Jó 18:1-19

Jó 17 Jó 19
Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


Bildade acusa Jó de presunção e impaciência
18:1
ENTÃO respondeu Bildade, o suíta, e disse:
18:2
Até quando usareis artifícios em vez de palavras? Considerai bem, e então falaremos.
18:3
Por que somos tratados como animais, e como imundos aos vossos olhos?
18:4
Ó tu, que despedaças a tua alma na tua ira: será a terra deixada por tua causa? Remover-se-ão as rochas do seu lugar?
18:5
Na verdade, a luz dos ímpios se apagará, e a faísca do seu lar não resplandecerá.
18:6
A luz se escurecerá nas suas tendas, e sua lâmpada sobre ele se apagará.
18:7
Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
18:8
Porque por seus próprios pés é lançado na rede, e andará nos fios enredados.
18:9
O laço o apanhará pelo calcanhar, e prevalecerá contra ele o salteador.
18:10
Está escondida debaixo da terra uma corda, e uma armadilha na vereda.
18:11
Os assombros o espantarão em redor, e o farão correr duma parte para a outra, por onde quer que apresse os passos.
18:12
O seu poder será faminto, e a destruição está pronta ao seu lado.
18:13
Ela devorará os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devorará os seus membros.
18:14
Será arrancado da sua tenda, onde estava confiado, e será levado ao rei dos terrores.
18:15
Morará na sua tenda aquele que nada lhe era; espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
18:16
Por baixo se secarão as suas raízes, e por cima serão cortados os seus ramos.
18:17
A sua memória perecerá na terra, e pelas praças não terá nome.
18:18
Da luz o lançarão nas trevas, e afugentá-lo-ão do mundo.
18:19
Não terá filho nem neto entre o seu povo, e resto nenhum dele ficará nas suas moradas.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 וַ֭יַּעַן בִּלְדַּ֥ד הַשֻּׁחִ֗י וַיֹּאמַֽר׃ Então respondeu o Bildade o suíta e disse Então, respondeu Bildade, o suíta: Then answered the Bildad Shuhite and said
2 עַד־ אָ֤נָה ׀ תְּשִׂימ֣וּן קִנְצֵ֣י לְמִלִּ֑ין תָּ֝בִ֗ינוּ וְאַחַ֥ר נְדַבֵּֽר׃ até quando quando será que você fará um fim para as palavras marcar e depois falaremos Até quando andarás à caça de palavras? Considera bem, e, então, falaremos. How until when [will it be ere] you make an end for words mark and afterwards we will speak
3 מַ֭דּוּעַ נֶחְשַׁ֣בְנוּ כַבְּהֵמָ֑ה נִ֝טְמִ֗ינוּ בְּעֵינֵיכֶֽם׃ Por que somos contados como bestas reputados vis em seus olhos Por que somos reputados por animais, e aos teus olhos passamos por curtos de inteligência? Why are we counted as beasts reputed vile in your eyes
4 טֹֽרֵ֥ף נַפְשׁ֗וֹ בְּאַ֫פּ֥וֹ הַ֭לְמַעַנְךָ תֵּעָ֣זַב אָ֑רֶץ וְיֶעְתַּק־ צ֝֗וּר מִמְּקֹמֽוֹ׃ Ele se rasga em sua ira a si mesmo na sua ira até que seja abandonada a terra será abandonada a terra e será removido de ti? e a rocha do seu lugar Oh! Tu, que te despedaças na tua ira, será a terra abandonada por tua causa? Remover-se-ão as rochas do seu lugar? He tears himself in your anger to the end that shall be forsaken the earth and be removed thee? and shall the rock from its place
5 גַּ֤ם א֣וֹר רְשָׁעִ֣ים יִדְעָ֑ךְ וְלֹֽא־ יִ֝גַּ֗הּ שְׁבִ֣יב אִשּֽׁוֹ׃ Sim a luz dos ímpios será apagada e não brilhará a centelha do seu fogo Na verdade, a luz do perverso se apagará, e para seu fogo não resplandecerá a faísca; Yes the light of the wicked shall be put out and not do shine the spark of his fire
6 א֭וֹר חָשַׁ֣ךְ בְּאָהֳל֑וֹ וְ֝נֵר֗וֹ עָלָ֥יו יִדְעָֽךְ׃ A luz ficará escura em sua tenda e sua lâmpada com será apagada a luz se escurecerá nas suas tendas, e a sua lâmpada sobre ele se apagará; The light shall be dark in his tent and his candle with shall be put out
7 יֵֽ֭צְרוּ צַעֲדֵ֣י אוֹנ֑וֹ וְֽתַשְׁלִיכֵ֥הוּ עֲצָתֽוֹ׃ será estreitado os passos da sua força e o lançará por terra o seu próprio conselho os seus passos fortes se estreitarão, e a sua própria trama o derribará. shall be straitened The steps of his strength and shall cast him down his own counsel
8 כִּֽי־ שֻׁלַּ֣ח בְּרֶ֣שֶׁת בְּרַגְלָ֑יו וְעַל־ שְׂ֝בָכָ֗ה יִתְהַלָּֽךְ׃ Porque é lançado na rede pelos próprios pés e sobre a teia ele anda Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará na boca de forje. For he is cast into the net by his own feet and on on the webbing he walks
9 יֹאחֵ֣ז בְּעָקֵ֣ב פָּ֑ח יַחֲזֵ֖ק עָלָ֣יו צַמִּֽים׃ tomará pelo calcanhar a armadilha prevalecerá contra ele o ladrão A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o laço o prenderá. shall take [him] by the heel The gin shall prevail against the robber
10 טָמ֣וּן בָּאָ֣רֶץ חַבְל֑וֹ וּ֝מַלְכֻּדְתּ֗וֹ עֲלֵ֣י נָתִֽיב׃ é colocado na terra a armadilha e uma armadilha no o caminho A corda está-lhe escondida na terra, e a armadilha, na vereda. [is] laid in the ground The snare and a trap on the way
11 סָ֭בִיב בִּֽעֲתֻ֣הוּ בַלָּה֑וֹת וֶהֱפִיצֻ֥הוּ לְרַגְלָֽיו׃ em todos os lados o fará temer Terrores e o impelirá aos seus pés Os assombros o espantarão de todos os lados e o perseguirão a cada passo. on every side shall make him afraid Terrors and shall drive him to his feet
12 יְהִי־ רָעֵ֥ב אֹנ֑וֹ וְ֝אֵ֗יד נָכ֥וֹן לְצַלְעֽוֹ׃ será faminto sua força e destruição pronto ao seu lado A calamidade virá faminta sobre ele, e a miséria estará alerta ao seu lado, shall be hunger-bitten His strength and destruction [shall be] ready at his side
13 יֹ֭אכַל בַּדֵּ֣י עוֹר֑וֹ יֹאכַ֥ל בַּ֝דָּ֗יו בְּכ֣וֹר מָֽוֶת׃ Ele devorará por doença da sua pele devorará sua força o primogênito da morte a qual lhe devorará os membros do corpo; serão devorados pelo primogênito da morte. It shall devour by disease of his skin shall devour his strength [even] The firstborn of death
14 יִנָּתֵ֣ק מֵ֭אָהֳלוֹ מִבְטַח֑וֹ וְ֝תַצְעִדֵ֗הוּ לְמֶ֣לֶךְ בַּלָּהֽוֹת׃ será arrancado da sua tenda da segurança e o levará ao rei dos terrores O perverso será arrancado da sua tenda, onde está confiado, e será levado ao rei dos terrores. shall be rooted out of his tent from the security and it shall bring him to the king of terrors
15 תִּשְׁכּ֣וֹן בְּ֭אָהֳלוֹ מִבְּלִי־ ל֑וֹ יְזֹרֶ֖ה עַל־ נָוֵ֣הוּ גָפְרִֽית׃ habitará em sua tenda porque nenhum a será espalhado sobre seu lugar de habitação enxofre Nenhum dos seus morará na sua tenda, espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação. It shall dwell in his tent [it is] because none to shall be scattered on his dwelling place brimstone
16 מִ֭תַּחַת שָֽׁרָשָׁ֣יו יִבָ֑שׁוּ וּ֝מִמַּ֗עַל יִמַּ֥ל קְצִירֽוֹ׃ debaixo suas raízes secarão e acima serão cortados seu ramo Por baixo secarão as suas raízes, e murcharão por cima os seus ramos. beneath His roots shall be dried up and above shall be cut off his branch
17 זִֽכְרוֹ־ אָ֭בַד מִנִּי־ אָ֑רֶץ וְלֹא־ שֵׁ֥ם ל֝֗וֹ עַל־ פְּנֵי־ חֽוּץ׃ lembrança dele perecerá da terra e não nome a na rua ... A sua memória desaparecerá da terra, e pelas praças não terá nome. His remembrance shall perish from the earth and not name to in the street .. .. ..
18 יֶ֭הְדְּפֻהוּ מֵא֣וֹר אֶל־ חֹ֑שֶׁךְ וּֽמִתֵּבֵ֥ל יְנִדֻּֽהוּ׃ será expulso da luz para trevas e para fora do mundo perseguido Da luz o lançarão nas trevas e o afugentarão do mundo. He shall be driven from light into darkness and out of the world chased
19 לֹ֘א נִ֤ין ל֣וֹ וְלֹא־ נֶ֣כֶד בְּעַמּ֑וֹ וְאֵ֥ין שָׂ֝רִ֗יד בִּמְגוּרָֽיו׃ não ter filho para nem sobrinho entre o seu povo nem qualquer sobrevivente em suas moradas Não terá filho nem posteridade entre o seu povo, nem sobrevivente algum ficará nas suas moradas. not have son to nor nephew among his people Nor any remaining in his dwellings

Pesquisando por Jó 18:1-19 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Jó 18:1

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Jó 18:1-19 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Jó 18:1-19 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante






























Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista


















Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Mapas Históricos

ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Jó 18:1-19.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Jó 18:1-19

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências