Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Jeremias é lançado no calabouço
38:1
OUVIU pois Sefatias, filho de Matã, e Gedalias, filho de Pasur, e Jucal, filho de Selemias, e Pasur, filho de Malquias, as palavras que anunciava Jeremias a todo o povo, dizendo:
38:2
Assim diz o Senhor: O que ficar nesta cidade morrerá à espada, à fome e de pestilência: mas o que for para os caldeus viverá; porque a sua alma lhe será por despojo, e viverá.
38:3
Assim diz o Senhor: Esta cidade infalivelmente será entregue na mão do exército do rei de Babilônia, e ele a tomará.
38:4
E disseram os príncipes ao rei: Morra este homem, visto que ele assim enfraquece as mãos dos homens de guerra que restam nesta cidade, e as mãos de todo o povo, dizendo-lhes tais palavras; porque este homem não busca a paz para este povo, senão o mal.
38:5
E disse o rei Zedequias: Eis que ele está na vossa mão: porque não é o rei que possa cousa alguma contra vós.
38:6
Então tomaram a Jeremias, e o lançaram no calabouço de Malquias, filho do rei, que estava no átrio da guarda; e desceram a Jeremias com cordas; mas no calabouço não havia água, senão lama; e atolou-se Jeremias na lama.
38:7
E, ouvindo Ebede-Meleque, o etíope, um eunuco que então estava na casa do rei, que tinham metido a Jeremias no calabouço (estava porém o rei assentado à porta de Benjamim),
38:8
Logo Ebede-Meleque saiu da casa do rei: e falou ao rei, dizendo:
38:9
Ó rei, senhor meu, mal fizeram estes homens em tudo quanto fizeram a Jeremias, o profeta, lançando-o no calabouço: de certo morreria à fome no lugar onde se acha, pois não há mais pão na cidade.
38:10
Então deu ordem o rei a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Toma contigo daqui trinta homens, e tira Jeremias, o profeta, do calabouço, antes que morra.
38:11
E tomou Ebede-Meleque os homens consigo, e foi à casa do rei, por debaixo da tesouraria, e tomou dali uns trapos velhos e rotos, e roupas velhas em bocados, e desceu-os a Jeremias no calabouço por meio de cordas.
38:12
E disse Ebede-Meleque, o etíope, a Jeremias: Põe agora estes trapos velhos e rotos, já apodrecidos, nas covas dos teus braços, por debaixo das cordas. E Jeremias o fez assim.
38:13
E puxaram a Jeremias com as cordas, e o tiraram do calabouço; e ficou Jeremias no átrio da guarda.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וַיִּשְׁמַ֞ע שְׁפַטְיָ֣ה בֶן־ מַתָּ֗ן וּגְדַלְיָ֙הוּ֙ בֶּן־ פַּשְׁח֔וּר וְיוּכַל֙ בֶּן־ שֶׁ֣לֶמְיָ֔הוּ וּפַשְׁח֖וּר בֶּן־ מַלְכִּיָּ֑ה אֶ֨ת־ הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֧ר יִרְמְיָ֛הוּ מְדַבֵּ֥ר אֶל־ כָּל־ הָעָ֖ם לֵאמֹֽר׃ ס | Então ouviu Shephatiah o filho de Mattan e Gedaliah o filho de Pashur e Jucal o filho de Shelemiah e Pashur o filho de Malchijah as palavras que Jeremias tinha falado para todo o povo dizendo | Ouviu, pois, Sefatias, filho de Matã, e Gedalias, filho de Pasur, e Jucal, filho de Selemias, e Pasur, filho de Malquias, as palavras que Jeremias anunciava a todo o povo, dizendo: | Then heard Shephatiah the son of Mattan and Gedaliah the son of Pashur and Jucal the son of Shelemiah and Pashur the son of Malchijah - the words that Jeremiah had spoken unto all the people saying - |
| 2 | כֹּה֮ אָמַ֣ר יְהוָה֒ הַיֹּשֵׁב֙ בָּעִ֣יר הַזֹּ֔את יָמ֕וּת בַּחֶ֖רֶב בָּרָעָ֣ב וּבַדָּ֑בֶר וְהַיֹּצֵ֤א אֶל־ הַכַּשְׂדִּים֙ [יִחְיֶה כ] (וְחָיָ֔ה ק) וְהָיְתָה־ לּ֥וֹ נַפְשׁ֛וֹ לְשָׁלָ֖ל וָחָֽי׃ ס | Assim diz o SENHOR aquele que permanece na cidade nesta morrerá pela espada pela fome mas pela peste aquele que sair aos caldeus viverá - - pois viverá - pois terá para ele a sua vida como despojo e viverá - | Assim diz o SENHOR: O que ficar nesta cidade morrerá à espada, à fome e de peste; mas o que passar para os caldeus viverá; porque a vida lhe será como despojo, e viverá . | Thus says the LORD he who remains city in this shall die by the sword by the famine but by the pestilence he who goes forth unto the Chaldeans - - shall live - for he shall have to his life for a prey and shall live - |
| 3 | כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה הִנָּתֹ֨ן תִּנָּתֵ֜ן הָעִ֣יר הַזֹּ֗את בְּיַ֛ד חֵ֥יל מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֖ל וּלְכָדָֽהּ׃ | Assim diz o SENHOR certamente será dada cidade esta na mão exército do rei de Babilônia e a tomará | Assim diz o SENHOR: Esta cidade infalivelmente será entregue nas mãos do exército do rei da Babilônia, e este a tomará. | Thus says the LORD shall surely be given city This into the hand army of the king of Babylon and that shall take |
| 4 | וַיֹּאמְר֨וּ הַשָּׂרִ֜ים אֶל־ הַמֶּ֗לֶךְ י֣וּמַת נָא֮ אֶת־ הָאִ֣ישׁ הַזֶּה֒ כִּֽי־ עַל־ כֵּ֡ן הֽוּא־ מְרַפֵּ֡א אֶת־ יְדֵי֩ אַנְשֵׁ֨י הַמִּלְחָמָ֜ה הַֽנִּשְׁאָרִ֣ים ׀ בָּעִ֣יר הַזֹּ֗את וְאֵת֙ יְדֵ֣י כָל־ הָעָ֔ם לְדַבֵּ֣ר אֲלֵיהֶ֔ם כַּדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה כִּ֣י ׀ הָאִ֣ישׁ הַזֶּ֗ה אֵינֶ֨נּוּ דֹרֵ֧שׁ לְשָׁל֛וֹם לָעָ֥ם הַזֶּ֖ה כִּ֥י אִם־ לְרָעָֽה׃ | e disse os príncipes ao rei seja morto rogamos-te este homem este pois por assim ele enfraquecendo este as mãos dos homens da guerra que restam na cidade nesta e as mãos de todos o povo falando a eles tais palavras como estas pois homem este não busca a paz do povo deste pois para o mal o dano | Disseram os príncipes ao rei: Morra este homem, visto que ele, dizendo assim estas palavras, afrouxa as mãos dos homens de guerra que restam nesta cidade e as mãos de todo o povo; porque este homem não procura o bem-estar para o povo, e sim o mal. | and said Therefore the princes unto the king be put to death We beseech you - man let this for for .. .. .. he as he is discouraging - the hands of the men of war that remain city in this and the hands all the people by speaking unto words such for man this not do seeks the welfare people of this for .. .. .. the hurt |
| 5 | וַיֹּ֙אמֶר֙ הַמֶּ֣לֶךְ צִדְקִיָּ֔הוּ הִנֵּה־ ה֖וּא בְּיֶדְכֶ֑ם כִּֽי־ אֵ֣ין הַמֶּ֔לֶךְ יוּכַ֥ל אֶתְכֶ֖ם דָּבָֽר׃ | e disse o rei Então Zedequias Eis ele em suas mãos pois não para o rei ele pode fazer por qualquer coisa | Disse o rei Zedequias: Eis que ele está nas vossas mãos; pois o rei nada pode contra vós outros. | and said the king Then Zedekiah Behold he [is] in your hand for not for the king [he that] can do for [any] thing |
| 6 | וַיִּקְח֣וּ אֶֽת־ יִרְמְיָ֗הוּ וַיַּשְׁלִ֨כוּ אֹת֜וֹ אֶל־ הַבּ֣וֹר ׀ מַלְכִּיָּ֣הוּ בֶן־ הַמֶּ֗לֶךְ אֲשֶׁר֙ בַּחֲצַ֣ר הַמַּטָּרָ֔ה וַיְשַׁלְּח֥וּ אֶֽת־ יִרְמְיָ֖הוּ בַּחֲבָלִ֑ים וּבַבּ֤וֹר אֵֽין־ מַ֙יִם֙ כִּ֣י אִם־ טִ֔יט וַיִּטְבַּ֥ע יִרְמְיָ֖הוּ בַּטִּֽיט׃ ס | Então pegaram o Jeremias e lançaram o no calabouço de Malquias o filho do rei que no pátio da prisão e desceram o Jeremias com cordas e no calabouço não havia água para lama e afundou Jeremias na lama | Tomaram, então, a Jeremias e o lançaram na cisterna de Malquias, filho do rei, que estava no átrio da guarda; desceram a Jeremias com cordas. Na cisterna não havia água, senão lama; e Jeremias se atolou na lama. | Then took - they Jeremiah and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech that [was] in the court of the prison and they let down - Jeremiah with ropes and in the dungeon not [there was] water for .. .. .. mire and sunk so Jeremiah into the mud - |
| 7 | וַיִּשְׁמַ֡ע עֶֽבֶד־ מֶ֨לֶךְ הַכּוּשִׁ֜י אִ֣ישׁ סָרִ֗יס וְהוּא֙ בְּבֵ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ כִּֽי־ נָתְנ֥וּ אֶֽת־ יִרְמְיָ֖הוּ אֶל־ הַבּ֑וֹר וְהַמֶּ֥לֶךְ יוֹשֵׁ֖ב בְּשַׁ֥עַר בִּנְיָמִֽן׃ | e ouviu - o rei etíope um dos eunucos e aquele da casa do rei que colocaram - Jeremias na masmorra então o rei sentado na porta de Benjamim | Ouviu Ebede-Meleque, o etíope, eunuco que estava na casa do rei, que tinham metido a Jeremias na cisterna; ora, estando o rei assentado à Porta de Benjamim, | and heard - the when Ebed-melech Ethiopian one of the eunuchs and that house of was in the king that they had put - Jeremiah in the dungeon then the king sitting in the Gate of Benjamin |
| 8 | וַיֵּצֵ֥א עֶֽבֶד־ מֶ֖לֶךְ מִבֵּ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ וַיְדַבֵּ֥ר אֶל־ הַמֶּ֖לֶךְ לֵאמֹֽר׃ | e saiu - Ebed-melech da casa do rei e falou ao rei dizendo | saiu Ebede-Meleque da casa do rei e lhe falou : | and went forth - Ebed-melech house of out of the king and spoke unto the king saying |
| 9 | אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֗לֶךְ הֵרֵ֜עוּ הָאֲנָשִׁ֤ים הָאֵ֙לֶּה֙ אֵ֣ת כָּל־ אֲשֶׁ֤ר עָשׂוּ֙ לְיִרְמְיָ֣הוּ הַנָּבִ֔יא אֵ֥ת אֲשֶׁר־ הִשְׁלִ֖יכוּ אֶל־ הַבּ֑וֹר וַיָּ֤מָת תַּחְתָּיו֙ מִפְּנֵ֣י הָֽרָעָ֔ב כִּ֣י אֵ֥ין הַלֶּ֛חֶם ע֖וֹד בָּעִֽיר׃ | Meu senhor o rei fizeram mal homens esses a tudo que fizeram a Jeremias o profeta a quem lançaram no calabouço e ele está prestes a morrer no lugar onde por a fome pois não pão mais na cidade | Ó rei, senhor meu, agiram mal estes homens em tudo quanto fizeram a Jeremias, o profeta, que lançaram na cisterna; no lugar onde se acha, morrerá de fome, pois já não há pão na cidade. | My lord the king have done evil men these - all that they have done to Jeremiah the prophet - whom they have cast into the dungeon and he is like to die in the place where for hunger for not [there is] bread more in the city |
| 10 | וַיְצַוֶּ֣ה הַמֶּ֔לֶךְ אֵ֛ת עֶֽבֶד־ מֶ֥לֶךְ הַכּוּשִׁ֖י לֵאמֹ֑ר קַ֣ח בְּיָדְךָ֤ מִזֶּה֙ שְׁלֹשִׁ֣ים אֲנָשִׁ֔ים וְֽהַעֲלִ֜יתָ אֶֽת־ יִרְמְיָ֧הוּ הַנָּבִ֛יא מִן־ הַבּ֖וֹר בְּטֶ֥רֶם יָמֽוּת׃ | Então ordenou o rei o Ebed-melech etíope dizendo Pegue sob sua autoridade daqui trinta homens e leve Jeremias o profeta daqui o calabouço antes que ele morra | Então, deu ordem o rei a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Toma contigo daqui trinta homens e tira da cisterna o profeta Jeremias, antes que morra. | Then commanded the king - - the Ebed-melech Ethiopian saying Take under your authority from here thirty men you and take up - Jeremiah the prophet from here the dungeon before he die |
| 11 | וַיִּקַּ֣ח ׀ עֶֽבֶד־ מֶ֨לֶךְ אֶת־ הָאֲנָשִׁ֜ים בְּיָד֗וֹ וַיָּבֹ֤א בֵית־ הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֶל־ תַּ֣חַת הָאוֹצָ֔ר וַיִּקַּ֤ח מִשָּׁם֙ בְּלוֹיֵ֣ [הַסְּחָבֹות כ] (סְחָבֹ֔ות ק) וּבְלוֹיֵ֖ מְלָחִ֑ים וַיְשַׁלְּחֵ֧ם אֶֽל־ יִרְמְיָ֛הוּ אֶל־ הַבּ֖וֹר בַּחֲבָלִֽים׃ | e pegou Ebed-melech rei os homens sob sua autoridade e entrou a casa do rei sob o tesouro e pegou de lá panos velhos e trapos e os lançou e velhos trapos podres e os desceu para Jeremias até o poço por cordas | Tomou Ebede-Meleque os homens consigo, e foi à casa do rei, por debaixo da tesouraria, e tomou dali umas roupas usadas e trapos, e os desceu a Jeremias na cisterna, por meio de cordas. | and took - So Ebed-melech - the men under his authority and went the house of the king under .. .. .. the treasury and took from there old - - cast clouts - and old rotten rags and let them down into Jeremiah unto the dungeon by ropes |
| 12 | וַיֹּ֡אמֶר עֶבֶד־ מֶ֨לֶךְ הַכּוּשִׁ֜י אֶֽל־ יִרְמְיָ֗הוּ שִׂ֣ים נָ֠א בְּלוֹאֵ֨י הַסְּחָב֤וֹת וְהַמְּלָחִים֙ תַּ֚חַת אַצִּל֣וֹת יָדֶ֔יךָ מִתַּ֖חַת לַחֲבָלִ֑ים וַיַּ֥עַשׂ יִרְמְיָ֖הוּ כֵּֽן׃ | e disse - o Ebed-Meleque etíope para Jeremias Coloque Agora estes velhos panos de fundo e trapos podres sob suas axilas .. .. .. sob os cordões E fez Jeremias assim | Disse Ebede-Meleque, o etíope, a Jeremias: Põe agora estas roupas usadas e estes trapos nas axilas, calçando as cordas; Jeremias o fez. | and said - the Ebed-melech Ethiopian unto Jeremiah Put Now [these] old cast clouts and rotten rags under your armholes .. .. .. under the cords And did Jeremiah so |
| 13 | וַיִּמְשְׁכ֤וּ אֶֽת־ יִרְמְיָ֙הוּ֙ בַּֽחֲבָלִ֔ים וַיַּעֲל֥וּ אֹת֖וֹ מִן־ הַבּ֑וֹר וַיֵּ֣שֶׁב יִרְמְיָ֔הוּ בַּחֲצַ֖ר הַמַּטָּרָֽה׃ ס | puxaram o Jeremias com cordas e o levaram ele para fora do calabouço e Jeremias permaneceu Jeremias no pátio da prisão | Puxaram a Jeremias com as cordas e o tiraram da cisterna; e Jeremias ficou no átrio da guarda. | so they drew up - Jeremiah with cords and took him up - out of the dungeon and remained Jeremiah in the court of the prison - |
Pesquisando por Jeremias 38:1-13 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Jeremias 38:1
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Jeremias 38:1-13 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
BABILÔNIA
Atualmente: IRAQUECidade junto ao Rio Eufrates, foi capital do império babilônico da Mesopotâmia meridional. O povoamento da Babilônia na baixa Mesopotâmia, foi formado pelos sumérios e acádios, por volta de 3000 a.C. Foi desta região que emigrou o patriarca Abraão que deu origem ao povo hebreu. Hamurabi foi o fundador do primeiro Império Babilônico. Conseguiu unificar os semitas e sumérios. Durante seu governo (1728 a.C.-1686 a.C.), cercou a capital com muralhas, restaurou templos importantes e outras obras públicas. Implantou um código de leis morais, o mais antigo da história e que ficou conhecido como o Código de Hamurabi no qual estabeleceu regras de vida e determinou penas para as infrações, baseadas na lei do olho por olho, dente por dente. A Babilônia foi um centro religioso e comercial de grande importância na Antigüidade. Suas muralhas tinham cerca de 100 metros de altura, equivalente a um edifício de 34 andares. A largura destas muralhas correspondia a largura de uma rua, com capacidade para que dois carros pudessem andar lado a lado. Os assírios foram gradualmente conquistados pelos babilônicos, que tinham o auxílio dos medas, entre 626 e 612 a.C., ano em que Nínive finalmente foi tomada. A Babilônia tornou-se a nova ameaça e os egípcios, pressentindo o perigo, partiram em socorro à Assíria, mas foram derrotados pelos babilônicos na batalha de Carquemis, em 604. O rei Jeoaquim de Judá, passou a pagar tributo a Nabucodonosor da Babilônia como relata II Reis 24. O império babilônico não teve vida longa. Em menos de um século, já sofria grandes pressões. Em 538 a.C., Quando Belsasar participava, juntamente com sua corte de uma grande festa, os exércitos medo-persas invadiram a Babilônia colocando fim ao domínio babilônico.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Potências mundiais preditas por Daniel
Monte do Templo no primeiro século
Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 1)
Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 2)
Mapas Históricos
OS PROFETAS HEBREUS POSTERIORES
740-571 a.C.OS PROFETAS DE ISRAEL E DE JUDÁ
séculos IX e VIII a.C.JOSIAS E A ASCENSÃO DA BABILÔNIA
639-605 a.C.DANIEL E NABUCODONOSOR
605-562 a.C.A QUEDA DA BABILÔNIA E O DECRETO DE CIRO
562-537 a.C.ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
JARDIM DO ÉDEN
GUERRAS: ESTRATEGIAS, ARMAS E FORTALEZAS
O EXÍLIO DE JUDÁ
604-582 a.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Jeremias 38:1-13.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Jeremias 38:1-13
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências