Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
5:20
Anunciai isto na casa de Jacó, e fazei-o ouvir em Judá, dizendo:
5:21
Ouvi agora isto, ó povo louco e sem coração, que tendes olhos e não vedes, que tendes ouvidos e não ouvis.
5:22
Não me temereis a mim? diz o Senhor; não temereis diante de mim, que pus a areia por limite ao mar, por ordenança eterna, que ele não traspassará? ainda que se levantem as suas ondas, não prevalecerão; ainda que bramem, não a traspassarão.
5:23
Mas este povo é de coração rebelde e pertinaz: rebelaram-se e foram-se.
5:24
E não dizem no seu coração: Temamos agora ao Senhor nosso Deus, que dá chuva, a temporã e a tardia, a seu tempo; e as semanas determinadas da sega nos conserva.
5:25
As vossas iniquidades desviam estas cousas, e os vossos pecados afastam de vós o bem.
5:26
Porque ímpios se acham entre o meu povo: cada um anda espiando, como se acaçapam os passarinheiros; armam laços perniciosos, com que prendem os homens.
5:27
Como uma gaiola cheia de pássaros, são as suas casas cheias de engano; por isso se engrandeceram, e enriqueceram.
5:28
Engordam-se, alisam-se, e ultrapassam até os feitos dos malignos; não julgam a causa dos órfãos, para que eles prosperem: nem julgam o direito dos necessitados.
5:29
Não castigaria eu estas cousas? diz o Senhor; não se vingaria a minha alma de uma nação como esta?
5:30
Cousa espantosa e horrenda se anda fazendo na terra.
5:31
Os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes dominam pelas mãos deles, e o meu povo assim o deseja: e que fareis no fim disto?
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 20 | הַגִּ֥ידוּ זֹ֖את בְּבֵ֣ית יַעֲקֹ֑ב וְהַשְׁמִיע֥וּהָ בִיהוּדָ֖ה לֵאמֹֽר׃ | Declarai isto na casa de Jacó e publicai em Judá dizendo | Anunciai isto na casa de Jacó e fazei-o ouvir em Judá, dizendo: | Declare this in the house of Jacob and publish it in Judah saying |
| 21 | שִׁמְעוּ־ נָ֣א זֹ֔את עַ֥ם סָכָ֖ל וְאֵ֣ין לֵ֑ב עֵינַ֤יִם לָהֶם֙ וְלֹ֣א יִרְא֔וּ אָזְנַ֥יִם לָהֶ֖ם וְלֹ֥א יִשְׁמָֽעוּ׃ | Ouça Agora esta povo Ó tolo e fora entendimento que têm olhos para e não veem que têm ouvidos para e não ouvem | Ouvi agora isto, ó povo insensato e sem entendimento, que tendes olhos e não vedes, tendes ouvidos e não ouvis. | Hear Now this people O foolish and outside understanding that have eyes to and not do see that have ears to and not do hear |
| 22 | הַאוֹתִ֨י לֹא־ תִירָ֜אוּ נְאֻם־ יְהֹוָ֗ה אִ֤ם מִפָּנַי֙ לֹ֣א תָחִ֔ילוּ אֲשֶׁר־ שַׂ֤מְתִּי חוֹל֙ גְּב֣וּל לַיָּ֔ם חָק־ עוֹלָ֖ם וְלֹ֣א יַעַבְרֶ֑נְהוּ וַיִּֽתְגָּעֲשׁוּ֙ וְלֹ֣א יוּכָ֔לוּ וְהָמ֥וּ גַלָּ֖יו וְלֹ֥א יַעַבְרֻֽנְהוּ׃ | vocês não temam diz o SENHOR em minha presença não tremam que coloquei a areia para o limite para o mar um decreto eterno e não passarão eles se agitam e não prevalecerão e embora as ondas e não as ultrapassem | Não temereis a mim? —diz o SENHOR; não tremereis diante de mim, que pus a areia para limite do mar, limite perpétuo, que ele não traspassará? Ainda que se levantem as suas ondas, não prevalecerão; ainda que bramem, não o traspassarão. | you not do Fear me? said the LORD at in My presence not do tremble that have placed the sand [for] the bound for the sea decree by a perpetual and not do pass thereof toss themselves and not do prevail and though they roar and though the waves and not do pass over |
| 23 | וְלָעָ֤ם הַזֶּה֙ הָיָ֔ה לֵ֖ב סוֹרֵ֣ר וּמוֹרֶ֑ה סָ֖רוּ וַיֵּלֵֽכוּ׃ | Mas o povo este tem um coração rebelde e rebelde e se revoltaram e se foram | Mas este povo é de coração rebelde e contumaz; rebelaram-se e foram-se. | But people this has heart a revolting and a rebellious they are revolted and gone |
| 24 | וְלֹֽא־ אָמְר֣וּ בִלְבָבָ֗ם נִ֤ירָא נָא֙ אֶת־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ הַנֹּתֵ֗ן גֶּ֛שֶׁם [וְיֹרֶה כ] (יֹורֶ֥ה ק) וּמַלְק֖וֹשׁ בְּעִתּ֑וֹ שְׁבֻע֛וֹת חֻקּ֥וֹת קָצִ֖יר יִשְׁמָר־ לָֽנוּ׃ | Nem dizem em seus corações temam Agora deixemos - o SENHOR nosso Deus que dá chuva - - tanto o primeiro - quanto o último na sua estação semanas a nós o designado da colheita ele reserva para nós | Não dizem a eles mesmos: Temamos agora ao SENHOR, nosso Deus, que nos dá a seu tempo a chuva, a primeira e a última, que nos conserva as semanas determinadas da sega. | Neither say in their heart fear Let us now - the LORD our God that gives rain - - both the former - and the latter in its season weeks to us the appointed of the harvest he reserves to |
| 25 | עֲוֹנוֹתֵיכֶ֖ם הִטּוּ־ אֵ֑לֶּה וְחַטֹּ֣אותֵיכֶ֔ם מָנְע֥וּ הַטּ֖וֹב מִכֶּֽם׃ | Suas iniquidades desviaram estas E seus pecados retiveram o bem de vocês | As vossas iniquidades desviam estas coisas, e os vossos pecados afastam de vós o bem. | Your iniquities have turned away these [things] And your sins have withheld good from |
| 26 | כִּי־ נִמְצְא֥וּ בְעַמִּ֖י רְשָׁעִ֑ים יָשׁוּר֙ כְּשַׁ֣ךְ יְקוּשִׁ֔ים הִצִּ֥יבוּ מַשְׁחִ֖ית אֲנָשִׁ֥ים יִלְכֹּֽדוּ׃ | Porque são encontrados entre o meu povo perversos eles espreitam como aquele que arma armadilhas eles armam uma armadilha homens eles capturam | Porque entre o meu povo se acham perversos; cada um anda espiando, como espreitam os passarinheiros; como eles, dispõem armadilhas e prendem os homens. | For are found among My people wicked [men] they lay wait as he who sets snares they set a trap men they catch |
| 27 | כִּכְלוּב֙ מָ֣לֵא ע֔וֹף כֵּ֥ן בָּתֵּיהֶ֖ם מְלֵאִ֣ים מִרְמָ֑ה עַל־ כֵּ֥ן גָּדְל֖וּ וַֽיַּעֲשִֽׁירוּ׃ | Como uma gaiola está cheia de pássaros Assim suas casas cheias de engano sobre assim e se tornaram grandes e enriqueceram | Como a gaiola cheia de pássaros, são as suas casas cheias de fraude; por isso, se tornaram poderosos e enriqueceram. | As a cage is full of birds So [are] their houses full of deceit upon thus they are become great and waxen rich |
| 28 | שָׁמְנ֣וּ עָשְׁת֗וּ גַּ֚ם עָֽבְר֣וּ דִבְרֵי־ רָ֔ע דִּ֣ין לֹא־ דָ֔נוּ דִּ֥ין יָת֖וֹם וְיַצְלִ֑יחוּ וּמִשְׁפַּ֥ט אֶבְיוֹנִ֖ים לֹ֥א שָׁפָֽטוּ׃ | eles engordaram eles brilham sim eles ultrapassam as obras dos ímpios a causa não eles não julgam a causa dos órfãos e ainda prosperam e o direito dos necessitados não não julgam | Engordam, tornam-se nédios e ultrapassam até os feitos dos malignos; não defendem a causa, a causa dos órfãos, para que prospere; nem julgam o direito dos necessitados. | They are waxen fat they shine Yes they overpass the deeds of the wicked the cause not do they judge The cause of the fatherless and yet they prosper and the right of the needy not do judge |
| 29 | הַֽעַל־ אֵ֥לֶּה לֹֽא־ אֶפְקֹ֖ד נְאֻם־ יְהֹוָ֑ה אִ֚ם בְּג֣וֹי אֲשֶׁר־ כָּזֶ֔ה לֹ֥א תִתְנַקֵּ֖ם נַפְשִֽׁי׃ ס | para estes não visitar coisas ditas o SENHOR sobre uma nação como este não ser vingada minha alma - | Não castigaria eu estas coisas? —diz o SENHOR; não me vingaria eu de nação como esta? | for these not do visit [things] said the LORD On On a nation on such as this not do be avenged my soul - |
| 30 | שַׁמָּה֙ וְשַׁ֣עֲרוּרָ֔ה נִהְיְתָ֖ה בָּאָֽרֶץ׃ | Maravilhosa e coisa terrível é cometida na terra | Coisa espantosa e horrenda se anda fazendo na terra: | A wonderful and horrible thing is committed in the land |
| 31 | הַנְּבִיאִ֞ים נִבְּא֣וּ־ בַשֶּׁ֗קֶר וְהַכֹּהֲנִים֙ יִרְדּ֣וּ עַל־ יְדֵיהֶ֔ם וְעַמִּ֖י אָ֣הֲבוּ כֵ֑ן וּמַֽה־ תַּעֲשׂ֖וּ לְאַחֲרִיתָֽהּ׃ | Os profetas profetizam falsamente e os sacerdotes governam por meio deles seus próprios meios e meu povo assim também e o que farão no fim | os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes dominam de mãos dadas com eles; e é o que deseja o meu povo. Porém que fareis quando estas coisas chegarem ao seu fim? | The prophets prophesy falsely and the priests bear rule by their means and my people love so and what [to have it] will you do at the end |
Pesquisando por Jeremias 5:20-31 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Jeremias 5:20
Referências em Livro Espírita
Léon Denis
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Jeremias 5:20-31 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 1)
Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 2)
Mapas Históricos
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS
Início do segundo milênio a.C.OS PATRIARCAS NA PALESTINA
O CLIMA NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Jeremias 5:20-31.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Jeremias 5:20-31
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências