(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 29 | שָׁמַ֥עְנוּ גְאוֹן־ מוֹאָ֖ב גֵּאֶ֣ה מְאֹ֑ד גָּבְה֧וֹ וּגְאוֹנ֛וֹ וְגַאֲוָת֖וֹ וְרֻ֥ם לִבּֽוֹ׃ | Nós ouvimos o orgulho de Moabe orgulhoso ele é excessivamente sua altivez e sua arrogância e seu orgulho e a altivez do seu coração | Ouvimos falar da soberba de Moabe, que de fato é extremamente soberba, da sua arrogância, do seu orgulho, da sua sobranceria e da altivez do seu coração. | We have heard the pride of Moab proud he is exceedingly his loftiness and his arrogance and his pride and the haughtiness of his heart |
| 30 | אֲנִ֤י יָדַ֙עְתִּי֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה עֶבְרָת֖וֹ וְלֹא־ כֵ֑ן בַּדָּ֖יו לֹא־ כֵ֥ן עָשֽׂוּ׃ | Eu sei disse o SENHOR ira dele mas não são assim suas mentiras não assim efetuar | Conheço, diz o SENHOR, a sua insolência, mas isso nada é; as suas gabarolices nada farão. | I [am] know said the LORD his wrath but not so [are] his lies not so effect |
| 31 | עַל־ כֵּן֙ עַל־ מוֹאָ֣ב אֲיֵלִ֔יל וּלְמוֹאָ֥ב כֻּלֹּ֖ה אֶזְעָ֑ק אֶל־ אַנְשֵׁ֥י קִֽיר־ חֶ֖רֶשׂ יֶהְגֶּֽה׃ | para depois disso para Moabe eu uivarei e Moabe por todos eu clamarei para os homens - de Kir-Heres meu coração lamentará | Por isso, uivarei por Moabe, sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei. | for after that for Moab will I howl and Moab for all I will cry out for the men - of Kir-heres [mine heart] shall mourn |
| 32 | מִבְּכִ֨י יַעְזֵ֤ר אֶבְכֶּה־ לָּךְ֙ הַגֶּ֣פֶן שִׂבְמָ֔ה נְטִֽישֹׁתַ֙יִךְ֙ עָ֣בְרוּ יָ֔ם עַ֛ד יָ֥ם יַעְזֵ֖ר נָגָ֑עוּ עַל־ קֵיצֵ֥ךְ וְעַל־ בְּצִירֵ֖ךְ שֹׁדֵ֥ד נָפָֽל׃ | para você com o choro de Jazer eu chorarei para Ó videira de Sibmah suas plantas passaram por o mar até até o mar de Jazer eles alcançam sobre seus frutos de verão e sobre sua colheita o saqueador caiu | Mais que a Jazer, te chorarei a ti, ó vide de Sibma; os teus ramos passaram o mar, chegaram até ao mar de Jazer; mas o destruidor caiu sobre os teus frutos de verão e sobre a tua vindima. | for you with the weeping of Jazer I will weep to O vine of Sibmah your plants are gone over the sea to [even] the sea of Jazer they reach on your summer fruits and on your vintage the spoiler is fallen |
| 33 | וְנֶאֶסְפָ֨ה שִׂמְחָ֥ה וָגִ֛יל מִכַּרְמֶ֖ל וּמֵאֶ֣רֶץ מוֹאָ֑ב וְיַ֙יִן֙ מִיקָבִ֣ים הִשְׁבַּ֔תִּי לֹֽא־ יִדְרֹ֣ךְ הֵידָ֔ד הֵידָ֖ד לֹ֥א הֵידָֽד׃ | E é tomada alegria e alegria do frutífero e da terra de Moabe e eu fiz o vinho do vinho falhar nenhum pisará com gritos seus gritos não serão gritos | Tirou-se, pois, o folguedo e a alegria do campo fértil e da terra de Moabe; pois fiz cessar nos lagares o vinho; já não pisarão uvas com júbilo; o júbilo não será júbilo. | And is taken joy and gladness From the fruitful and from the land of Moab and I have caused wine from the wine to fail none shall tread with shouting [their] shouting not [shall be] shouting |
| 34 | מִזַּעֲקַ֨ת חֶשְׁבּ֜וֹן עַד־ אֶלְעָלֵ֗ה עַד־ יַ֙הַץ֙ נָתְנ֣וּ קוֹלָ֔ם מִצֹּ֙עַר֙ עַד־ חֹ֣רֹנַ֔יִם עֶגְלַ֖ת שְׁלִֽשִׁיָּ֑ה כִּ֚י גַּם־ מֵ֣י נִמְרִ֔ים לִמְשַׁמּ֖וֹת יִהְיֽוּ׃ | Do clamor de Hesbom até até Eleale até e até Jaaz proferiram sua voz de Zoar até e até Horonaim como uma novilha de três anos pois também das águas de Nimrim serão desoladas serão | Ouve-se o grito de Hesbom até Eleale e Jasa, e de Zoar se dão gritos até Horonaim e Eglate-Selisias; porque até as águas do Ninrim se tornaram em assolação. | From the outcry of Heshbon to [even] Elealeh to [and even] Jahaz have they uttered their voice from Zoar to [even] Horonaim [as] a heifer of three years old for also the waters of Nimrim desolate shall be |
| 35 | וְהִשְׁבַּתִּ֥י לְמוֹאָ֖ב נְאֻם־ יְהוָ֑ה מַעֲלֶ֣ה בָמָ֔ה וּמַקְטִ֖יר לֵאלֹהָֽיו׃ | Além disso, farei cessar de Moabe disse o SENHOR quem oferece nos altos lugares quem queima incenso aos seus deuses | Farei desaparecer de Moabe, diz o SENHOR, quem sacrifique nos altos e queime incenso aos seus deuses. | Moreover I will cause to cease of Moab said the LORD him who offers in the high places him who burns incense to his gods |
| 36 | עַל־ כֵּ֞ן לִבִּ֤י לְמוֹאָב֙ כַּחֲלִלִ֣ים יֶהֱמֶ֔ה וְלִבִּי֙ אֶל־ אַנְשֵׁ֣י קִֽיר־ חֶ֔רֶשׂ כַּחֲלִילִ֖ים יֶהֱמֶ֑ה עַל־ כֵּ֛ן יִתְרַ֥ת עָשָׂ֖ה אָבָֽדוּ׃ | sobre que meu coração para Moabe como tubos soará e meu coração para dos homens - de Quir-Heres como tubos soará Portanto depois que as riquezas ele obteve pereceram | Por isso, o meu coração geme como flautas por causa de Moabe, e como flautas geme por causa dos homens de Quir-Heres; porquanto já se perdeu a abundância que ajuntou. | upon that my heart for Moab like pipes shall sound and my heart for the men - of Kir-heres like pipes shall sound Therefore after that the riches [that] he has gotten are perished |
| 37 | כִּ֤י כָל־ רֹאשׁ֙ קָרְחָ֔ה וְכָל־ זָקָ֖ן גְּרֻעָ֑ה עַ֤ל כָּל־ יָדַ֙יִם֙ גְּדֻדֹ֔ת וְעַל־ מָתְנַ֖יִם שָֽׂק׃ | Porque todo cabeça careca e todo barba cortada sobre todas mãos raspagem e sobre lombos pano de saco | Porque toda cabeça ficará calva, e toda barba, rapada; sobre todas as mãos haverá incisões, e sobre os lombos, pano de saco. | For every head [shall be] bald and every beard clipped on all the hands [shall be] cuttings and on on the loins sackcloth |
| 38 | עַ֣ל כָּל־ גַּגּ֥וֹת מוֹאָ֛ב וּבִרְחֹבֹתֶ֖יהָ כֻּלֹּ֣ה מִסְפֵּ֑ד כִּֽי־ שָׁבַ֣רְתִּי אֶת־ מוֹאָ֗ב כִּכְלִ֛י אֵֽין־ חֵ֥פֶץ בּ֖וֹ נְאֻם־ יְהוָֽה׃ | sobre todo os telhados de Moabe e nas ruas todo haverá lamento pois eu quebrei o Moabe como um vaso onde não há prazer nele diz o SENHOR | Sobre todos os eirados de Moabe e em todas as suas praças há pranto, porque fiz Moabe em pedaços, como vasilha de barro que não agrada, diz o SENHOR. Como está desfalecido! | on all the housetops of Moab and in the streets all [There shall be] lamentation for I have broken - Moab like a vessel wherein no [is] pleasure in said the LORD |
| 39 | אֵ֥יךְ חַ֙תָּה֙ הֵילִ֔ילוּ אֵ֛יךְ הִפְנָה־ עֹ֥רֶף מוֹאָ֖ב בּ֑וֹשׁ וְהָיָ֥ה מוֹאָ֛ב לִשְׂחֹ֥ק וְלִמְחִתָּ֖ה לְכָל־ סְבִיבָֽיו׃ ס | Como dizendo está despedaçado Eles uivarão Como virou as costas Moabe com vergonha e será assim será Moabe um escárnio e um espanto para todos eles ao redor dele - | Como uivam! Como, de vergonha, virou Moabe as costas! Assim, se tornou Moabe objeto de escárnio e de espanto para todos os que estão em seu redor. | How [saying] is it broken down They shall howl How turned the back has Moab with shame and be so shall Moab a derision and a dismaying to all them about - |
| 40 | כִּי־ כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנֵּ֥ה כַנֶּ֖שֶׁר יִדְאֶ֑ה וּפָרַ֥שׂ כְּנָפָ֖יו אֶל־ מוֹאָֽב׃ | porque Assim diz o SENHOR Eis como uma águia voará e estenderá suas asas sobre Moabe | Porque assim diz o SENHOR: Eis que voará como a águia e estenderá as suas asas contra Moabe. | for Thus says the LORD Behold as an eagle he shall fly and shall spread his wings over Moab |
| 41 | נִלְכְּדָה֙ הַקְּרִיּ֔וֹת וְהַמְּצָד֖וֹת נִתְפָּ֑שָׂה וְֽ֠הָיָה לֵ֞ב גִּבּוֹרֵ֤י מוֹאָב֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא כְּלֵ֖ב אִשָּׁ֥ה מְצֵרָֽה׃ | é capturada Kirioth E as fortalezas são surpreendidas e serão corações dos homens poderosos de Moabe naquele dia naquele como o coração de uma mulher em trabalho de parto | São tomadas as cidades, e ocupadas, as fortalezas; naquele dia, o coração dos valentes de Moabe será como o coração da mulher que está em dores de parto. | is taken Kirioth And the strongholds are surprised and shall be hearts of the mighty men of Moab in that day at that as the heart of a women in labor |
| 42 | וְנִשְׁמַ֥ד מוֹאָ֖ב מֵעָ֑ם כִּ֥י עַל־ יְהוָ֖ה הִגְדִּֽיל׃ | E Moabe será destruído Moabe do povo Porque contra o SENHOR ele magnificou | Moabe será destruído, para que não seja povo, porque se engrandeceu contra o SENHOR. | And shall be destroyed Moab from [being] a people Because against [himself] the LORD he has magnified |
| 43 | פַּ֥חַד וָפַ֖חַת וָפָ֑ח עָלֶ֛יךָ יוֹשֵׁ֥ב מוֹאָ֖ב נְאֻם־ יְהוָֽה׃ | Medo e a cova e o laço sobre ti Ó habitante de Moabe disse o SENHOR | Terror, cova e laço vêm sobre ti, ó moradora de Moabe, diz o SENHOR. | Fear and the pit and the snare on O inhabitant of Moab said the LORD |
| 44 | [הַנִּיס כ] (הַנָּ֞ס ק) מִפְּנֵ֤י הַפַּ֙חַד֙ יִפֹּ֣ל אֶל־ הַפַּ֔חַת וְהָֽעֹלֶה֙ מִן־ הַפַּ֔חַת יִלָּכֵ֖ד בַּפָּ֑ח כִּֽי־ אָבִ֨יא אֵלֶ֧יהָ אֶל־ מוֹאָ֛ב שְׁנַ֥ת פְּקֻדָּתָ֖ם נְאֻם־ יְהוָֽה׃ | he who flees - he who flees - from the fear shall fall into the pit and he who gets up from the pit shall be taken in the snare for I will bring on it on [even] upon Moab the year of their visitation said the LORD | Quem fugir do terror cairá na cova, e, se sair da cova, o laço o prenderá; porque trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano do seu castigo. | - - he who flees - from the fear shall fall into the pit and he who gets up from the pit shall be taken in the snare for I will bring on it on [even] upon Moab the year of their visitation said the LORD |
Pesquisando por Jeremias 48:29-44 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Jeremias 48:29
Referências em Livro Espírita
Referências em Outras Obras
Hugo Schlesinger
Locais
HESBOM
Atualmente: JORDÂNIAMOABE
Atualmente: JORDÂNIAPlanalto a 960 metros de altitude entre os rios Arnon e Zerede.
Moabe ou Moab (hebraico מוֹאָב ou Moʾav; grego Μωάβ; assírio Mu'aba, Ma'ba, Ma'ab; egípcio Mu'ab) é o nome histórico de uma faixa de terra montanhosa no que é atualmente a Jordânia, ao longo da margem oriental do Mar Morto. Na Idade Antiga, pertencia ao Reino dos Moabitas, um povo que estava frequentemente em conflito com os seus vizinhos israelitas a oeste. Os moabitas são um povo histórico, cuja existência é atestada por diversas descobertas arqueológicas, em especial a Estela de Mesa, que descreve a vitória moabita sobre um filho (não identificado) do rei Onri de Israel . Sua capital foi Dibom, localizada próxima a moderna cidade Jordaniana de Dhiban.
A etimologia da palavra é incerta. A interpretação mais antiga é encontrada na Septuaginta que explica o nome, em alusão óbvia à descrição da ascendência de Moabe, como ἐκ τοῦ πατρός μου. Outras etimologias que têm sido propostas a consideram como uma decomposição de "semente de um Pai", ou como uma forma particípia de "desejar", conotando assim "a desejável (terra)". Rashi explica que a palavra Mo'ab significa "do Pai", já que "ab" em Hebreu, Árabe e nas demais línguas semíticas significa Pai (Deus). Ele escreveu que como um resultado da imodéstia do nome de Moab, Deus não ordenou aos Judeus que se abstivessem de produzir aflição sobre os Moabitas de modo o qual Ele fez em respeito aos Amonitas. Fritz Hommel considera "Moab" como uma abreviação de "Immo-ab" = "sua mãe é seu pai".
Abelsatim é uma famosa planície onde os hebreus se detiveram para chorar a morte de Moisés.
ZOAR
Atualmente: JORDÂNIACidade em que Ló se abrigou durante a destruição de Sodoma e Gomorra. Gênesis
Zoar é uma sé titular católica romana da Palestina. É a antiga Bala ou Segor, uma das cinco cidades da Pentápole descrita em Gênesis, Tanaque ou Velho Testamento, a qual escapou dos trovões e relâmpagos que destruíram Sodoma e Gomorra, por ter abrigado Ló e sua família. É mencionada por Flávio Josefo, Ptomoleu (V, xvi,
4) e por Eusébio e São Jerônimo na Onomástia.
Zoar, que significa "pequeno" ou "insignificante" em hebraico, era uma cidade na extremidade sudeste do mar Morto agrupada com Sodoma e Gomorra como sendo uma das 5 cidades destinadas por Deus à destruição, mas foi poupada pela súplica de Ló, pois seria sua cidade de refúgio. A localização atual desta antiga cidade está indicada no mapa.
Queriote
Queriote - cidades. (em hebraico: קְרִיּוֹת, Kriyot)
Quir
Quir, ou Quir de Moabe - Isaías
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Gênesis e as viagens dos patriarcas
Mapas Históricos
A conquista da Transjordânia
século XV ou XIII a.C.ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
O CLIMA NA PALESTINA
OS VIZINHOS DE ISRAEL E JUDÁ
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Jeremias 48:29-44.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Jeremias 48:29-44
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências