Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Jó acusa a seus amigos de falta de compaixão e misericórdia
16:1
ENTÃO respondeu Jó, e disse:
16:2
Tenho ouvido muitas cousas como estas; todos vós sois consoladores molestos.
16:3
Porventura não terão fim estas palavras de vento? Ou que te irrita, para assim responderes?
16:4
Falaria eu também como vós falais, se a vossa alma estivesse em lugar da minha alma? Ou amontoaria palavras contra vós, e menearia contra vós a minha cabeça?
16:5
Antes vos fortaleceria com a minha boca, e a consolação dos meus lábios abrandaria a vossa dor.
16:6
Se eu falar, a minha dor não cessa, e, calando-me, qual é o meu alívio?
16:7
Na verdade, agora me molestou; tu assolaste toda a minha companhia.
16:8
Testemunha disto é que já me fizeste enrugado, e a minha magreza já se levanta contra mim e no meu rosto testifica contra mim.
16:9
Na sua ira me despedaçou, e ele me perseguiu; rangeu os seus dentes contra mim; aguça o meu adversário os seus olhos contra mim.
16:10
Abrem a sua boca contra mim; com desprezo me feriram nos queixos, e contra mim se ajuntam todos.
16:11
Entrega-me Deus ao perverso, e nas mãos dos ímpios me faz cair.
16:12
Descansado estava eu, porém ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; também me pôs por seu alvo.
16:13
Cercam-me os seus frecheiros; atravessa-me os rins, e não me poupa; e o meu fel derrama pela terra.
16:14
Quebranta-me com quebranto sobre quebranto; arremete contra mim como um valente.
16:15
Cosi sobre a minha pele o saco, e revolvi a minha cabeça no pó.
16:16
O meu rosto todo está descorado de chorar, e sobre as minhas pálpebras está a sombra da morte,
16:17
Apesar de não haver violência nas minhas mãos, e de ser pura a minha oração.
16:18
Ah! terra, não cubras o meu sangue; e não haja lugar para o meu clamor!
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר׃ | Então respondeu Jó e disse | Então, respondeu Jó: | Then answered Job and said |
| 2 | שָׁמַ֣עְתִּי כְאֵ֣לֶּה רַבּ֑וֹת מְנַחֲמֵ֖י עָמָ֣ל כֻּלְּכֶֽם׃ | ouvi tais coisas muitos consoladores os aflitos todos vocês | Tenho ouvido muitas coisas como estas; todos vós sois consoladores molestos. | I have heard such things many comforters miserable you all |
| 3 | הֲקֵ֥ץ לְדִבְרֵי־ ר֑וּחַ א֥וֹ מַה־ יַּ֝מְרִֽיצְךָ֗ כִּ֣י תַעֲנֶֽה׃ | ter um fim palavras Será vão Ou o que encoraja para você Responda | Porventura, não terão fim essas palavras de vento? Ou que é que te instiga para responderes assim? | have an end words Shall vain Or what emboldens for you Answer |
| 4 | גַּ֤ם ׀ אָנֹכִי֮ כָּכֶ֪ם אֲדַ֫בֵּ֥רָה ל֤וּ־ יֵ֪שׁ נַפְשְׁכֶ֡ם תַּ֤חַת נַפְשִׁ֗י אַחְבִּ֣ירָה עֲלֵיכֶ֣ם בְּמִלִּ֑ים וְאָנִ֥יעָה עֲ֝לֵיכֶ֗ם בְּמ֣וֹ רֹאשִֽׁי׃ | também eu [sou] como poderia falar [fazer] como você se fosse sua alma eu estivesse em seu lugar da minha alma poderia acumular contra palavras você e sacudir em minha minha cabeça | Eu também poderia falar como vós falais; se a vossa alma estivesse em lugar da minha, eu poderia dirigir-vos um montão de palavras e menear contra vós outros a minha cabeça; | also I [am] as could speak [do] as you if were your soul I were in your place of my soul I could heap up against words you and shake at my my head |
| 5 | אֲאַמִּצְכֶ֥ם בְּמוֹ־ פִ֑י וְנִ֖יד שְׂפָתַ֣י יַחְשֹֽׂךְ׃ | fortaleceria você com minha boca e o movimento dos meus lábios deveria acalmar | poderia fortalecer-vos com as minhas palavras, e a compaixão dos meus lábios abrandaria a vossa dor. | [But] I would strengthen you with my mouth and the moving of my lips should assuage |
| 6 | אִֽם־ אֲ֭דַבְּרָה לֹא־ יֵחָשֵׂ֣ךְ כְּאֵבִ֑י וְ֝אַחְדְּלָ֗ה מַה־ מִנִּ֥י יַהֲלֹֽךְ׃ | Embora fale não console minha tristeza e eu me abstenho o que de mim estou aliviado | Se eu falar, a minha dor não cessa; se me calar, qual é o meu alívio? | Though I speak not do assuaged my grief [yough] and I forbear what .. .. .. am I eased |
| 7 | אַךְ־ עַתָּ֥ה הֶלְאָ֑נִי הֲ֝שִׁמּ֗וֹתָ כָּל־ עֲדָתִֽי׃ | Mas agora ele me fez cansar você fez desolado todo minha companhia | Na verdade, as minhas forças estão exaustas; tu, ó Deus, destruíste a minha família toda. | But now he has made me weary you have made desolate all my company |
| 8 | וַֽ֭תִּקְמְטֵנִי לְעֵ֣ד הָיָ֑ה וַיָּ֥קָם בִּ֥י כַ֝חֲשִׁ֗י בְּפָנַ֥י יַעֲנֶֽה׃ | e você me encheu de ira um testemunho é e se levantou em mim contra mim e minha magreza em meu rosto testemunha em mim | Testemunha disto é que já me tornaste encarquilhado, a minha magreza já se levanta contra mim e me acusa cara a cara. | And you have filled me with wrath [which] a witness is and swelling up in [against me] and my leanness to my face in me bears witness |
| 9 | אַפּ֤וֹ טָרַ֨ף ׀ וַֽיִּשְׂטְמֵ֗נִי חָרַ֣ק עָלַ֣י בְּשִׁנָּ֑יו צָרִ֓י ׀ יִלְט֖וֹשׁ עֵינָ֣יו לִֽי׃ | em sua ira rasga e odeia range sobre mim em mim com seus dentes meu inimigo afia seus olhos para mim | Na sua ira me despedaçou e tem animosidade contra mim; contra mim rangeu os dentes e, como meu adversário, aguça os olhos. | [me] in his wrath He tears and who hates he gnashes on at me with His teeth my enemy sharpens his eyes to |
| 10 | פָּעֲר֬וּ עָלַ֨י ׀ בְּפִיהֶ֗ם בְּ֭חֶרְפָּה הִכּ֣וּ לְחָיָ֑י יַ֝֗חַד עָלַ֥י יִתְמַלָּאֽוּן׃ | olharam fixamente para mim sobre mim com suas bocas com desprezo me bateram na bochecha juntos contra mim se reuniram | Homens abrem contra mim a boca, com desprezo me esbofeteiam , e contra mim todos se ajuntam. | They have gaped on at me with their mouth with contempt they have struck me on the cheek together against they have gathered themselves |
| 11 | יַסְגִּירֵ֣נִי אֵ֭ל אֶ֣ל עֲוִ֑יל וְעַל־ יְדֵ֖י רְשָׁעִ֣ים יִרְטֵֽנִי׃ | entregou-me Deus a mim para aos ímpios e nas mãos dos ímpios dos maus me entregou | Deus me entrega ao ímpio e nas mãos dos perversos me faz cair. | has delivered God me unto the ungodly and into the hands of the wicked turned me over |
| 12 | שָׁ֘לֵ֤ו הָיִ֨יתִי ׀ וַֽיְפַרְפְּרֵ֗נִי וְאָחַ֣ז בְּ֭עָרְפִּי וַֽיְפַצְפְּצֵ֑נִי וַיְקִימֵ֥נִי ל֝֗וֹ לְמַטָּרָֽה׃ | tranquilo eu estava mas ele me despedaçou e também pegou pelo meu pescoço e me sacudiu em pedaços e me colocou de pé para para o seu alvo | Em paz eu vivia, porém ele me quebrantou; pegou-me pelo pescoço e me despedaçou; pôs-me por seu alvo. | I was at ease I was but he has broken me asunder and he has also taken [me] by my neck and shaken me to pieces and set me up to for his mark |
| 13 | יָ֘סֹ֤בּוּ עָלַ֨י ׀ רַבָּ֗יו יְפַלַּ֣ח כִּ֭לְיוֹתַי וְלֹ֣א יַחְמ֑וֹל יִשְׁפֹּ֥ךְ לָ֝אָ֗רֶץ מְרֵרָֽתִי׃ | contornam-me sobre mim seus flecheiros ele fere meus rins e não não poupa ele derrama na terra minha bile | Cercam-me as suas flechas, atravessa-me os rins, e não me poupa, e o meu fel derrama na terra. | edge me around .. .. .. His archers he cleaves my reins and not do spare he pours out on the ground my gall |
| 14 | יִפְרְצֵ֣נִי פֶ֭רֶץ עַל־ פְּנֵי־ פָ֑רֶץ יָרֻ֖ץ עָלַ֣י כְּגִבּֽוֹר׃ | Ele me quebra com brecha sobre o rosto brecha ele corre sobre mim como um guerreiro | Fere-me com ferimento sobre ferimento, arremete contra mim como um guerreiro. | He breaks me with breach on .. .. .. breach he runs on at me like a warrior |
| 15 | שַׂ֣ק תָּ֭פַרְתִּי עֲלֵ֣י גִלְדִּ֑י וְעֹלַ֖לְתִּי בֶעָפָ֣ר קַרְנִֽי׃ | saco de pano grosseiro costurei sobre minha pele e profanei na poeira meu chifre | Cosi sobre a minha pele o cilício e revolvi o meu orgulho no pó. | sackcloth I have sewed on my skin and defiled in the dust my horn |
| 16 | פָּנַ֣י [חֳמַרְמְרָה כ] (חֳ֭מַרְמְרוּ ק) מִנִּי־ בֶ֑כִי וְעַ֖ל עַפְעַפַּ֣י צַלְמָֽוֶת׃ | Meu rosto - - está sujo - com do choro e sobre minhas pálpebras a sombra da morte | O meu rosto está todo afogueado de chorar, e sobre as minhas pálpebras está a sombra da morte, | My face - - is foul - with from weeping and on my eyelids [is] the shadow of death |
| 17 | עַ֭ל לֹא־ חָמָ֣ס בְּכַפָּ֑י וּֽתְפִלָּתִ֥י זַכָּֽה׃ | por não injustiça em minhas mãos também minha oração pura | embora não haja violência nas minhas mãos, e seja pura a minha oração. | for not [any] injustice in my hands also my prayer [is] pure |
| 18 | אֶ֭רֶץ אַל־ תְּכַסִּ֣י דָמִ֑י וְֽאַל־ יְהִ֥י מָ֝ק֗וֹם לְזַעֲקָתִֽי׃ | Terra não cubra meu sangue e não tenha lugar para meu clamor | Ó terra, não cubras o meu sangue, e não haja lugar em que se oculte o meu clamor! | O earth not do cover you my blood and no have place for my cry |
Pesquisando por Jó 16:1-18 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Jó 16:1
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Jó 16:1-18 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Jó 16:1-18 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Jó 16:1-18.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Jó 16:1-18
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências