Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
5:1
DAI voltas às ruas de Jerusalém, e vede agora, e informai-vos, e buscai pelas suas praças, a ver se achais alguém, ou se há um homem que pratique a justiça ou busque a verdade; e eu lhe perdoarei.
5:2
E ainda que digam: Vive o Senhor, decerto falsamente juram.
5:3
Ah! Senhor, não atentam os teus olhos para a verdade? feriste-os, e não lhes doeu: consumiste-os, e não quiseram receber a correção: endureceram as suas faces mais do que uma rocha; não quiseram voltar.
5:4
Eu, porém, disse: Deveras estes são uns pobres: são loucos, pois não sabem o caminho do Senhor, o juízo do seu Deus.
5:5
Irei aos grandes, e falarei com eles: porque eles sabem o caminho do Senhor, o juízo do seu Deus; mas estes de comum acordo quebraram o jugo, e romperam as ataduras.
5:6
Por isso um leão do bosque os feriu, um lobo dos desertos os assolará: um leopardo vigia contra as suas cidades: qualquer que sair delas será despedaçado; porque as suas transgressões se multiplicaram, multiplicaram-se as suas apostasias.
5:7
Como, vendo isto, te perdoaria? teus filhos me deixam a mim e juram pelos que não são deuses: depois de os eu ter fartado, adulteraram, e em casa de meretrizes se ajuntaram em bandos.
5:8
Como cavalos bem fartos, levantam-se pela manhã, rinchando cada um à mulher do seu companheiro.
5:9
Deixaria eu de castigar estas cousas, diz o Senhor, ou não se vingaria a minha alma de uma nação como esta?
5:10
Subi aos seus muros, e destruí-os (não façais porém uma destruição final); tirai as suas ameias; porque não são do Senhor.
5:11
Porque aleivosissimamente se houveram contra mim a casa de Israel e a casa de Judá, diz o Senhor.
5:12
Negam ao Senhor, e dizem: Não é ele; e: Nenhum mal nos sobrevirá; não veremos espada nem fome.
5:13
E até os profetas se farão como vento, porque a palavra não está com eles: assim lhes sucederá a eles mesmos.
5:14
Portanto assim diz o Senhor, o Deus dos Exércitos: Porquanto disseste tal palavra, eis que converterei as minhas palavras na tua boca em fogo, e a este povo em lenha, e eles serão consumidos.
5:15
Eis que trarei sobre vós uma nação de longe, ó casa de Israel, diz o Senhor: uma nação robusta, uma nação antiquíssima, uma nação cuja língua ignorarás; e não entenderás o que ela falar.
5:16
A sua aljava é como uma sepultura aberta: todos eles são valentes.
5:17
E comerão a tua sega e o teu pão, que haviam de comer teus filhos e tuas filhas; comerão as tuas ovelhas e as tuas vacas; comerão a tua vide e a tua figueira: as tuas cidades fortes, em que confiavas, abatê-las-á a espada.
5:18
Contudo, ainda naqueles dias, diz o Senhor, não farei de vós uma destruição final.
5:19
E sucederá que, quando disserdes: Por que nos fez o Senhor nosso Deus todas estas cousas? então lhes dirás: Como vós me deixastes e servistes a deuses estranhos na vossa terra, assim servireis a estrangeiros, em terra que não é vossa.
5:20
Anunciai isto na casa de Jacó, e fazei-o ouvir em Judá, dizendo:
5:21
Ouvi agora isto, ó povo louco e sem coração, que tendes olhos e não vedes, que tendes ouvidos e não ouvis.
5:22
Não me temereis a mim? diz o Senhor; não temereis diante de mim, que pus a areia por limite ao mar, por ordenança eterna, que ele não traspassará? ainda que se levantem as suas ondas, não prevalecerão; ainda que bramem, não a traspassarão.
5:23
Mas este povo é de coração rebelde e pertinaz: rebelaram-se e foram-se.
5:24
E não dizem no seu coração: Temamos agora ao Senhor nosso Deus, que dá chuva, a temporã e a tardia, a seu tempo; e as semanas determinadas da sega nos conserva.
5:25
As vossas iniquidades desviam estas cousas, e os vossos pecados afastam de vós o bem.
5:26
Porque ímpios se acham entre o meu povo: cada um anda espiando, como se acaçapam os passarinheiros; armam laços perniciosos, com que prendem os homens.
5:27
Como uma gaiola cheia de pássaros, são as suas casas cheias de engano; por isso se engrandeceram, e enriqueceram.
5:28
Engordam-se, alisam-se, e ultrapassam até os feitos dos malignos; não julgam a causa dos órfãos, para que eles prosperem: nem julgam o direito dos necessitados.
5:29
Não castigaria eu estas cousas? diz o Senhor; não se vingaria a minha alma de uma nação como esta?
5:30
Cousa espantosa e horrenda se anda fazendo na terra.
5:31
Os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes dominam pelas mãos deles, e o meu povo assim o deseja: e que fareis no fim disto?
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | שׁוֹטְט֞וּ בְּחוּצ֣וֹת יְרוּשָׁלִַ֗ם וּרְאוּ־ נָ֤א וּדְעוּ֙ וּבַקְשׁ֣וּ בִרְחוֹבוֹתֶ֔יהָ אִם־ תִּמְצְא֣וּ אִ֔ישׁ אִם־ יֵ֛שׁ עֹשֶׂ֥ה מִשְׁפָּ֖ט מְבַקֵּ֣שׁ אֱמוּנָ֑ה וְאֶסְלַ֖ח לָֽהּ׃ | Corram de um lado para o outro pelos caminhos de Jerusalém e vejam agora e saibam e busquem em suas ruas se puderem encontrar um homem Se houver que execute julgamento que busque a verdade e eu perdoarei a ela | Dai voltas às ruas de Jerusalém; vede agora, procurai saber, buscai pelas suas praças a ver se achais alguém, se há um homem que pratique a justiça ou busque a verdade; e eu lhe perdoarei a ela. | Run you to and fro through the streets of Jerusalem and see now and know and seek in her open if you can find a man If there be [any] that executes judgment that seeks the truth and I will pardon to |
| 2 | וְאִ֥ם חַי־ יְהֹוָ֖ה יֹאמֵ֑רוּ לָכֵ֥ן לַשֶּׁ֖קֶר יִשָּׁבֵֽעוּ׃ | E embora vidas O SENHOR eles dizem Certamente falsamente eles juram | Embora digam: Tão certo como vive o SENHOR, certamente, juram falso. | And though lives The LORD they say Surely falsely they swear |
| 3 | יְהֹוָ֗ה עֵינֶיךָ֮ הֲל֣וֹא לֶאֱמוּנָה֒ הִכִּ֤יתָה אֹתָם֙ וְֽלֹא־ חָ֔לוּ כִּלִּיתָ֕ם מֵאֲנ֖וּ קַ֣חַת מוּסָ֑ר חִזְּק֤וּ פְנֵיהֶם֙ מִסֶּ֔לַע מֵאֲנ֖וּ לָשֽׁוּב׃ | O SENHOR teus olhos não na verdade feriste eles mas não não se entristeceram consumiste eles recusaram receber correção mais duramente eles endureceram seus rostos do que uma rocha eles recusaram se arrepender | Ah! SENHOR, não é para a fidelidade que atentam os teus olhos? Tu os feriste, e não lhes doeu; consumiste-os, e não quiseram receber a disciplina; endureceram o rosto mais do que uma rocha; não quiseram voltar. | O LORD [are] your eyes not on the truth you have stricken them but not do grieved you have consumed they have refused to receive correction harder they have made their faces than a rock they have refused to repent |
| 4 | וַאֲנִ֣י אָמַ֔רְתִּי אַךְ־ דַּלִּ֖ים הֵ֑ם נוֹאֲל֕וּ כִּ֣י לֹ֤א יָדְעוּ֙ דֶּ֣רֶךְ יְהוָ֔ה מִשְׁפַּ֖ט אֱלֹהֵיהֶֽם׃ | Portanto eu disse disse Certamente são pobres pobres eles eles são tolos pois não eles não conhecem o caminho do SENHOR nem o juízo do seu Deus | Mas eu pensei: são apenas os pobres que são insensatos, pois não sabem o caminho do SENHOR, o direito do seu Deus. | Therefore I said Surely [are] poor these they are foolish for not do they know the way of the LORD [nor] the judgment of their God |
| 5 | אֵֽלֲכָה־ לִּ֤י אֶל־ הַגְּדֹלִים֙ וַאֲדַבְּרָ֣ה אוֹתָ֔ם כִּ֣י הֵ֗מָּה יָדְעוּ֙ דֶּ֣רֶךְ יְהוָ֔ה מִשְׁפַּ֖ט אֱלֹהֵיהֶ֑ם אַ֣ךְ הֵ֤מָּה יַחְדָּו֙ שָׁ֣בְרוּ עֹ֔ל נִתְּק֖וּ מוֹסֵרֽוֹת׃ | irei até para mim para os grandes homens e falarei eles pois eles conhecem o caminho do SENHOR o juízo do seu Deus mas estes completamente quebraram o jugo romperam os laços | Irei aos grandes e falarei com eles; porque eles sabem o caminho do SENHOR, o direito do seu Deus; mas estes, de comum acordo, quebraram o jugo e romperam as algemas. | I will get to me unto the great men and will speak them for they have known the way of the LORD the judgment of their God but these have altogether broken the yoke burst the bonds |
| 6 | עַל־ כֵּן֩ הִכָּ֨ם אַרְיֵ֜ה מִיַּ֗עַר זְאֵ֤ב עֲרָבוֹת֙ יְשָׁדְדֵ֔ם נָמֵ֤ר שֹׁקֵד֙ עַל־ עָ֣רֵיהֶ֔ם כָּל־ הַיּוֹצֵ֥א מֵהֵ֖נָּה יִטָּרֵ֑ף כִּ֤י רַבּוּ֙ פִּשְׁעֵיהֶ֔ם עָצְמ֖וּ [מְשֻׁבֹותֵיהֶם כ] (מְשׁוּבֹותֵיהֶֽם ק) | sobre depois disso destruirá um leão da floresta um lobo das noites os saqueará um leopardo vigiará e suas cidades Todo que sai de lá será despedaçado Porque são muitas suas transgressões aumentaram suas infidelidades - - | Por isso, um leão do bosque os matará, um lobo dos desertos os assolará, um leopardo estará à espreita das suas cidades; qualquer que sair delas será despedaçado; porque as suas transgressões se multiplicaram, multiplicaram-se as suas perfídias. | over after that shall slay a lion from the forest A wolf of the evenings shall spoil them A leopard shall watch and their cities Every that goes out there shall be torn in pieces Because are many their transgressions are increased - - their backslidings - |
| 7 | אֵ֤י לָזֹאת֙ [אֶסְלֹוחַ־ כ] (אֶֽסְלַֽח־ לָ֔ךְ ק) בָּנַ֣יִךְ עֲזָב֔וּנִי וַיִּשָּׁבְע֖וּ בְּלֹ֣א אֱלֹהִ֑ים וָאַשְׂבִּ֤עַ אוֹתָם֙ וַיִּנְאָ֔פוּ וּבֵ֥ית זוֹנָ֖ה יִתְגֹּדָֽדוּ׃ | Como você por isso perdoarei perdoarei seus filhos me abandonaram e juraram não deuses quando eu os alimentei até a saciedade e então cometeram adultério e casas em multidões nas prostitutas se reuniram | Como, vendo isto, te perdoaria? Teus filhos me deixam a mim e juram pelos que não são deuses; depois de eu os ter fartado, adulteraram e em casa de meretrizes se ajuntaram em bandos; | How you for this - - shall I pardon shall I pardon - your children have forsaken me and sworn not gods when I had fed them to the full - and they then committed adultery and houses by troops in the harlots assembled themselves |
| 8 | סוּסִ֥ים מְיֻזָּנִ֖ים מַשְׁכִּ֣ים הָי֑וּ אִ֛ישׁ אֶל־ אֵ֥שֶׁת רֵעֵ֖הוּ יִצְהָֽלוּ׃ | cavalos alimentados pela manhã Eles eram cada um após esposa do seu próximo relincharam | como garanhões bem fartos , correm de um lado para outro, cada um rinchando à mulher do seu companheiro. | horses [as] fed in the morning They were every one after wife of his neighbor neighed |
| 9 | הַֽעַל־ אֵ֥לֶּה לוֹא־ אֶפְקֹ֖ד נְאֻם־ יְהֹוָ֑ה וְאִם֙ בְּג֣וֹי אֲשֶׁר־ כָּזֶ֔ה לֹ֥א תִתְנַקֵּ֖ם נַפְשִֽׁי׃ ס | para estas não visitar coisas ditas o SENHOR e uma nação como este não seja vingada minha alma - | Deixaria eu de castigar estas coisas, diz o SENHOR, ou não me vingaria de nação como esta? | for these not do visit [things] said the LORD and a nation on such as this not do be avenged my soul - |
| 10 | עֲל֤וּ בְשָׁרוֹתֶ֙יהָ֙ וְשַׁחֵ֔תוּ וְכָלָ֖ה אַֽל־ תַּעֲשׂ֑וּ הָסִ֙ירוּ֙ נְטִ֣ישׁוֹתֶ֔יהָ כִּ֛י ל֥וֹא לַיהוָ֖ה הֵֽמָּה׃ | Subir nos muros dela e destruam e um fim completo não façam, mas façam removam os seus parapeitos amuralhamentos pois não do SENHOR eles | Subi vós aos terraços da vinha, destruí-a, porém não de todo; tirai-lhe as gavinhas, porque não são do SENHOR. | Go you up on her walls and destroy and a full end not do but make take away her battlements for not of [are] the LORD they |
| 11 | כִּי֩ בָג֨וֹד בָּגְד֜וּ בִּ֗י בֵּ֧ית יִשְׂרָאֵ֛ל וּבֵ֥ית יְהוּדָ֖ה נְאֻם־ יְהוָֽה׃ | Pois traiçoeiramente traíram em a casa de Israel e a casa de Judá disse o SENHOR | Porque perfidamente se houveram contra mim, a casa de Israel e a casa de Judá, diz o SENHOR. | For have dealt very treacherously in For the house of Israel and the house of Judah said the LORD |
| 12 | כִּֽחֲשׁוּ֙ בַּיהוָ֔ה וַיֹּאמְר֖וּ לֹא־ ה֑וּא וְלֹא־ תָב֤וֹא עָלֵ֙ינוּ֙ רָעָ֔ה וְחֶ֥רֶב וְרָעָ֖ב ל֥וֹא נִרְאֶֽה׃ | enganaram o SENHOR e disseram não ele nem virá sobre nós o mal e espada nem fome não veremos | Negaram ao SENHOR e disseram: Não é ele; e: Nenhum mal nos sobrevirá; não veremos espada nem fome. | They have belied the LORD and said not he neither come on [It is] shall evil and sword nor famine us neither shall we see |
| 13 | וְהַנְּבִיאִים֙ יִֽהְי֣וּ לְר֔וּחַ וְהַדִּבֵּ֖ר אֵ֣ין בָּהֶ֑ם כֹּ֥ה יֵעָשֶׂ֖ה לָהֶֽם׃ ס | E os profetas se tornarão vento E a palavra não neles assim não será feito para eles a eles - | Até os profetas não passam de vento, porque a palavra não está com eles, as suas ameaças se cumprirão contra eles mesmos. | And the prophets shall become wind And the word not in thus [is] shall it be done to - |
| 14 | לָכֵ֗ן כֹּֽה־ אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י צְבָא֔וֹת יַ֚עַן דַּבֶּרְכֶ֔ם אֶת־ הַדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה הִנְנִ֣י נֹתֵן֩ דְּבָרַ֨י בְּפִ֜יךָ לְאֵ֗שׁ וְהָעָ֥ם הַזֶּ֛ה עֵצִ֖ים וַאֲכָלָֽתַם׃ | Por que Assim diz o SENHOR Deus dos exércitos Porque vocês falam esta palavra palavra esta eis que farei minhas palavras em sua boca fogo E o povo este madeira e a consumirá | Portanto, assim diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos: Visto que proferiram eles tais palavras, eis que converterei em fogo as minhas palavras na tua boca e a este povo, em lenha, e eles serão consumidos. | Why Thus says the LORD God of hosts Because you speak - word this behold I will make my words in your mouth fire And people this wood and it shall devour |
| 15 | הִנְנִ֣י מֵבִיא֩ עֲלֵיכֶ֨ם גּ֧וֹי מִמֶּרְחָ֛ק בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל נְאֻם־ יְהֹוָ֑ה גּ֣וֹי ׀ אֵיתָ֣ן ה֗וּא גּ֤וֹי מֵעוֹלָם֙ ה֔וּא גּ֚וֹי לֹא־ תֵדַ֣ע לְשֹׁנ֔וֹ וְלֹ֥א תִשְׁמַ֖ע מַה־ יְדַבֵּֽר׃ | Eis trarei sobre uma nação de longe Ó casa de Israel disse o SENHOR uma nação poderosa ele é uma nação é uma nação antiga ele é uma nação não sabeis cuja língua e não Compreendeis o que eles falam | Eis que trago sobre ti uma nação de longe, ó casa de Israel, diz o SENHOR; nação robusta, nação antiga, nação cuja língua ignoras; e não entendes o que ela fala. | behold I will bring on a nation you from far O house of Israel said the LORD a nation [is] mighty it [is] nation [is] an ancient it [is] a nation not do you know whose language neither Understand what they say |
| 16 | אַשְׁפָּת֖וֹ כְּקֶ֣בֶר פָּת֑וּחַ כֻּלָּ֖ם גִּבּוֹרִֽים׃ | seu aljava sepulcro é como um aberto todos eles homens poderosos | A sua aljava é como uma sepultura aberta; todos os seus homens são valentes. | Their quiver sepulcher [is] as an open they all [are] mighty men |
| 17 | וְאָכַ֨ל קְצִֽירְךָ֜ וְלַחְמֶ֗ךָ יֹאכְלוּ֙ בָּנֶ֣יךָ וּבְנוֹתֶ֔יךָ יֹאכַ֤ל צֹאנְךָ֙ וּבְקָרֶ֔ךָ יֹאכַ֥ל גַּפְנְךָ֖ וּתְאֵנָתֶ֑ךָ יְרֹשֵׁ֞שׁ עָרֵ֣י מִבְצָרֶ֗יךָ אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֛ה בּוֹטֵ֥חַ בָּהֵ֖נָּה בֶּחָֽרֶב׃ | Eles comerão sua colheita e seu pão devem comer seus filhos e suas filhas eles comerão suas ovelhas e seus rebanhos eles comerão suas vinhas e suas figueiras empobrecerão cidades suas cidades fortificadas onde você confiava em que você confiava com a espada | Comerão a tua sega e o teu pão, os teus filhos e as tuas filhas; comerão as tuas ovelhas e o teu gado; comerão a tua vide e a tua figueira; e com a espada derribarão as tuas cidades fortificadas, em que confias. | And they shall eat up your harvest and your bread should eat [which] your sons and your daughers they shall eat up your flocks and your herds they shall eat up your vines and your fig trees they shall impoverish cities your fenced wherein you trusted wherein you with the sword |
| 18 | וְגַ֛ם בַּיָּמִ֥ים הָהֵ֖מָּה נְאֻם־ יְהֹוָ֑ה לֹֽא־ אֶעֱשֶׂ֥ה אִתְּכֶ֖ם כָּלָֽה׃ | E, no entanto dias naqueles disse o SENHOR não fazer com um fim completo | Contudo, ainda naqueles dias, diz o SENHOR, não vos destruirei de todo. | And Nevertheless days in those said the LORD not do make with a full end |
| 19 | וְהָיָה֙ כִּ֣י תֹאמְר֔וּ תַּ֣חַת מֶ֗ה עָשָׂ֨ה יְהֹוָ֧ה אֱלֹהֵ֛ינוּ לָ֖נוּ אֶת־ כָּל־ אֵ֑לֶּה וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֗ם כַּאֲשֶׁ֨ר עֲזַבְתֶּ֤ם אוֹתִי֙ וַתַּעַבְד֞וּ אֱלֹהֵ֤י נֵכָר֙ בְּאַרְצְכֶ֔ם כֵּ֚ן תַּעַבְד֣וּ זָרִ֔ים בְּאֶ֖רֶץ לֹ֥א לָכֶֽם׃ ס | e acontecerá quando vocês dirão Por que quanto tempo faz o SENHOR nosso Deus para - todos estas coisas para nós? então responderão a eles Como como vocês me abandonaram a mim e serviram deuses estranhos em sua terra assim servirão estrangeiros em uma terra não para vocês - | Quando disserem: Por que nos fez o SENHOR, nosso Deus, todas estas coisas? Então, lhes responderás: Como vós me deixastes e servistes a deuses estranhos na vossa terra, assim servireis a estrangeiros, em terra que não é vossa. | and it shall come to pass when you shall say Why how long does the LORD our God to - all these [things] to us? then shall you answer them Like as you have forsaken me and served gods strange in your land so shall you serve strangers in a land not to - |
| 20 | הַגִּ֥ידוּ זֹ֖את בְּבֵ֣ית יַעֲקֹ֑ב וְהַשְׁמִיע֥וּהָ בִיהוּדָ֖ה לֵאמֹֽר׃ | Declarai isto na casa de Jacó e publicai em Judá dizendo | Anunciai isto na casa de Jacó e fazei-o ouvir em Judá, dizendo: | Declare this in the house of Jacob and publish it in Judah saying |
| 21 | שִׁמְעוּ־ נָ֣א זֹ֔את עַ֥ם סָכָ֖ל וְאֵ֣ין לֵ֑ב עֵינַ֤יִם לָהֶם֙ וְלֹ֣א יִרְא֔וּ אָזְנַ֥יִם לָהֶ֖ם וְלֹ֥א יִשְׁמָֽעוּ׃ | Ouça Agora esta povo Ó tolo e fora entendimento que têm olhos para e não veem que têm ouvidos para e não ouvem | Ouvi agora isto, ó povo insensato e sem entendimento, que tendes olhos e não vedes, tendes ouvidos e não ouvis. | Hear Now this people O foolish and outside understanding that have eyes to and not do see that have ears to and not do hear |
| 22 | הַאוֹתִ֨י לֹא־ תִירָ֜אוּ נְאֻם־ יְהֹוָ֗ה אִ֤ם מִפָּנַי֙ לֹ֣א תָחִ֔ילוּ אֲשֶׁר־ שַׂ֤מְתִּי חוֹל֙ גְּב֣וּל לַיָּ֔ם חָק־ עוֹלָ֖ם וְלֹ֣א יַעַבְרֶ֑נְהוּ וַיִּֽתְגָּעֲשׁוּ֙ וְלֹ֣א יוּכָ֔לוּ וְהָמ֥וּ גַלָּ֖יו וְלֹ֥א יַעַבְרֻֽנְהוּ׃ | vocês não temam diz o SENHOR em minha presença não tremam que coloquei a areia para o limite para o mar um decreto eterno e não passarão eles se agitam e não prevalecerão e embora as ondas e não as ultrapassem | Não temereis a mim? —diz o SENHOR; não tremereis diante de mim, que pus a areia para limite do mar, limite perpétuo, que ele não traspassará? Ainda que se levantem as suas ondas, não prevalecerão; ainda que bramem, não o traspassarão. | you not do Fear me? said the LORD at in My presence not do tremble that have placed the sand [for] the bound for the sea decree by a perpetual and not do pass thereof toss themselves and not do prevail and though they roar and though the waves and not do pass over |
| 23 | וְלָעָ֤ם הַזֶּה֙ הָיָ֔ה לֵ֖ב סוֹרֵ֣ר וּמוֹרֶ֑ה סָ֖רוּ וַיֵּלֵֽכוּ׃ | Mas o povo este tem um coração rebelde e rebelde e se revoltaram e se foram | Mas este povo é de coração rebelde e contumaz; rebelaram-se e foram-se. | But people this has heart a revolting and a rebellious they are revolted and gone |
| 24 | וְלֹֽא־ אָמְר֣וּ בִלְבָבָ֗ם נִ֤ירָא נָא֙ אֶת־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ הַנֹּתֵ֗ן גֶּ֛שֶׁם [וְיֹרֶה כ] (יֹורֶ֥ה ק) וּמַלְק֖וֹשׁ בְּעִתּ֑וֹ שְׁבֻע֛וֹת חֻקּ֥וֹת קָצִ֖יר יִשְׁמָר־ לָֽנוּ׃ | Nem dizem em seus corações temam Agora deixemos - o SENHOR nosso Deus que dá chuva - - tanto o primeiro - quanto o último na sua estação semanas a nós o designado da colheita ele reserva para nós | Não dizem a eles mesmos: Temamos agora ao SENHOR, nosso Deus, que nos dá a seu tempo a chuva, a primeira e a última, que nos conserva as semanas determinadas da sega. | Neither say in their heart fear Let us now - the LORD our God that gives rain - - both the former - and the latter in its season weeks to us the appointed of the harvest he reserves to |
| 25 | עֲוֹנוֹתֵיכֶ֖ם הִטּוּ־ אֵ֑לֶּה וְחַטֹּ֣אותֵיכֶ֔ם מָנְע֥וּ הַטּ֖וֹב מִכֶּֽם׃ | Suas iniquidades desviaram estas E seus pecados retiveram o bem de vocês | As vossas iniquidades desviam estas coisas, e os vossos pecados afastam de vós o bem. | Your iniquities have turned away these [things] And your sins have withheld good from |
| 26 | כִּי־ נִמְצְא֥וּ בְעַמִּ֖י רְשָׁעִ֑ים יָשׁוּר֙ כְּשַׁ֣ךְ יְקוּשִׁ֔ים הִצִּ֥יבוּ מַשְׁחִ֖ית אֲנָשִׁ֥ים יִלְכֹּֽדוּ׃ | Porque são encontrados entre o meu povo perversos eles espreitam como aquele que arma armadilhas eles armam uma armadilha homens eles capturam | Porque entre o meu povo se acham perversos; cada um anda espiando, como espreitam os passarinheiros; como eles, dispõem armadilhas e prendem os homens. | For are found among My people wicked [men] they lay wait as he who sets snares they set a trap men they catch |
| 27 | כִּכְלוּב֙ מָ֣לֵא ע֔וֹף כֵּ֥ן בָּתֵּיהֶ֖ם מְלֵאִ֣ים מִרְמָ֑ה עַל־ כֵּ֥ן גָּדְל֖וּ וַֽיַּעֲשִֽׁירוּ׃ | Como uma gaiola está cheia de pássaros Assim suas casas cheias de engano sobre assim e se tornaram grandes e enriqueceram | Como a gaiola cheia de pássaros, são as suas casas cheias de fraude; por isso, se tornaram poderosos e enriqueceram. | As a cage is full of birds So [are] their houses full of deceit upon thus they are become great and waxen rich |
| 28 | שָׁמְנ֣וּ עָשְׁת֗וּ גַּ֚ם עָֽבְר֣וּ דִבְרֵי־ רָ֔ע דִּ֣ין לֹא־ דָ֔נוּ דִּ֥ין יָת֖וֹם וְיַצְלִ֑יחוּ וּמִשְׁפַּ֥ט אֶבְיוֹנִ֖ים לֹ֥א שָׁפָֽטוּ׃ | eles engordaram eles brilham sim eles ultrapassam as obras dos ímpios a causa não eles não julgam a causa dos órfãos e ainda prosperam e o direito dos necessitados não não julgam | Engordam, tornam-se nédios e ultrapassam até os feitos dos malignos; não defendem a causa, a causa dos órfãos, para que prospere; nem julgam o direito dos necessitados. | They are waxen fat they shine Yes they overpass the deeds of the wicked the cause not do they judge The cause of the fatherless and yet they prosper and the right of the needy not do judge |
| 29 | הַֽעַל־ אֵ֥לֶּה לֹֽא־ אֶפְקֹ֖ד נְאֻם־ יְהֹוָ֑ה אִ֚ם בְּג֣וֹי אֲשֶׁר־ כָּזֶ֔ה לֹ֥א תִתְנַקֵּ֖ם נַפְשִֽׁי׃ ס | para estes não visitar coisas ditas o SENHOR sobre uma nação como este não ser vingada minha alma - | Não castigaria eu estas coisas? —diz o SENHOR; não me vingaria eu de nação como esta? | for these not do visit [things] said the LORD On On a nation on such as this not do be avenged my soul - |
| 30 | שַׁמָּה֙ וְשַׁ֣עֲרוּרָ֔ה נִהְיְתָ֖ה בָּאָֽרֶץ׃ | Maravilhosa e coisa terrível é cometida na terra | Coisa espantosa e horrenda se anda fazendo na terra: | A wonderful and horrible thing is committed in the land |
| 31 | הַנְּבִיאִ֞ים נִבְּא֣וּ־ בַשֶּׁ֗קֶר וְהַכֹּהֲנִים֙ יִרְדּ֣וּ עַל־ יְדֵיהֶ֔ם וְעַמִּ֖י אָ֣הֲבוּ כֵ֑ן וּמַֽה־ תַּעֲשׂ֖וּ לְאַחֲרִיתָֽהּ׃ | Os profetas profetizam falsamente e os sacerdotes governam por meio deles seus próprios meios e meu povo assim também e o que farão no fim | os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes dominam de mãos dadas com eles; e é o que deseja o meu povo. Porém que fareis quando estas coisas chegarem ao seu fim? | The prophets prophesy falsely and the priests bear rule by their means and my people love so and what [to have it] will you do at the end |
Pesquisando por Jeremias 5:1-31 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Jeremias 5:1
Referências em Livro Espírita
Léon Denis
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Jeremias 5:1-31 em Outras Obras.
Locais
DOR
ISRAELISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
JERUSALÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.783, Longitude:35.217)Nome Atual: Jerusalém
Nome Grego: Ἱεροσόλυμα
Atualmente: Israel
Jerusalém – 760 metros de altitude (Bronze Antigo) Invasões: cercada por Senequaribe em 710 a.C.; dominada pelo Faraó Neco em 610, foi destruída por Nabucodonosor em 587. Depois do Cativeiro na Babilônia, seguido pela restauração do templo e da cidade, Jerusalém foi capturada por Ptolomeu Soter em 320 a.C., e em 170 suas muralhas foram arrasadas por Antíoco Epifânio. Em 63 a.C. foi tomada por Pompeu, e finalmente no ano 70 de nossa era foi totalmente destruída pelos romanos.
Localizada em um planalto nas montanhas da Judeia entre o Mar Mediterrâneo e o mar Morto, é uma das cidades mais antigas do mundo. De acordo com a tradição bíblica, o rei Davi conquistou a cidade dos jebuseus e estabeleceu-a como a capital do Reino Unido de Israel, enquanto seu filho, o rei Salomão, encomendou a construção do Primeiro Templo.
JUDÁ
O Reino de Judá limitava-se ao norte com o Reino de Israel, a oeste com a inquieta região costeira da Filístia, ao sul com o deserto de Neguev, e a leste com o rio Jordão, o mar Morto e o Reino de Moabe. Sua capital era Jerusalém.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 1)
Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 2)
Mapas Históricos
ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
As condições climáticas de Canaã
A Agricultura de Canaã
GEOLOGIA DA PALESTINA
CIDADES DO MUNDO BÍBLICO
O CLIMA NA PALESTINA
PALESTINA - DISTRITOS GEOPOLÍTICOS
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS
Início do segundo milênio a.C.OS PATRIARCAS NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Jeremias 5:1-31.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Jeremias 5:1-31
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências