Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
10:8
As tuas mãos me fizeram e me entreteceram; e, todavia, me consomes.
10:9
Peço-te que te lembres de que como barro me formaste, e de que ao pó me farás tornar.
10:10
Porventura não me vazaste como leite, e como queijo me não coalhaste?
10:11
De pele e carne me vestiste e de ossos e nervos me entreteceste.
10:12
Vida e beneficência me concedeste; e o teu cuidado guardou o meu espírito.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 8 | יָדֶ֣יךָ עִ֭צְּבוּנִי וַֽיַּעֲשׂ֑וּנִי יַ֥חַד סָ֝בִ֗יב וַֽתְּבַלְּעֵֽנִי׃ | tuas mãos me fizeram e me moldaram juntos ao redor e ainda me destroem | As tuas mãos me plasmaram e me aperfeiçoaram, porém, agora, queres devorar-me. | your hands have made me and fashioned me together around and yet you do destroy |
| 9 | זְכָר־ נָ֭א כִּי־ כַחֹ֣מֶר עֲשִׂיתָ֑נִי וְֽאֶל־ עָפָ֥ר תְּשִׁיבֵֽנִי׃ | Lembre-se Eu te suplico que a mim como o barro tu me fizeste e dentro a mim em pó tu me trarás de volta ao pó | Lembra-te de que me formaste como em barro; e queres, agora, reduzir-me a pó? | Remember I beseech you that me as the clay you have made and into me into dust will you bring me into dust again |
| 10 | הֲלֹ֣א כֶ֭חָלָב תַּתִּיכֵ֑נִי וְ֝כַגְּבִנָּ֗ה תַּקְפִּיאֵֽנִי׃ | não me derramaste como leite como leite derramaste-me e me coalhaste como queijo coalhou-me | Porventura, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo? | have you not as milk poured me out and me like cheese curdled |
| 11 | ע֣וֹר וּ֭בָשָׂר תַּלְבִּישֵׁ֑נִי וּֽבַעֲצָמ֥וֹת וְ֝גִידִ֗ים תְּסֹכְכֵֽנִי׃ | me com pele e carne tu me vestiste com ossos e tendões entrelaçaste-me | De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me entreteceste. | me with skin and flesh you have clothed me with bones and sinews knit |
| 12 | חַיִּ֣ים וָ֭חֶסֶד עָשִׂ֣יתָ עִמָּדִ֑י וּ֝פְקֻדָּתְךָ֗ שָֽׁמְרָ֥ה רוּחִֽי׃ | vida favor concedeste contra visitação preservou espírito | Vida me concedeste na tua benevolência, e o teu cuidado a mim me guardou. | me life and favor you have granted against and your visitation has preserved my spirit |
Pesquisando por Jó 10:8-12 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Jó 10:8
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Jó 10:8-12 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Jó 10:8-12 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Jó 10:8-12.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Jó 10:8-12
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências