Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
38:7
E, ouvindo Ebede-Meleque, o etíope, um eunuco que então estava na casa do rei, que tinham metido a Jeremias no calabouço (estava porém o rei assentado à porta de Benjamim),
38:8
Logo Ebede-Meleque saiu da casa do rei: e falou ao rei, dizendo:
38:9
Ó rei, senhor meu, mal fizeram estes homens em tudo quanto fizeram a Jeremias, o profeta, lançando-o no calabouço: de certo morreria à fome no lugar onde se acha, pois não há mais pão na cidade.
38:10
Então deu ordem o rei a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Toma contigo daqui trinta homens, e tira Jeremias, o profeta, do calabouço, antes que morra.
38:11
E tomou Ebede-Meleque os homens consigo, e foi à casa do rei, por debaixo da tesouraria, e tomou dali uns trapos velhos e rotos, e roupas velhas em bocados, e desceu-os a Jeremias no calabouço por meio de cordas.
38:12
E disse Ebede-Meleque, o etíope, a Jeremias: Põe agora estes trapos velhos e rotos, já apodrecidos, nas covas dos teus braços, por debaixo das cordas. E Jeremias o fez assim.
38:13
E puxaram a Jeremias com as cordas, e o tiraram do calabouço; e ficou Jeremias no átrio da guarda.
38:14
Então enviou o rei Zedequias, e fez vir à sua presença Jeremias, o profeta, à terceira entrada, que estava na casa do Senhor; e disse o rei a Jeremias: Pergunto-te uma cousa, não me encubras nada.
38:15
E disse Jeremias a Zedequias: Declarando-ta eu, com certeza não me matarás? e, aconselhando-te eu, ouvir-me-ás?
38:16
Então jurou o rei Zedequias a Jeremias, em segredo, dizendo: Vive o Senhor, que nos fez esta alma, que não te matarei nem te entregarei na mão destes homens que procuram a tua morte.
38:17
Então Jeremias disse a Zedequias: Assim diz o Senhor, Deus dos Exércitos, Deus de Israel: Se voluntariamente saíres, aos príncipes do rei de Babilônia, então viverá a tua alma, e esta cidade não se queimará a fogo, e viverás tu e a tua casa.
38:18
Mas, se não saíres aos príncipes do rei de Babilônia, então será entregue esta cidade na mão dos caldeus, e eles a queimarão a fogo, e tu não escaparás da mão deles.
38:19
E disse o rei Zedequias a Jeremias: Receio-me dos judeus, que se passaram para os caldeus; que me entreguem na sua mão, e escarneçam de mim.
38:20
E disse Jeremias: Não te entregarão: ouve, te peço, a voz do Senhor, conforme a qual eu te falo; e bem te irá, e viverá a tua alma.
38:21
Mas, se tu não quiseres sair, esta é a palavra que me mostrou o Senhor:
38:22
Eis que todas as mulheres que ficaram na casa do rei de Judá serão levadas aos príncipes do rei de Babilônia, e elas mesmas dirão: Os teus pacificadores te incitaram e prevaleceram contra ti; e agora que se atolaram os teus pés na lama, voltaram atrás.
38:23
Assim que a todas as tuas mulheres e a teus filhos levarão aos caldeus, e tu não escaparás da sua mão, antes pela mão do rei de Babilônia, serás preso, e esta cidade ele queimará a fogo.
38:24
Então disse Zedequias a Jeremias: Ninguém saiba estas palavras, e não morrerás.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 7 | וַיִּשְׁמַ֡ע עֶֽבֶד־ מֶ֨לֶךְ הַכּוּשִׁ֜י אִ֣ישׁ סָרִ֗יס וְהוּא֙ בְּבֵ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ כִּֽי־ נָתְנ֥וּ אֶֽת־ יִרְמְיָ֖הוּ אֶל־ הַבּ֑וֹר וְהַמֶּ֥לֶךְ יוֹשֵׁ֖ב בְּשַׁ֥עַר בִּנְיָמִֽן׃ | e ouviu - o rei etíope um dos eunucos e aquele da casa do rei que colocaram - Jeremias na masmorra então o rei sentado na porta de Benjamim | Ouviu Ebede-Meleque, o etíope, eunuco que estava na casa do rei, que tinham metido a Jeremias na cisterna; ora, estando o rei assentado à Porta de Benjamim, | and heard - the when Ebed-melech Ethiopian one of the eunuchs and that house of was in the king that they had put - Jeremiah in the dungeon then the king sitting in the Gate of Benjamin |
| 8 | וַיֵּצֵ֥א עֶֽבֶד־ מֶ֖לֶךְ מִבֵּ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ וַיְדַבֵּ֥ר אֶל־ הַמֶּ֖לֶךְ לֵאמֹֽר׃ | e saiu - Ebed-melech da casa do rei e falou ao rei dizendo | saiu Ebede-Meleque da casa do rei e lhe falou : | and went forth - Ebed-melech house of out of the king and spoke unto the king saying |
| 9 | אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֗לֶךְ הֵרֵ֜עוּ הָאֲנָשִׁ֤ים הָאֵ֙לֶּה֙ אֵ֣ת כָּל־ אֲשֶׁ֤ר עָשׂוּ֙ לְיִרְמְיָ֣הוּ הַנָּבִ֔יא אֵ֥ת אֲשֶׁר־ הִשְׁלִ֖יכוּ אֶל־ הַבּ֑וֹר וַיָּ֤מָת תַּחְתָּיו֙ מִפְּנֵ֣י הָֽרָעָ֔ב כִּ֣י אֵ֥ין הַלֶּ֛חֶם ע֖וֹד בָּעִֽיר׃ | Meu senhor o rei fizeram mal homens esses a tudo que fizeram a Jeremias o profeta a quem lançaram no calabouço e ele está prestes a morrer no lugar onde por a fome pois não pão mais na cidade | Ó rei, senhor meu, agiram mal estes homens em tudo quanto fizeram a Jeremias, o profeta, que lançaram na cisterna; no lugar onde se acha, morrerá de fome, pois já não há pão na cidade. | My lord the king have done evil men these - all that they have done to Jeremiah the prophet - whom they have cast into the dungeon and he is like to die in the place where for hunger for not [there is] bread more in the city |
| 10 | וַיְצַוֶּ֣ה הַמֶּ֔לֶךְ אֵ֛ת עֶֽבֶד־ מֶ֥לֶךְ הַכּוּשִׁ֖י לֵאמֹ֑ר קַ֣ח בְּיָדְךָ֤ מִזֶּה֙ שְׁלֹשִׁ֣ים אֲנָשִׁ֔ים וְֽהַעֲלִ֜יתָ אֶֽת־ יִרְמְיָ֧הוּ הַנָּבִ֛יא מִן־ הַבּ֖וֹר בְּטֶ֥רֶם יָמֽוּת׃ | Então ordenou o rei o Ebed-melech etíope dizendo Pegue sob sua autoridade daqui trinta homens e leve Jeremias o profeta daqui o calabouço antes que ele morra | Então, deu ordem o rei a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Toma contigo daqui trinta homens e tira da cisterna o profeta Jeremias, antes que morra. | Then commanded the king - - the Ebed-melech Ethiopian saying Take under your authority from here thirty men you and take up - Jeremiah the prophet from here the dungeon before he die |
| 11 | וַיִּקַּ֣ח ׀ עֶֽבֶד־ מֶ֨לֶךְ אֶת־ הָאֲנָשִׁ֜ים בְּיָד֗וֹ וַיָּבֹ֤א בֵית־ הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֶל־ תַּ֣חַת הָאוֹצָ֔ר וַיִּקַּ֤ח מִשָּׁם֙ בְּלוֹיֵ֣ [הַסְּחָבֹות כ] (סְחָבֹ֔ות ק) וּבְלוֹיֵ֖ מְלָחִ֑ים וַיְשַׁלְּחֵ֧ם אֶֽל־ יִרְמְיָ֛הוּ אֶל־ הַבּ֖וֹר בַּחֲבָלִֽים׃ | e pegou Ebed-melech rei os homens sob sua autoridade e entrou a casa do rei sob o tesouro e pegou de lá panos velhos e trapos e os lançou e velhos trapos podres e os desceu para Jeremias até o poço por cordas | Tomou Ebede-Meleque os homens consigo, e foi à casa do rei, por debaixo da tesouraria, e tomou dali umas roupas usadas e trapos, e os desceu a Jeremias na cisterna, por meio de cordas. | and took - So Ebed-melech - the men under his authority and went the house of the king under .. .. .. the treasury and took from there old - - cast clouts - and old rotten rags and let them down into Jeremiah unto the dungeon by ropes |
| 12 | וַיֹּ֡אמֶר עֶבֶד־ מֶ֨לֶךְ הַכּוּשִׁ֜י אֶֽל־ יִרְמְיָ֗הוּ שִׂ֣ים נָ֠א בְּלוֹאֵ֨י הַסְּחָב֤וֹת וְהַמְּלָחִים֙ תַּ֚חַת אַצִּל֣וֹת יָדֶ֔יךָ מִתַּ֖חַת לַחֲבָלִ֑ים וַיַּ֥עַשׂ יִרְמְיָ֖הוּ כֵּֽן׃ | e disse - o Ebed-Meleque etíope para Jeremias Coloque Agora estes velhos panos de fundo e trapos podres sob suas axilas .. .. .. sob os cordões E fez Jeremias assim | Disse Ebede-Meleque, o etíope, a Jeremias: Põe agora estas roupas usadas e estes trapos nas axilas, calçando as cordas; Jeremias o fez. | and said - the Ebed-melech Ethiopian unto Jeremiah Put Now [these] old cast clouts and rotten rags under your armholes .. .. .. under the cords And did Jeremiah so |
| 13 | וַיִּמְשְׁכ֤וּ אֶֽת־ יִרְמְיָ֙הוּ֙ בַּֽחֲבָלִ֔ים וַיַּעֲל֥וּ אֹת֖וֹ מִן־ הַבּ֑וֹר וַיֵּ֣שֶׁב יִרְמְיָ֔הוּ בַּחֲצַ֖ר הַמַּטָּרָֽה׃ ס | puxaram o Jeremias com cordas e o levaram ele para fora do calabouço e Jeremias permaneceu Jeremias no pátio da prisão | Puxaram a Jeremias com as cordas e o tiraram da cisterna; e Jeremias ficou no átrio da guarda. | so they drew up - Jeremiah with cords and took him up - out of the dungeon and remained Jeremiah in the court of the prison - |
| 14 | וַיִּשְׁלַ֞ח הַמֶּ֣לֶךְ צִדְקִיָּ֗הוּ וַיִּקַּ֞ח אֶֽת־ יִרְמְיָ֤הוּ הַנָּבִיא֙ אֵלָ֔יו אֶל־ מָבוֹא֙ הַשְּׁלִישִׁ֔י אֲשֶׁ֖ר בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה וַיֹּ֨אמֶר הַמֶּ֜לֶךְ אֶֽל־ יִרְמְיָ֗הוּ שֹׁאֵ֨ל אֲנִ֤י אֹֽתְךָ֙ דָּבָ֔ר אַל־ תְּכַחֵ֥ד מִמֶּ֖נִּי דָּבָֽר׃ | e enviou o rei Então Zedequias e levou Jeremias o profeta a ele para ele na entrada terceira que na casa do SENHOR e disse o rei para Jeremias perguntarei Eu você uma coisa nada esconder de mim nada | Então, o rei Zedequias mandou trazer o profeta Jeremias à sua presença, à terceira entrada na Casa do SENHOR, e lhe disse: Quero perguntar-te uma coisa, nada me encubras. | and sent the king Then Zedekiah and took - Jeremiah the prophet unto him into the entry third that [is] in the house of the LORD and said the king unto Jeremiah will ask I [am] you a thing nothing hide from nothing |
| 15 | וַיֹּ֤אמֶר יִרְמְיָ֙הוּ֙ אֶל־ צִדְקִיָּ֔הוּ כִּ֚י אַגִּ֣יד לְךָ֔ הֲל֖וֹא הָמֵ֣ת תְּמִיתֵ֑נִי וְכִי֙ אִיעָ֣צְךָ֔ לֹ֥א תִשְׁמַ֖ע אֵלָֽי׃ | Então disse Jeremias a a Zedequias Se eu declarar a você você não certamente não me matará e se eu der conselho a você não não ouvirá a mim | Disse Jeremias a Zedequias: Se eu ta disser, porventura, não me matarás? Se eu te aconselhar, não me atenderás. | Then said Jeremiah unto Zedekiah If I declare to you will you not [it] to you will you not surely put me to death and if I give you counsel not do Listen unto |
| 16 | וַיִּשָּׁבַ֞ע הַמֶּ֧לֶךְ צִדְקִיָּ֛הוּ אֶֽל־ יִרְמְיָ֖הוּ בַּסֵּ֣תֶר לֵאמֹ֑ר חַי־ יְהוָ֞ה [אֶת כ] אֲשֶׁר֩ עָשָׂה־ לָ֨נוּ אֶת־ הַנֶּ֤פֶשׁ הַזֹּאת֙ אִם־ אֲמִיתֶ֔ךָ וְאִם־ אֶתֶּנְךָ֗ בְּיַד֙ הָאֲנָשִׁ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר מְבַקְשִׁ֖ים אֶת־ נַפְשֶֽׁךָ׃ ס | e jurou o rei Zedequias a Jeremias em segredo dizendo vidas o SENHOR que fez - - que para a nós - nossa alma esta eu te matarei nem te darei na mão dos homens destes que buscam - tua vida - | Então, Zedequias jurou secretamente a Jeremias, dizendo: Tão certo como vive o SENHOR, que nos deu a vida, não te matarei, nem te entregarei nas mãos desses homens que procuram tirar-te a vida. | and swore the king So Zedekiah unto Jeremiah in secret saying lives [As] the LORD - - that made to - soul us this I will put you to death neither will I give you into the hand men of these that seek - your life - |
| 17 | וַיֹּ֣אמֶר יִרְמְיָ֣הוּ אֶל־ צִדְקִיָּ֡הוּ כֹּֽה־ אָמַ֣ר יְהוָה֩ אֱלֹהֵ֨י צְבָא֜וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אִם־ יָצֹ֨א תֵצֵ֜א אֶל־ שָׂרֵ֤י מֶֽלֶךְ־ בָּבֶל֙ וְחָיְתָ֣ה נַפְשֶׁ֔ךָ וְהָעִ֣יר הַזֹּ֔את לֹ֥א תִשָּׂרֵ֖ף בָּאֵ֑שׁ וְחָיִ֖תָה אַתָּ֥ה וּבֵיתֶֽךָ׃ | Então disse Jeremias a a Zedequias Assim diz o SENHOR o Deus dos exércitos o Deus de Israel Se sairás para os príncipes do rei da Babilônia então viverá tua alma e a cidade esta não será queimada com fogo e viverás tu e tua casa | Então, Jeremias disse a Zedequias: Assim diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos, Deus de Israel: Se te renderes voluntariamente aos príncipes do rei da Babilônia, então, viverá tua alma, e esta cidade não se queimará , e viverás tu e a tua casa. | Then said Jeremiah unto Zedekiah Thus says the LORD the God of hosts the God of Israel If If you will assuredly go forth unto princes of the king of Babylon then shall live your soul and city this not do be burned with fire and shall live you and your house |
| 18 | וְאִ֣ם לֹֽא־ תֵצֵ֗א אֶל־ שָׂרֵי֙ מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל וְנִתְּנָ֞ה הָעִ֤יר הַזֹּאת֙ בְּיַ֣ד הַכַּשְׂדִּ֔ים וּשְׂרָפ֖וּהָ בָּאֵ֑שׁ וְאַתָּ֖ה לֹֽא־ תִמָּלֵ֥ט מִיָּדָֽם׃ ס | Mas se não não saia para príncipes do rei da Babilônia e seja entregue cidade então esta na mão dos caldeus e a queimarão com fogo e você não escapará deles | Mas, se não te renderes aos príncipes do rei da Babilônia, então, será entregue esta cidade nas mãos dos caldeus, e eles a queimarão , e tu não escaparás das suas mãos. | But if not do go forth unto princes of the king of Babylon and be given city then shall this into the hand of the Chaldeans and they shall burn it with fire and you not do escape from their hand - |
| 19 | וַיֹּ֛אמֶר הַמֶּ֥לֶךְ צִדְקִיָּ֖הוּ אֶֽל־ יִרְמְיָ֑הוּ אֲנִ֧י דֹאֵ֣ג אֶת־ הַיְּהוּדִ֗ים אֲשֶׁ֤ר נָֽפְלוּ֙ אֶל־ הַכַּשְׂדִּ֔ים פֶּֽן־ יִתְּנ֥וּ אֹתִ֛י בְּיָדָ֖ם וְהִתְעַלְּלוּ־ בִֽי׃ פ | e disse o rei Zedequias a Jeremias Jeremias Eu sou tenho medo de dos os judeus que caíram para os caldeus para que não me entreguem em suas mãos e zombem de mim em mim em - | Disse o rei Zedequias a Jeremias: Receio-me dos judeus que se passaram para os caldeus; não suceda que estes me entreguem nas mãos deles, e eles escarneçam de mim. | and said the king Zedekiah unto Jeremiah I [am] am afraid of - the Jews that are fallen unto the Chaldeans lest they deliver me into their hand and they mock in - |
| 20 | וַיֹּ֥אמֶר יִרְמְיָ֖הוּ לֹ֣א יִתֵּ֑נוּ שְֽׁמַֽע־ נָ֣א ׀ בְּק֣וֹל יְהוָ֗ה לַאֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ דֹּבֵ֣ר אֵלֶ֔יךָ וְיִ֥יטַב לְךָ֖ וּתְחִ֥י נַפְשֶֽׁךָ׃ | Mas disse Jeremias não entregar obedeça imploro a voz do SENHOR em que eu sou falar a você assim será bem para e viverá sua alma | Disse Jeremias: Não te entregarão; ouve, te peço, a palavra do SENHOR, segundo a qual eu te falo; e bem te irá, e será poupada a tua vida. | But said Jeremiah not do deliver [thee] obey I beseech you the voice of the LORD in what I [am] speak unto so it shall be well to and shall live and your soul |
| 21 | וְאִם־ מָאֵ֥ן אַתָּ֖ה לָצֵ֑את זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר הִרְאַ֖נִי יְהוָֽה׃ | Mas se recusar você sair este a palavra que mostrou o SENHOR | Mas, se não quiseres sair, esta é a palavra que me revelou o SENHOR: | But if refuse you to go this [is] the word that has showed the LORD |
| 22 | וְהִנֵּ֣ה כָל־ הַנָּשִׁ֗ים אֲשֶׁ֤ר נִשְׁאֲרוּ֙ בְּבֵ֣ית מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָ֔ה מוּצָא֕וֹת אֶל־ שָׂרֵ֖י מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֑ל וְהֵ֣נָּה אֹמְר֗וֹת הִסִּית֜וּךָ וְיָכְל֤וּ לְךָ֙ אַנְשֵׁ֣י שְׁלֹמֶ֔ךָ הָטְבְּע֥וּ בַבֹּ֛ץ רַגְלֶ֖ךָ נָסֹ֥גוּ אָחֽוֹר׃ | eis todas as mulheres que restaram no palácio do rei de Judá serão trazidas aos príncipes do rei da Babilônia eis que dirão te seduziram e prevaleceram a teus amigos os homens próximos estão afundados na lama teus pés se afastaram para trás | Eis que todas as mulheres que ficaram na casa do rei de Judá serão levadas aos príncipes do rei da Babilônia, e elas mesmas dirão: Os teus bons amigos te enganaram e prevaleceram contra ti; mas, agora que se atolaram os teus pés na lama, voltaram atrás. | and behold all the women that are left in the palace of the king of Judah [shall be] brought forth unto princes of the king of Babylon and those [women] shall say have set and have prevailed to friends Your close are sunk in the mire your feet they are turned away back |
| 23 | וְאֶת־ כָּל־ נָשֶׁ֣יךָ וְאֶת־ בָּנֶ֗יךָ מֽוֹצִאִים֙ אֶל־ הַכַּשְׂדִּ֔ים וְאַתָּ֖ה לֹא־ תִמָּלֵ֣ט מִיָּדָ֑ם כִּ֣י בְיַ֤ד מֶֽלֶךְ־ בָּבֶל֙ תִּתָּפֵ֔שׂ וְאֶת־ הָעִ֥יר הַזֹּ֖את תִּשְׂרֹ֥ף בָּאֵֽשׁ׃ פ | e todos tuas esposas e teus filhos Então eles trarão para fora para os caldeus os caldeus e tu não escaparás de suas mãos pois pela mão do rei da Babilônia serás capturado e cidade farás com que esta seja queimada com fogo - | Assim, a todas as tuas mulheres e a teus filhos levarão aos caldeus, e tu não escaparás das suas mãos; antes, pela mão do rei da Babilônia serás preso; e por tua culpa esta cidade será queimada . | and all your wives and your children So they shall bring out unto the Chaldeans and you not do escape from their hand for by the hand of the king of Babylon shall be taken and city you shall cause this to be burned with fire - |
| 24 | וַיֹּ֨אמֶר צִדְקִיָּ֜הוּ אֶֽל־ יִרְמְיָ֗הוּ אִ֛ישׁ אַל־ יֵדַ֥ע בַּדְּבָֽרִים־ הָאֵ֖לֶּה וְלֹ֥א תָמֽוּת׃ | Então disse Zedequias a Jeremias Jeremias homem não não deixe saber palavras destas e não morrer | Então, disse Zedequias a Jeremias: Ninguém saiba estas palavras, e não morrerás. | Then said Zedekiah unto Jeremiah man not do let know words of these and not do die |
Pesquisando por Jeremias 38:7-24 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Jeremias 38:7
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Jeremias 38:7-24 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
BABILÔNIA
Atualmente: IRAQUECidade junto ao Rio Eufrates, foi capital do império babilônico da Mesopotâmia meridional. O povoamento da Babilônia na baixa Mesopotâmia, foi formado pelos sumérios e acádios, por volta de 3000 a.C. Foi desta região que emigrou o patriarca Abraão que deu origem ao povo hebreu. Hamurabi foi o fundador do primeiro Império Babilônico. Conseguiu unificar os semitas e sumérios. Durante seu governo (1728 a.C.-1686 a.C.), cercou a capital com muralhas, restaurou templos importantes e outras obras públicas. Implantou um código de leis morais, o mais antigo da história e que ficou conhecido como o Código de Hamurabi no qual estabeleceu regras de vida e determinou penas para as infrações, baseadas na lei do olho por olho, dente por dente. A Babilônia foi um centro religioso e comercial de grande importância na Antigüidade. Suas muralhas tinham cerca de 100 metros de altura, equivalente a um edifício de 34 andares. A largura destas muralhas correspondia a largura de uma rua, com capacidade para que dois carros pudessem andar lado a lado. Os assírios foram gradualmente conquistados pelos babilônicos, que tinham o auxílio dos medas, entre 626 e 612 a.C., ano em que Nínive finalmente foi tomada. A Babilônia tornou-se a nova ameaça e os egípcios, pressentindo o perigo, partiram em socorro à Assíria, mas foram derrotados pelos babilônicos na batalha de Carquemis, em 604. O rei Jeoaquim de Judá, passou a pagar tributo a Nabucodonosor da Babilônia como relata II Reis 24. O império babilônico não teve vida longa. Em menos de um século, já sofria grandes pressões. Em 538 a.C., Quando Belsasar participava, juntamente com sua corte de uma grande festa, os exércitos medo-persas invadiram a Babilônia colocando fim ao domínio babilônico.
ISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
JUDÁ
O Reino de Judá limitava-se ao norte com o Reino de Israel, a oeste com a inquieta região costeira da Filístia, ao sul com o deserto de Neguev, e a leste com o rio Jordão, o mar Morto e o Reino de Moabe. Sua capital era Jerusalém.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 1)
Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 2)
Monte do Templo no primeiro século
Potências mundiais preditas por Daniel
Mapas Históricos
OS PROFETAS DE ISRAEL E DE JUDÁ
séculos IX e VIII a.C.OS PROFETAS HEBREUS POSTERIORES
740-571 a.C.O EXÍLIO DE JUDÁ
604-582 a.C.DANIEL E NABUCODONOSOR
605-562 a.C.A QUEDA DA BABILÔNIA E O DECRETO DE CIRO
562-537 a.C.O CLIMA NA PALESTINA
ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
JOSIAS E A ASCENSÃO DA BABILÔNIA
639-605 a.C.JARDIM DO ÉDEN
PALESTINA - DISTRITOS GEOPOLÍTICOS
OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS
Início do segundo milênio a.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Jeremias 38:7-24.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Jeremias 38:7-24
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências