Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
10:1
A MINHA alma tem tédio de minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
10:2
Direi a Deus: não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
10:3
Parece-te bem que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
10:4
Tens tu porventura olhos de carne? Vês tu como vê o homem?
10:5
São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem.
10:6
Para te informares da minha iniquidade, e averiguares o meu pecado?
10:7
Bem sabes tu que eu não sou ímpio; todavia ninguém há que me livre da tua mão.
10:8
As tuas mãos me fizeram e me entreteceram; e, todavia, me consomes.
10:9
Peço-te que te lembres de que como barro me formaste, e de que ao pó me farás tornar.
10:10
Porventura não me vazaste como leite, e como queijo me não coalhaste?
10:11
De pele e carne me vestiste e de ossos e nervos me entreteceste.
10:12
Vida e beneficência me concedeste; e o teu cuidado guardou o meu espírito.
10:13
Mas estas cousas as ocultaste no teu coração; bem sei eu que isto esteve contigo.
10:14
Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
10:15
Se for ímpio, ai de mim! e se for justo, não levantarei a minha cabeça; cheio estou de ignomínia, e olho para a minha miséria.
10:16
Porque se me exalto, tu me caças como a um leão feroz, e de novo fazes maravilhas contra mim.
10:17
Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
10:18
Por que pois me tiraste da madre? Ah! se então dera o espírito, e olhos nenhuns me vissem!
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | נָֽקְטָ֥ה נַפְשִׁ֗י בְּחַ֫יָּ֥י אֶֽעֶזְבָ֣ה עָלַ֣י שִׂיחִ֑י אֲ֝דַבְּרָה֗ בְּמַ֣ר נַפְשִֽׁי׃ | cansada minha alma da minha vida deixarei sobre minhas queixas falarei na amargura da minha alma | A minha alma tem tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei com amargura da minha alma. | is weary My soul of my life I will leave on my complaints I will speak in the bitterness of my soul |
| 2 | אֹמַ֣ר אֶל־ אֱ֭לוֹהַּ אַל־ תַּרְשִׁיעֵ֑נִי הֽ֝וֹדִיעֵ֗נִי עַ֣ל מַה־ תְּרִיבֵֽנִי׃ | direi a Deus não condenar-me mostra-me sobre o que contendas comigo | Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo. | I will say unto God do condemn me show on .. .. .. you contend |
| 3 | הֲט֤וֹב לְךָ֨ ׀ כִּֽי־ תַעֲשֹׁ֗ק כִּֽי־ תִ֭מְאַס יְגִ֣יעַ כַּפֶּ֑יךָ וְעַל־ עֲצַ֖ת רְשָׁעִ֣ים הוֹפָֽעְתָּ׃ | bom para de fato você deveria oprimir que você deveria desprezar o trabalho de suas mãos e sobre o conselho dos ímpios brilhe | Parece-te bem que me oprimas, que rejeites a obra das tuas mãos e favoreças o conselho dos perversos? | good to indeed you should oppress that you should despise the work of Your hands and on the counsel of the wicked shine |
| 4 | הַעֵינֵ֣י בָשָׂ֣ר לָ֑ךְ אִם־ כִּרְא֖וֹת אֱנ֣וֹשׁ תִּרְאֶֽה׃ | olhos de carne para ou você vê como homem vê | Tens tu olhos de carne? Acaso, vês tu como vê o homem? | have you eyes of flesh to or see you as man sees |
| 5 | הֲכִימֵ֣י אֱנ֣וֹשׁ יָמֶ֑יךָ אִם־ שְׁ֝נוֹתֶ֗יךָ כִּ֣ימֵי גָֽבֶר׃ | Seus dias do homem como os dias Ou Seus anos dias do homem | São os teus dias como os dias do mortal? Ou são os teus anos como os anos de um homem, | [Are] your days of man as the days Or Your years days of as man |
| 6 | כִּֽי־ תְבַקֵּ֥שׁ לַעֲוֹנִ֑י וּ֭לְחַטָּאתִ֥י תִדְרֽוֹשׁ׃ | Que indagues pela minha culpa e após o meu pecado busque | para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado? | That you enquire for my guilt and after my sin search |
| 7 | עַֽל־ דַּ֭עְתְּךָ כִּי־ לֹ֣א אֶרְשָׁ֑ע וְאֵ֖ין מִיָּדְךָ֣ מַצִּֽיל׃ | De acordo com você sabe que não pratica o mal e nenhum da sua mão que pode salvar | Bem sabes tu que eu não sou culpado; todavia, ninguém há que me livre da tua mão. | According you know that not do wicked and none from Your hand [there is] that can deliver |
| 8 | יָדֶ֣יךָ עִ֭צְּבוּנִי וַֽיַּעֲשׂ֑וּנִי יַ֥חַד סָ֝בִ֗יב וַֽתְּבַלְּעֵֽנִי׃ | tuas mãos me fizeram e me moldaram juntos ao redor e ainda me destroem | As tuas mãos me plasmaram e me aperfeiçoaram, porém, agora, queres devorar-me. | your hands have made me and fashioned me together around and yet you do destroy |
| 9 | זְכָר־ נָ֭א כִּי־ כַחֹ֣מֶר עֲשִׂיתָ֑נִי וְֽאֶל־ עָפָ֥ר תְּשִׁיבֵֽנִי׃ | Lembre-se Eu te suplico que a mim como o barro tu me fizeste e dentro a mim em pó tu me trarás de volta ao pó | Lembra-te de que me formaste como em barro; e queres, agora, reduzir-me a pó? | Remember I beseech you that me as the clay you have made and into me into dust will you bring me into dust again |
| 10 | הֲלֹ֣א כֶ֭חָלָב תַּתִּיכֵ֑נִי וְ֝כַגְּבִנָּ֗ה תַּקְפִּיאֵֽנִי׃ | não me derramaste como leite como leite derramaste-me e me coalhaste como queijo coalhou-me | Porventura, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo? | have you not as milk poured me out and me like cheese curdled |
| 11 | ע֣וֹר וּ֭בָשָׂר תַּלְבִּישֵׁ֑נִי וּֽבַעֲצָמ֥וֹת וְ֝גִידִ֗ים תְּסֹכְכֵֽנִי׃ | me com pele e carne tu me vestiste com ossos e tendões entrelaçaste-me | De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me entreteceste. | me with skin and flesh you have clothed me with bones and sinews knit |
| 12 | חַיִּ֣ים וָ֭חֶסֶד עָשִׂ֣יתָ עִמָּדִ֑י וּ֝פְקֻדָּתְךָ֗ שָֽׁמְרָ֥ה רוּחִֽי׃ | vida favor concedeste contra visitação preservou espírito | Vida me concedeste na tua benevolência, e o teu cuidado a mim me guardou. | me life and favor you have granted against and your visitation has preserved my spirit |
| 13 | וְ֭אֵלֶּה צָפַ֣נְתָּ בִלְבָבֶ֑ךָ יָ֝דַ֗עְתִּי כִּי־ זֹ֥את עִמָּֽךְ׃ | E estas escondeste em teu coração Eu sei que isto contigo | Estas coisas, as ocultaste no teu coração; mas bem sei o que resolveste contigo mesmo. | And these [things] have you hid in Your heart I know that this with |
| 14 | אִם־ חָטָ֥אתִי וּשְׁמַרְתָּ֑נִי וּ֝מֵעֲוֹנִ֗י לֹ֣א תְנַקֵּֽנִי׃ | Se Eu pequei então tu me marcas e da minha iniquidade não não me declares inocente | Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás. | If I sin then you mark me from my iniquity me not do acquit |
| 15 | אִם־ רָשַׁ֡עְתִּי אַלְלַ֬י לִ֗י וְ֭צָדַקְתִּי לֹא־ אֶשָּׂ֣א רֹאשִׁ֑י שְׂבַ֥ע קָ֝ל֗וֹן וּרְאֵ֥ה עָנְיִֽי׃ | Se Eu seja ímpio ai para e eu seja justo não levantarei minha cabeça tenho o suficiente de confusão portanto veja minha aflição | Se for perverso, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou cheio de ignomínia e olho para a minha miséria. | If I be wicked woe to and I be righteous not do [yet] lift up my head have enough of confusion therefore see you my affliction |
| 16 | וְ֭יִגְאֶה כַּשַּׁ֣חַל תְּצוּדֵ֑נִי וְ֝תָשֹׁ֗ב תִּתְפַּלָּא־ בִֽי׃ | aumenta-me como um leão feroz caças-me e novamente te mostras maravilhoso em mim | Porque, se a levanto, tu me caças como a um leão feroz e de novo revelas poder maravilhoso contra mim. | For it increases me as a fierce lion you hunt and again you showest yourself marvelous in |
| 17 | תְּחַדֵּ֬שׁ עֵדֶ֨יךָ ׀ נֶגְדִּ֗י וְתֶ֣רֶב כַּֽ֭עַשְׂךָ עִמָּדִ֑י חֲלִיפ֖וֹת וְצָבָ֣א עִמִּֽי׃ | renovar testemunhas suas contra mim e aumente sua indignação sobre mim mudanças e guerra sobre | Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim. | renew your witnesses against me and increase your indignation on me me changes and war on |
| 18 | וְלָ֣מָּה מֵ֭רֶחֶם הֹצֵאתָ֑נִי אֶ֝גְוַ֗ע וְעַ֣יִן לֹא־ תִרְאֵֽנִי׃ | e por que do ventre então me trouxeste para fora Ah, se eu tivesse expirado e olho não tivesse visto | Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se eu morresse antes que olhos nenhuns me vissem! | and Why out of the womb then have you brought me forth Oh that I had given up the ghost and eye not do had seen |
Pesquisando por Jó 10:1-18 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Jó 10:1
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Jó 10:1-18 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Jó 10:1-18 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Jó 10:1-18.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Jó 10:1-18
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências