Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
15:9
Então os filisteus subiram, e acamparam-se contra Judá, e estenderam-se por Lequi.
Os homens de Judá amarram Sansão
15:10
E disseram os homens de Judá: Por que subistes contra nós? E eles disseram: Subimos para amarrar a Sansão, para lhe fazer a ele como ele nos fez a nós.
15:11
Então três mil homens de Judá desceram até à cova da rocha de Etã, e disseram a Sansão: Não sabias tu que os filisteus dominam sobre nós? por que pois nos fizeste isto? E ele lhes disse: Assim como eles me fizeram a mim, eu lhes fiz a eles.
15:12
E disseram-lhe: Descemos para te amarrar, para te entregar nas mãos dos filisteus. Então Sansão lhes disse: Jurai-me que vós mesmos me não acometereis.
15:13
E eles lhe falaram, dizendo: Não mas fortemente te amarraremos, e te entregaremos na sua mão; porém de maneira nenhuma te mataremos. E amarraram-no com duas cordas novas e fizeram-no subir da rocha.
Sansão fere mil homens com a queixada de um jumento
15:14
E, vindo ele a Lequi, os filisteus lhe saíram ao encontro, jubilando: porém o espírito do Senhor possantemente se apossou dele, e as cordas que ele tinha nos braços se tornaram como fios de linho que estão queimados do fogo, e as suas amarraduras se desfizeram das suas mãos.
15:15
E achou uma queixada fresca dum jumento, e estendeu a sua mão, e, tomou-a, e feriu com ela mil homens.
15:16
Então disse Sansão: Com uma queixada de jumento um montão, dois montões: com uma queixada de jumento feri a mil homens.
15:17
E aconteceu que, acabando ele de falar, lançou a queixada da sua mão: e chamou àquele lugar Ramate-Lequi.
15:18
E como tivesse grande sede, clamou ao Senhor, e disse: Pela mão do teu servo tu deste esta grande salvação: morrerei eu pois agora de sede, e cairei na mão destes incircuncisos?
15:19
Então o Senhor fendeu a caverna que estava em Lequi; e saiu dela água, e bebeu; e o seu espírito tornou, e reviveu: pelo que chamou o seu nome: A fonte do que clama, a qual está em Lequi até ao dia de hoje.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 9 | וַיַּעֲל֣וּ פְלִשְׁתִּ֔ים וַֽיַּחֲנ֖וּ בִּיהוּדָ֑ה וַיִּנָּטְשׁ֖וּ בַּלֶּֽחִי׃ | Então subiram os filisteus e acamparam em Judá e se espalharam em Leí | Então, os filisteus subiram, e acamparam-se contra Judá, e estenderam-se por Leí. | Then went up the Philistines and pitched in Judah and spread themselves in Lehi |
| 10 | וַיֹּֽאמְרוּ֙ אִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה לָמָ֖ה עֲלִיתֶ֣ם עָלֵ֑ינוּ וַיֹּאמְר֗וּ לֶאֱס֤וֹר אֶת־ שִׁמְשׁוֹן֙ עָלִ֔ינוּ לַעֲשׂ֣וֹת ל֔וֹ כַּאֲשֶׁ֖ר עָ֥שָׂה לָֽנוּ׃ | E disseram os homens de Judá Por que subiram contra nós contra Eles responderam Para amarrar a Sansão subimos para fazer a ele como ele fez para nós | Perguntaram-lhes os homens de Judá: Por que subistes contra nós? Responderam: Subimos para amarrar Sansão, para lhe fazer a ele como ele nos fez a nós. | And said the men of Judah Why are you come up against us? And they answered To bind - Samson are we come up in order to do to him as he has done to |
| 11 | וַיֵּרְד֡וּ שְׁלֹשֶׁת֩ אֲלָפִ֨ים אִ֜ישׁ מִֽיהוּדָ֗ה אֶל־ סְעִיף֮ סֶ֣לַע עֵיטָם֒ וַיֹּאמְר֣וּ לְשִׁמְשׁ֗וֹן הֲלֹ֤א יָדַ֙עְתָּ֙ כִּֽי־ מֹשְׁלִ֥ים בָּ֙נוּ֙ פְּלִשְׁתִּ֔ים וּמַה־ זֹּ֖את עָשִׂ֣יתָ לָּ֑נוּ וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ם כַּאֲשֶׁר֙ עָ֣שׂוּ לִ֔י כֵּ֖ן עָשִׂ֥יתִי לָהֶֽם׃ | então foram três mil homens de Judá para o topo da rocha Etam e disseram a Sansão não sabes que são governantes nos os filisteus e sobre nós? o que tu fizeste a nós e lhes disse a eles como eles fizeram a mim assim eu fiz a eles | Então, três mil homens de Judá desceram até à fenda da rocha de Etã e disseram a Sansão: Não sabias tu que os filisteus dominam sobre nós? Por que, pois, nos fizeste isto? Ele lhes respondeu: Assim como me fizeram a mim, eu lhes fiz a eles. | Then went three thousand men of Judah unto the top of the rock Etam and said to Samson you not do know that [are] rulers in the Philistines and over us? What this [that] you have done to and to us? And he said to them As they did to me so have I done to |
| 12 | וַיֹּ֤אמְרוּ לוֹ֙ לֶאֱסָרְךָ֣ יָרַ֔דְנוּ לְתִתְּךָ֖ בְּיַד־ פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ שִׁמְשׁ֔וֹן הִשָּׁבְע֣וּ לִ֔י פֶּֽן־ תִּפְגְּע֥וּן בִּ֖י אַתֶּֽם׃ | Eles disseram para amarrar Descemos para te entregar na mão dos filisteus e disse a eles Sansão Jurem para mim que vocês caiam em sobre mim mesmos | Descemos, replicaram eles, para te amarrar, para te entregar nas mãos dos filisteus. Sansão lhes disse: Jurai-me que vós mesmos não me acometereis. | And they said to bind We have come down you that we may deliver you into the hand of the Philistines and said to Samson Swear to me that you will fall in on me yourselves |
| 13 | וַיֹּ֧אמְרוּ ל֣וֹ לֵאמֹ֗ר לֹ֚א כִּֽי־ אָסֹ֤ר נֶֽאֱסָרְךָ֙ וּנְתַנּ֣וּךָ בְיָדָ֔ם וְהָמֵ֖ת לֹ֣א נְמִיתֶ֑ךָ וַיַּאַסְרֻ֗הוּ בִּשְׁנַ֙יִם֙ עֲבֹתִ֣ים חֲדָשִׁ֔ים וַֽיַּעֲל֖וּהוּ מִן־ הַסָּֽלַע׃ | Eles falaram para ele dizendo não porque Não, mas vamos amarrar rápido e entregá-lo em suas mãos mas certamente vamos matar Não você Eles o amarraram com dois cordas novas e o levaram para cima da rocha | Eles lhe disseram : Não, mas somente te amarraremos e te entregaremos nas suas mãos; porém de maneira nenhuma te mataremos. E amarraram-no com duas cordas novas e fizeram-no subir da rocha. | And they spoke to him saying not for No but we will bind you fast and deliver you into their hand but surely we will kill No we will kill you And they bound him with two cords new and brought him up from the rock |
| 14 | הוּא־ בָ֣א עַד־ לֶ֔חִי וּפְלִשְׁתִּ֖ים הֵרִ֣יעוּ לִקְרָאת֑וֹ וַתִּצְלַ֨ח עָלָ֜יו ר֣וּחַ יְהוָ֗ה וַתִּהְיֶ֨ינָה הָעֲבֹתִ֜ים אֲשֶׁ֣ר עַל־ זְרוֹעוֹתָ֗יו כַּפִּשְׁתִּים֙ אֲשֶׁ֣ר בָּעֲר֣וּ בָאֵ֔שׁ וַיִּמַּ֥סּוּ אֱסוּרָ֖יו מֵעַ֥ל יָדָֽיו׃ | quando ele veio para Lehi e os filisteus gritaram contra e vieram poderosamente sobre e o Espírito do SENHOR e se tornou ele quem as cordas - estavam nos braços dele como linho que foi queimado com fogo e soltaram as amarras dele de cima as mãos dele | Chegando ele a Leí, os filisteus lhe saíram ao encontro, jubilando; porém o Espírito do SENHOR de tal maneira se apossou dele, que as cordas que tinha nos braços se tornaram como fios de linho queimados , e as suas amarraduras se desfizeram das suas mãos. | when he came to Lehi and the Philistines shouted against and came mightily on and the Spirit of the LORD and became him who the cords - on [were] his arms as flax that was burnt with fire and loosed his bands from off his hands |
| 15 | וַיִּמְצָ֥א לְחִֽי־ חֲמ֖וֹר טְרִיָּ֑ה וַיִּשְׁלַ֤ח יָדוֹ֙ וַיִּקָּחֶ֔הָ וַיַּךְ־ בָּ֖הּ אֶ֥לֶף אִֽישׁ׃ | E encontrou maxilar de um jumento novo e estendeu sua mão e a pegou e matou em mil homens | Achou uma queixada de jumento, ainda fresca, à mão, e tomou-a, e feriu com ela mil homens. | And he found jawbone a of a donkey new and put forth his hand and took it and slew in a thousand men |
| 16 | וַיֹּ֣אמֶר שִׁמְשׁ֔וֹן בִּלְחִ֣י הַחֲמ֔וֹר חֲמ֖וֹר חֲמֹרָתָ֑יִם בִּלְחִ֣י הַחֲמ֔וֹר הִכֵּ֖יתִי אֶ֥לֶף אִֽישׁ׃ | E disse Sansão Com a queixada do jumento argila argila Com a queixada do jumento matei mil homens | E disse: Com uma queixada de jumento um montão, outro montão; com uma queixada de jumento feri mil homens. | And said Samson With the jawbone of a donkey clay clay With the jawbone of a donkey have I slain a thousand men |
| 17 | וַֽיְהִי֙ כְּכַלֹּת֣וֹ לְדַבֵּ֔ר וַיַּשְׁלֵ֥ךְ הַלְּחִ֖י מִיָּד֑וֹ וַיִּקְרָ֛א לַמָּק֥וֹם הַה֖וּא רָ֥מַת לֶֽחִי׃ | quando aconteceu ele havia terminado de falar que ele jogou fora o maxilar da sua mão que chamou lugar aquele Ramath-lehi | Tendo ele acabado de falar, lançou da sua mão a queixada. Chamou-se aquele lugar Ramate-Leí. | when it came to pass he had finished of speaking that he cast away the jawbone from his hand that called place that - Ramath-lehi |
| 18 | וַיִּצְמָא֮ מְאֹד֒ וַיִּקְרָ֤א אֶל־ יְהוָה֙ וַיֹּאמַ֔ר אַתָּה֙ נָתַ֣תָּ בְיַֽד־ עַבְדְּךָ֔ אֶת־ הַתְּשׁוּעָ֥ה הַגְּדֹלָ֖ה הַזֹּ֑את וְעַתָּה֙ אָמ֣וּת בַּצָּמָ֔א וְנָפַלְתִּ֖י בְּיַ֥ד הָעֲרֵלִֽים׃ | E estava com sede muito e chamou ao SENHOR e disse tu deste pela mão do teu servo a livramento grande este agora morrerei de sede e cairei nas mãos dos incircuncisos | Sentindo grande sede, clamou ao SENHOR e disse: Por intermédio do teu servo deste esta grande salvação; morrerei eu, agora, de sede e cairei nas mãos destes incircuncisos? | And thirsty he was very and called on the LORD and said you have given by the hand of your servant - deliverance great this now shall I die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised |
| 19 | וַיִּבְקַ֨ע אֱלֹהִ֜ים אֶת־ הַמַּכְתֵּ֣שׁ אֲשֶׁר־ בַּלֶּ֗חִי וַיֵּצְא֨וּ מִמֶּ֤נּוּ מַ֙יִם֙ וַיֵּ֔שְׁתְּ וַתָּ֥שָׁב רוּח֖וֹ וַיֶּ֑חִי עַל־ כֵּ֣ן ׀ קָרָ֣א שְׁמָ֗הּ עֵ֤ין הַקּוֹרֵא֙ אֲשֶׁ֣ר בַּלֶּ֔חִי עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ | cavou Deus o um lugar oco que era na mandíbula e saíram dali água quando ele bebeu e voltou seu espírito e reviveu Por que ... ele chamou o nome - En-hakkore que em Leí até dia este | Então, o SENHOR fendeu a cavidade que estava em Leí, e dela saiu água; tendo Sansão bebido, recobrou alento e reviveu; daí chamar-se aquele lugar En-Hacoré até ao dia de hoje. | But cleaved God - a hollow place that [was] in the jaw and there came therefrom water when he had drunk and came again his spirit and he revived Why .. .. .. he called the name - thereof En-hakkore that [is] in Lehi to day this |
Pesquisando por Juízes 15:9-19 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Juízes 15:9
Referências em Livro Espírita
Léon Denis
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Juízes 15:9-19 em Outras Obras.
Locais
LEQUI
Sansão usou a mandíbula de um burro para massacrar os filisteusJUDÁ
O Reino de Judá limitava-se ao norte com o Reino de Israel, a oeste com a inquieta região costeira da Filístia, ao sul com o deserto de Neguev, e a leste com o rio Jordão, o mar Morto e o Reino de Moabe. Sua capital era Jerusalém.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Ocupação da Terra Prometida
Mapas Históricos
OS VIZINHOS DE ISRAEL E JUDÁ
A AMEAÇA FILISTÉIA
séculos XII a XI a.C.PALESTINA - DISTRITOS GEOPOLÍTICOS
OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS
Início do segundo milênio a.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Juízes 15:9-19.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Juízes 15:9-19
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências