; Jeudi tomou-o da câmara de Elisama, o escrivão, e o leu diante do rei e de todos os príncipes que estavam com ele. so sent the king - Jehudi to get - the roll and he took chamber it out of Elishama of the scribe And read Jehudi it in the ears of the king and in the ears as well as to all the princes that stood beside the king
22 וְהַמֶּ֗לֶךְ יוֹשֵׁב֙ בֵּ֣ית הַחֹ֔רֶף בַּחֹ֖דֶשׁ הַתְּשִׁיעִ֑י וְאֶת־ הָאָ֖ח לְפָנָ֥יו מְבֹעָֽרֶת׃ Agora o rei sentado casa no inverno no mês nono e e havia um fogo na lareira diante dele com um fogo queimando O rei estava assentado na casa de inverno, pelo nono mês, e diante dele estava um braseiro aceso. Now the king sat house in the winter in the month ninth and [there was a fire] and on the hearth before with [a fire] burning
23 וַיְהִ֣י ׀ כִּקְר֣וֹא יְהוּדִ֗י שָׁלֹ֣שׁ דְּלָתוֹת֮ וְאַרְבָּעָה֒ יִֽקְרָעֶ֙הָ֙ בְּתַ֣עַר הַסֹּפֵ֔ר וְהַשְׁלֵ֕ךְ אֶל־ הָאֵ֖שׁ אֲשֶׁ֣ר אֶל־ הָאָ֑ח עַד־ תֹּם֙ כָּל־ הַמְּגִלָּ֔ה עַל־ הָאֵ֖שׁ אֲשֶׁ֥ר עַל־ הָאָֽח׃ E aconteceu tinha lido Jehudi três folhas ou quatro cortou com o canivete ... e lançou no fogo o fogo que sobre a lareira até foi consumido todo o rolo no o fogo que sobre a lareira Tendo Jeudi lido três ou quatro folhas do livro, cortou-o o rei com um canivete de escrivão e o lançou no fogo que havia no braseiro, e, assim, todo o rolo se consumiu no fogo que estava no braseiro. And it came to pass had read [that] When Jehudi three leaves or four he cut it with the penknife .. .. .. and cast into [it] the fire that [was] on the hearth until was consumed all the roll in the fire that [was] on the hearth
24 וְלֹ֣א פָחֲד֔וּ וְלֹ֥א קָרְע֖וּ אֶת־ בִּגְדֵיהֶ֑ם הַמֶּ֙לֶךְ֙ וְכָל־ עֲבָדָ֔יו הַשֹּׁ֣מְעִ֔ים אֵ֥ת כָּל־ הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃ e não temeram nem rasgaram seus vestes o rei nem qualquer de seus servos que ouviram todas as palavras estas Não se atemorizaram, não rasgaram as vestes, nem o rei nem nenhum dos seus servos que ouviram todas aquelas palavras. and not do afraid nor tore - their garments [neither] the king nor any of his servants that heard - all words these
25 וְגַם֩ אֶלְנָתָ֨ן וּדְלָיָ֤הוּ וּגְמַרְיָ֙הוּ֙ הִפְגִּ֣עוּ בַמֶּ֔לֶךְ לְבִלְתִּ֥י שְׂרֹ֖ף אֶת־ הַמְּגִלָּ֑ה וְלֹ֥א שָׁמַ֖ע אֲלֵיהֶֽם׃ E, no entanto Elnatan e Delaías e Gemarias fizeram intercessão com o rei que ele não queimasse o rolo o rolo mas ele não quis ouvir a eles Posto que Elnatã, Delaías e Gemarias tinham insistido com o rei que não queimasse o rolo, ele não lhes deu ouvidos. And Nevertheless Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession with the king that he would not do burn - the roll but he would not do hear unto

Pesquisando por Jeremias 36:12-25 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Jeremias 36:12

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Jeremias 36:12-25 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

jr 36:24
Sabedoria do Evangelho - Volume 8

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 19
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante
























Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista


















Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Apêndices

Monte do Templo no primeiro século









Mapas Históricos

O EXÍLIO DE JUDÁ

604-582 a.C.







OS PROFETAS DE ISRAEL E DE JUDÁ

séculos IX e VIII a.C.







OS PROFETAS HEBREUS POSTERIORES

740-571 a.C.







O CLIMA NA PALESTINA









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Jeremias 36:12-25.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Jeremias 36:12-25

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências