Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Jó roga o favor de Deus por causa da brevidade e miséria da vida humana
14:1
O HOMEM, nascido da mulher, é de bem poucos dias e cheio de inquietação.
14:2
Sai como a flor, e se seca; foge também como a sombra, e não permanece.
14:3
E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo.
14:4
Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
14:5
Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; e tu lhe puseste limites, e não passará além deles.
14:6
Desvia-te dele, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
14:7
Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos.
14:8
Se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
14:9
Ao cheiro das águas brotará, e dará ramos como a planta.
14:10
Mas, morto o homem, é consumido; sim, rendendo o homem o espírito, então onde está?
14:11
Como as águas se retiram do mar, e o rio se esgota, e fica seco.
14:12
Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem se erguerá de seu sono.
14:13
Oxalá me escondesses na sepultura, e me ocultasses até que a tua ira se desviasse; e me pusesses um limite, e te lembrasses de mim!
14:14
Morrendo o homem, porventura tornará a viver? Todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança.
14:15
Chamar-me-ias, e eu te responderia: afeiçoa-te à obra de tuas mãos.
14:16
Mas agora contas os meus passos; não estás tu vigilante sobre o meu pecado?
14:17
A minha transgressão está selada num saco, e amontoas as minhas iniquidades.
14:18
E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se; e a rocha se remove do seu lugar.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | אָ֭דָם יְל֣וּד אִשָּׁ֑ה קְצַ֥ר יָ֝מִ֗ים וּֽשְׂבַֽע־ רֹֽגֶז׃ | Homem que nasce de uma mulher de poucos dias e tem o suficiente de problemas | O homem, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação. | Man [that is] born of a women [is] of few days and have enough of trouble |
| 2 | כְּצִ֣יץ יָ֭צָא וַיִּמָּ֑ל וַיִּבְרַ֥ח כַּ֝צֵּ֗ל וְלֹ֣א יַעֲמֽוֹד׃ | como uma flor Ele sai e é cortado e foge também como uma sombra e não não continua | Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece; | like a flower He comes forth and is cut down and he flees also as a shadow and not do continues |
| 3 | אַף־ עַל־ זֶ֭ה פָּקַ֣חְתָּ עֵינֶ֑ךָ וְאֹ֘תִ֤י תָבִ֖יא בְמִשְׁפָּ֣ט עִמָּֽךְ׃ | E sobre tal abres teus olhos e me trazes ao julgamento contigo | e sobre tal homem abres os olhos e o fazes entrar em juízo contigo? | And on such a one do you open your eyes and bring me into judgment with |
| 4 | מִֽי־ יִתֵּ֣ן טָ֭הוֹר מִטָּמֵ֗א לֹ֣א אֶחָֽד׃ | Quem pode trazer um limpo de um imundo não um | Quem da imundícia poderá tirar coisa pura? Ninguém! | Who can bring a clean out of an unclean not one |
| 5 | אִ֥ם חֲרוּצִ֨ים ׀ יָמָ֗יו מִֽסְפַּר־ חֳדָשָׁ֥יו אִתָּ֑ךְ [חֻקֹּו כ] (חֻקָּ֥יו ק) עָ֝שִׂ֗יתָ וְלֹ֣א יַעֲבֽוֹר׃ | Vendo determinados os dias dele o número dos meses dele com - - os limites dele você designaste e não passarão | Visto que os seus dias estão contados, contigo está o número dos seus meses; tu ao homem puseste limites além dos quais não passará. | Seeing [are] determined his days the number of his months with - - his bounds you have appointed and not do pass |
| 6 | שְׁעֵ֣ה מֵעָלָ֣יו וְיֶחְדָּ֑ל עַד־ יִ֝רְצֶ֗ה כְּשָׂכִ֥יר יוֹמֽוֹ׃ | Virar Dele Descansar Até Cumprir como um trabalhador contratado seu dia | Desvia dele os olhares, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha prazer no seu dia. | Turn from him who he may rest until he shall accomplish as a hireling his day |
| 7 | כִּ֤י יֵ֥שׁ לָעֵ֗ץ תִּ֫קְוָ֥ה אִֽם־ יִ֭כָּרֵת וְע֣וֹד יַחֲלִ֑יף וְ֝יֹֽנַקְתּ֗וֹ לֹ֣א תֶחְדָּֽל׃ | Porque há para uma árvore esperança se for cortada que novamente brotará e o broto não cessará | Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus rebentos. | For there is for a tree hope if it be cut down that again it will sprout that the tender not do cease |
| 8 | אִם־ יַזְקִ֣ין בָּאָ֣רֶץ שָׁרְשׁ֑וֹ וּ֝בֶעָפָ֗ר יָמ֥וּת גִּזְעֽוֹ׃ | Embora envelheça na terra a raiz e na terra morrerá o tronco | Se envelhecer na terra a sua raiz, e no chão morrer o seu tronco, | Though thereof become old in the ground the root and in the ground thereof die the stock |
| 9 | מֵרֵ֣יחַ מַ֣יִם יַפְרִ֑חַ וְעָשָׂ֖ה קָצִ֣יר כְּמוֹ־ נָֽטַע׃ | Ao odor da água brotará e produzirá ramos como uma planta | ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova. | At the scent of water it will bud and bring forth boughs like a plant |
| 10 | וְגֶ֣בֶר יָ֭מוּת וַֽיֶּחֱלָ֑שׁ וַיִּגְוַ֖ע אָדָ֣ם וְאַיּֽוֹ׃ | Mas homem morre e definha e expira homem e para onde | O homem, porém, morre e fica prostrado; expira o homem e onde está? | But man dies and wastes away and gives up the ghost man and where |
| 11 | אָֽזְלוּ־ מַ֭יִם מִנִּי־ יָ֑ם וְ֝נָהָ֗ר יֶחֱרַ֥ב וְיָבֵֽשׁ׃ | falham as águas do mar e o rio se deteriora e seca | Como as águas do lago se evaporam, e o rio se esgota e seca, | fail [As] the waters from the sea and the flood decays and dries up |
| 12 | וְאִ֥ישׁ שָׁכַ֗ב וְֽלֹא־ יָ֫ק֥וּם עַד־ בִּלְתִּ֣י שָׁ֭מַיִם לֹ֣א יָקִ֑יצוּ וְלֹֽא־ יֵ֝עֹ֗רוּ מִשְּׁנָתָֽם׃ | homem deita-se e não se levanta até não mais os céus não despertem nem sejam levantados da sua dormência | assim o homem se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono. | so man lies down and not do rises until [are] no more the heavens not do awake nor be raised out of their sleep |
| 13 | מִ֤י יִתֵּ֨ן ׀ בִּשְׁא֬וֹל תַּצְפִּנֵ֗נִי תַּ֭סְתִּירֵנִי עַד־ שׁ֣וּב אַפֶּ֑ךָ תָּ֤שִׁ֥ית לִ֖י חֹ֣ק וְתִזְכְּרֵֽנִי׃ | O me dê no túmulo esconda que você me mantenha em segredo até passar Sua ira que você designe para mim um tempo determinado e lembre-se | Que me encobrisses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira se fosse, e me pusesses um prazo e depois te lembrasses de mim! | O that you would me in the engrave hide that you would keep me secret until be past Your wrath that you would appoint to me a set time and remember |
| 14 | אִם־ יָמ֥וּת גֶּ֗בֶר הֲיִ֫חְיֶ֥ה כָּל־ יְמֵ֣י צְבָאִ֣י אֲיַחֵ֑ל עַד־ בּ֝֗וֹא חֲלִיפָתִֽי׃ | Se morrer um homem viverá todos os dias do tempo designado esperarei até chegar minha mudança | Morrendo o homem, porventura tornará a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que eu fosse substituído. | If die a man shall he live all [again] the days of my appointed time will I wait until come my change |
| 15 | תִּ֭קְרָא וְאָנֹכִ֣י אֶֽעֱנֶ֑ךָּ לְֽמַעֲשֵׂ֖ה יָדֶ֣יךָ תִכְסֹֽף׃ | chamará e eu responderei para a obra de tuas mãos terás desejo | Chamar-me-ias, e eu te responderia; terias saudades da obra de tuas mãos; | shall call and I will answer for the work of your hands you will have a desire |
| 16 | כִּֽי־ עַ֭תָּה צְעָדַ֣י תִּסְפּ֑וֹר לֹֽא־ תִ֝שְׁמ֗וֹר עַל־ חַטָּאתִֽי׃ | Porque agora meus passos você contar não não vigie sobre meu pecado | e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados. | For now my steps you number not do watch over my sin |
| 17 | חָתֻ֣ם בִּצְר֣וֹר פִּשְׁעִ֑י וַ֝תִּטְפֹּ֗ל עַל־ עֲוֹנִֽי׃ | selado em um saco meu transgressão e costuraste sobre minha iniquidade | A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades. | [is] sealed up in a bag My transgression and you sew up on my iniquity |
| 18 | וְ֭אוּלָם הַר־ נוֹפֵ֣ל יִבּ֑וֹל וְ֝צ֗וּר יֶעְתַּ֥ק מִמְּקֹמֽוֹ׃ | E certamente montanha cair se torna nada e a rocha é removida de seu lugar | Como o monte que se esboroa e se desfaz, e a rocha que se remove do seu lugar, | And surely the mountain falling comes to naught and the rock is removed from its place |
Pesquisando por Jó 14:1-18 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Jó 14:1
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Jó 14:1-18 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Jó 14:1-18 em Outras Obras.
Locais
MORTO
Atualmente: ISRAELO Mar Morto é um grande lago salgado, que possui 80 quilômetros de extensão, por 12 quilômetros de largura e está situado entre ISRAEL e Jordânia numa altitude de 400 metros abaixo do nível do mar. O Mar Morto pode ser comparado a um ralo que recebe todos os minerais que escorrem das montanhas vizinhas trazidos pela chuva: enxofre, potássio, bromo, fosfato, magnésio e sódio. A lama que se forma no fundo, é aproveitada para banhos e cosmética. Em suas águas, seis vezes mais salgadas do que as do oceano, vivem apenas microorganismos muito simples. Praticamente, não há vida.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Mapas Históricos
O CLIMA NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Jó 14:1-18.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Jó 14:1-18
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências