Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Elifaz mostra que o ímpio é atormentado nesta vida
15:17
Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que vi te contarei
15:18
(O que os sábios anunciaram, e, que o ouviram de seus pais, o não ocultaram.
15:19
Aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
15:20
Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, no curto número de anos que se reservam para o tirano.
15:21
O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
15:22
Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
15:23
Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto à mão.
15:24
Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
15:25
Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embraveceu.
15:26
Arremete contra ele com dura cerviz, e com os pontos grossos dos seus escudos.
15:27
Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxúndia nas ilhargas.
15:28
E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
15:29
Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
15:30
Não escapará das trevas; e chama do fogo secará os seus renovos e ao assopro da sua boca desaparecerá.
15:31
Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
15:32
Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá.
15:33
Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
15:34
Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo, consumirá as tendas do suborno.
15:35
Concebem o trabalho, e produzem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 17 | אֲחַוְךָ֥ שְֽׁמַֽע־ לִ֑י וְזֶֽה־ חָ֝זִ֗יתִי וַאֲסַפֵּֽרָה׃ | mostrarei a você ouvir para mim e isso que eu vi e declararei | Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que tenho visto te contarei, | I will show you hear to me and that [which] I have seen and I will declare |
| 18 | אֲשֶׁר־ חֲכָמִ֥ים יַגִּ֑ידוּ וְלֹ֥א כִֽ֝חֲד֗וּ מֵאֲבוֹתָֽם׃ | que sábios contaram e não esconderam de seus pais | o que os sábios anunciaram, que o ouviram de seus pais e não o ocultaram | that wise men have told and not do hid from their fathers |
| 19 | לָהֶ֣ם לְ֭בַדָּם נִתְּנָ֣ה הָאָ֑רֶץ וְלֹא־ עָ֖בַר זָ֣ר בְּתוֹכָֽם׃ | para quem sozinho foi dado a terra E não passou estranho entre eles | (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles): | to whom alone was given the earth And no passed stranger among |
| 20 | כָּל־ יְמֵ֣י רָ֭שָׁע ה֣וּא מִתְחוֹלֵ֑ל וּמִסְפַּ֥ר שָׁ֝נִ֗ים נִצְפְּנ֥וּ לֶעָרִֽיץ׃ | todo os dias dele perverso ele trabalha com dor e o número de anos está oculto para o opressor | Todos os dias o perverso é atormentado, no curto número de anos que se reservam para o opressor. | all the [his] days wicked he travails with pain and the number of years is hidden to the oppressor |
| 21 | קוֹל־ פְּחָדִ֥ים בְּאָזְנָ֑יו בַּ֝שָּׁל֗וֹם שׁוֹדֵ֥ד יְבוֹאֶֽנּוּ׃ | som um terrível nos ouvidos dele na prosperidade o destruidor virá sobre ele | O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador. | sound A dreadful [is] in his ears in prosperity the destroyer shall come on |
| 22 | לֹא־ יַאֲמִ֣ין שׁ֭וּב מִנִּי־ חֹ֑שֶׁךְ [וְצָפוּ כ] (וְצָפ֖וּי ק) ה֣וּא אֱלֵי־ חָֽרֶב׃ | não ele acredita que ele voltará de escuridão - - é esperado - ele da a espada | Não crê que tornará das trevas, e sim que o espera a espada. | not do He believes that he shall return out of darkness - - is waited for - he of the sword |
| 23 | נֹ֘דֵ֤ד ה֣וּא לַלֶּ֣חֶם אַיֵּ֑ה יָדַ֓ע ׀ כִּֽי־ נָכ֖וֹן בְּיָד֣וֹ יֽוֹם־ חֹֽשֶׁךְ׃ | vaga no exterior Ele para o pão pipa ele sabe que está pronto em sua mão o dia das trevas | Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão. | wanders abroad He for bread kite [is it] he knows that is ready at his hand the day of darkness |
| 24 | יְֽ֭בַעֲתֻהוּ צַ֣ר וּמְצוּקָ֑ה תִּ֝תְקְפֵ֗הוּ כְּמֶ֤לֶךְ ׀ עָתִ֬יד לַכִּידֽוֹר׃ | fará com que ele tema Problema e angústia prevalecerão contra ele como um rei pronto para o golpe | Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja, | shall make him afraid Trouble and anguish they shall prevail against him as a king ready for the strike |
| 25 | כִּֽי־ נָטָ֣ה אֶל־ אֵ֣ל יָד֑וֹ וְאֶל־ שַׁ֝דַּ֗י יִתְגַּבָּֽר׃ | Porque estende contra Deus sua mão e contra o Todo-Poderoso se fortalece | porque estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso; | For he stretches out against God his hand and against the Almighty strengthens himself |
| 26 | יָר֣וּץ אֵלָ֣יו בְּצַוָּ֑אר בַּ֝עֲבִ֗י גַּבֵּ֥י מָֽגִנָּֽיו׃ | Ele corre sobre no pescoço Nele, com seus grandes chefes de seus escudos | arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos, | He runs on on neck at Him With his massive bosses of his bucklers |
| 27 | כִּֽי־ כִסָּ֣ה פָנָ֣יו בְּחֶלְבּ֑וֹ וַיַּ֖עַשׂ פִּימָ֣ה עֲלֵי־ כָֽסֶל׃ | Porque cobriu seu rosto com sua gordura e faz inchaços de gordura nas costelas dele | porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndia nas ilhargas; | Because For he has covered his face with his fat and makes bulges of fat on [his] flanks |
| 28 | וַיִּשְׁכּ֤וֹן ׀ עָ֘רִ֤ים נִכְחָד֗וֹת בָּ֭תִּים לֹא־ יֵ֣שְׁבוּ לָ֑מוֹ אֲשֶׁ֖ר הִתְעַתְּד֣וּ לְגַלִּֽים׃ | E ele habita cidades em desoladas em casas não habita homem para que estão prontas para se tornarem ruínas | habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas. | And he dwells in cities in desolate In houses not do man inhabits to that are ready to become ruins |
| 29 | לֹֽא־ יֶ֭עְשַׁר וְלֹא־ יָק֣וּם חֵיל֑וֹ וְלֹֽא־ יִטֶּ֖ה לָאָ֣רֶץ מִנְלָֽם׃ | não seja rico nem continuará suas posses nem prolongar até o chão a perfeição | Por isso, não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão seus bens pela terra. | not do be rich neither shall continue his possessions neither shall he prolong to the ground the perfection |
| 30 | לֹֽא־ יָס֨וּר ׀ מִנִּי־ חֹ֗שֶׁךְ יֹֽ֭נַקְתּוֹ תְּיַבֵּ֣שׁ שַׁלְהָ֑בֶת וְ֝יָס֗וּר בְּר֣וּחַ פִּֽיו׃ | não partir de escuridão seus ramos secarão as chamas e ele se afastará pelo sopro de sua boca | Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da boca de Deus será arrebatado. | not do depart out of darkness his branches shall dry up the flames and shall he go away by the breath of his mouth |
| 31 | אַל־ יַאֲמֵ֣ן [בַּשֹּׁו כ] (בַּשָּׁ֣יו ק) נִתְעָ֑ה כִּי־ שָׁ֝֗וְא תִּהְיֶ֥ה תְמוּרָתֽוֹ׃ | não não confie em vaidade nele quem é enganado pois e a vaidade será a sua recompensa | Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa. | not do let trust - - in vanity him who is deceived for and vanity shall be his recompense |
| 32 | בְּֽלֹא־ י֭וֹמוֹ תִּמָּלֵ֑א וְ֝כִפָּת֗וֹ לֹ֣א רַעֲנָֽנָה׃ | antes seu tempo Será cumprido e seu ramo não estar verde | Esta se lhe consumará antes dos seus dias, e o seu ramo não reverdecerá. | before his time It shall be accomplished and his branch not be green |
| 33 | יַחְמֹ֣ס כַּגֶּ֣פֶן בִּסְר֑וֹ וְיַשְׁלֵ֥ךְ כַּ֝זַּ֗יִת נִצָּתֽוֹ׃ | sacudirá como a videira sua uva verde e lançará fora como a oliveira sua flor | Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira; | He shall shake off as the vine his unripe grape and shall cast off as the olive his flower |
| 34 | כִּֽי־ עֲדַ֣ת חָנֵ֣ף גַּלְמ֑וּד וְ֝אֵ֗שׁ אָכְלָ֥ה אָֽהֳלֵי־ שֹֽׁחַד׃ | Porque a congregação dos hipócritas será desolada e o fogo consumirá os tabernáculos da suborno | pois a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas de suborno. | For the congregation of hypocrites [shall be] desolate and fire shall consume the tabernacles of bribery |
| 35 | הָרֹ֣ה עָ֭מָל וְיָ֣לֹד אָ֑וֶן וּ֝בִטְנָ֗ם תָּכִ֥ין מִרְמָֽה׃ ס | concebem dano e trazem à luz vaidade e a barriga deles prepara engano | Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos. | They conceive harm and bring forth vanity and their belly prepares deceit - |
Pesquisando por Jó 15:17-35 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Jó 15:17
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Jó 15:17-35 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Jó 15:17-35 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Jó 15:17-35.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Jó 15:17-35
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências