Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
36:20
E foram ter com o rei ao átrio; mas depositaram o rolo na câmara de Elisama, o escriba, e anunciaram aos ouvidos do rei todas aquelas palavras.
36:21
Então enviou o rei a Jeudi, para que trouxesse o rolo; e Jeudi tomou-o da câmara de Elisama, o escriba e leu-o aos ouvidos do rei e aos ouvidos de todos os príncipes que estavam em torno do rei.
36:22
(Estava então o rei assentado na casa de inverno, pelo nono mês; e estava diante dele um braseiro aceso).
36:23
E sucedeu, que tendo Jeudi lido três ou quatro folhas, cortou-o o rei com um canivete de escrivão, e lançou-o ao fogo que havia no braseiro, até que todo o rolo se consumiu no fogo que estava sobre o braseiro.
36:24
E não temeram, nem rasgaram os seus vestidos, o rei e todos os seus servos que ouviram todas aquelas palavras.
36:25
E posto que Elnatã, e Delaías, e Gemarias tivessem pedido ao rei que não queimasse o rolo, ele não lhes deu ouvidos.
36:26
Antes deu ordem o rei a Jerameel, filho de Hameleque, e a Seraías, filho de Azriel, e a Selemias, filho de Abdeel, que prendessem a Baruque, o escrivão, e a Jeremias, o profeta: mas o Senhor tinha-os escondido.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 20 | וַיָּבֹ֤אוּ אֶל־ הַמֶּ֙לֶךְ֙ חָצֵ֔רָה וְאֶת־ הַמְּגִלָּ֣ה הִפְקִ֔דוּ בְּלִשְׁכַּ֖ת אֱלִישָׁמָ֣ע הַסֹּפֵ֑ר וַיַּגִּ֙ידוּ֙ בְּאָזְנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ אֵ֖ת כָּל־ הַדְּבָרִֽים׃ | Eles foram para o rei na corte e o rolo mas eles depositaram na sala de Elishama o escrivão e contaram nos ouvidos do rei todas as palavras | Foram os príncipes ter com o rei ao átrio, depois de terem depositado o rolo na câmara de Elisama, o escrivão, e anunciaram diante do rei todas aquelas palavras. | And they went in unto the king into the court and the roll but they laid up in the chamber of Elishama the scribe and told in the ears of the king - all the words |
| 21 | וַיִּשְׁלַ֨ח הַמֶּ֜לֶךְ אֶת־ יְהוּדִ֗י לָקַ֙חַת֙ אֶת־ הַמְּגִלָּ֔ה וַיִּ֨קָּחֶ֔הָ מִלִּשְׁכַּ֖ת אֱלִישָׁמָ֣ע הַסֹּפֵ֑ר וַיִּקְרָאֶ֤הָ יְהוּדִי֙ בְּאָזְנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ וּבְאָזְנֵי֙ כָּל־ הַשָּׂרִ֔ים הָעֹמְדִ֖ים מֵעַ֥ל הַמֶּֽלֶךְ׃ | enviou o rei o Jehudi buscar o o rolo e o pegou da câmara de Elishama do escrivão E leu Jehudi nos ouvidos do rei e nos ouvidos bem como para todos os príncipes que estavam de pé ao lado do rei | Então, enviou o rei a Jeudi, para que trouxesse o rolo; Jeudi tomou-o da câmara de Elisama, o escrivão, e o leu diante do rei e de todos os príncipes que estavam com ele. | so sent the king - Jehudi to get - the roll and he took chamber it out of Elishama of the scribe And read Jehudi it in the ears of the king and in the ears as well as to all the princes that stood beside the king |
| 22 | וְהַמֶּ֗לֶךְ יוֹשֵׁב֙ בֵּ֣ית הַחֹ֔רֶף בַּחֹ֖דֶשׁ הַתְּשִׁיעִ֑י וְאֶת־ הָאָ֖ח לְפָנָ֥יו מְבֹעָֽרֶת׃ | Agora o rei sentado casa no inverno no mês nono e e havia um fogo na lareira diante dele com um fogo queimando | O rei estava assentado na casa de inverno, pelo nono mês, e diante dele estava um braseiro aceso. | Now the king sat house in the winter in the month ninth and [there was a fire] and on the hearth before with [a fire] burning |
| 23 | וַיְהִ֣י ׀ כִּקְר֣וֹא יְהוּדִ֗י שָׁלֹ֣שׁ דְּלָתוֹת֮ וְאַרְבָּעָה֒ יִֽקְרָעֶ֙הָ֙ בְּתַ֣עַר הַסֹּפֵ֔ר וְהַשְׁלֵ֕ךְ אֶל־ הָאֵ֖שׁ אֲשֶׁ֣ר אֶל־ הָאָ֑ח עַד־ תֹּם֙ כָּל־ הַמְּגִלָּ֔ה עַל־ הָאֵ֖שׁ אֲשֶׁ֥ר עַל־ הָאָֽח׃ | E aconteceu tinha lido Jehudi três folhas ou quatro cortou com o canivete ... e lançou no fogo o fogo que sobre a lareira até foi consumido todo o rolo no o fogo que sobre a lareira | Tendo Jeudi lido três ou quatro folhas do livro, cortou-o o rei com um canivete de escrivão e o lançou no fogo que havia no braseiro, e, assim, todo o rolo se consumiu no fogo que estava no braseiro. | And it came to pass had read [that] When Jehudi three leaves or four he cut it with the penknife .. .. .. and cast into [it] the fire that [was] on the hearth until was consumed all the roll in the fire that [was] on the hearth |
| 24 | וְלֹ֣א פָחֲד֔וּ וְלֹ֥א קָרְע֖וּ אֶת־ בִּגְדֵיהֶ֑ם הַמֶּ֙לֶךְ֙ וְכָל־ עֲבָדָ֔יו הַשֹּׁ֣מְעִ֔ים אֵ֥ת כָּל־ הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃ | e não temeram nem rasgaram seus vestes o rei nem qualquer de seus servos que ouviram todas as palavras estas | Não se atemorizaram, não rasgaram as vestes, nem o rei nem nenhum dos seus servos que ouviram todas aquelas palavras. | and not do afraid nor tore - their garments [neither] the king nor any of his servants that heard - all words these |
| 25 | וְגַם֩ אֶלְנָתָ֨ן וּדְלָיָ֤הוּ וּגְמַרְיָ֙הוּ֙ הִפְגִּ֣עוּ בַמֶּ֔לֶךְ לְבִלְתִּ֥י שְׂרֹ֖ף אֶת־ הַמְּגִלָּ֑ה וְלֹ֥א שָׁמַ֖ע אֲלֵיהֶֽם׃ | E, no entanto Elnatan e Delaías e Gemarias fizeram intercessão com o rei que ele não queimasse o rolo o rolo mas ele não quis ouvir a eles | Posto que Elnatã, Delaías e Gemarias tinham insistido com o rei que não queimasse o rolo, ele não lhes deu ouvidos. | And Nevertheless Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession with the king that he would not do burn - the roll but he would not do hear unto |
| 26 | וַיְצַוֶּ֣ה הַ֠מֶּלֶךְ אֶת־ יְרַחְמְאֵ֨ל בֶּן־ הַמֶּ֜לֶךְ וְאֶת־ שְׂרָיָ֣הוּ בֶן־ עַזְרִיאֵ֗ל וְאֶת־ שֶֽׁלֶמְיָ֙הוּ֙ בֶּֽן־ עַבְדְּאֵ֔ל לָקַ֙חַת֙ אֶת־ בָּר֣וּךְ הַסֹּפֵ֔ר וְאֵ֖ת יִרְמְיָ֣הוּ הַנָּבִ֑יא וַיַּסְתִּרֵ֖ם יְהוָֽה׃ ס | Mas ordenou o rei a Jerahmeel o filho do rei e Seraiah o filho de Azriel e Shelemiah o filho de Abdeel para capturar o Baruch o escriba e Jeremias o profeta mas escondeu o SENHOR | Antes, deu ordem o rei a Jerameel, filho de Hameleque, a Seraías, filho de Azriel, e a Selemias, filho de Abdeel, que prendessem a Baruque, o escrivão, e a Jeremias, o profeta; mas o SENHOR os havia escondido. | But commanded the king - Jerahmeel the son of Hammelech and Seraiah the son of Azriel and Shelemiah the son of Abdeel to seize - Baruch the scribe and Jeremiah the prophet but hid the LORD - |
Pesquisando por Jeremias 36:20-26 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Jeremias 36:20
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Jeremias 36:20-26 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Monte do Templo no primeiro século
Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 1)
Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 2)
Mapas Históricos
O CLIMA NA PALESTINA
OS PROFETAS HEBREUS POSTERIORES
740-571 a.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Jeremias 36:20-26.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Jeremias 36:20-26
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências