Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Zofar descreve as calamidades que os ímpios sofrem
20:1
ENTÃO respondeu Sofar, o naamatita, e disse:
20:2
Visto que os meus pensamentos me fazem responder, eu me apresso.
20:3
Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
20:4
Porventura não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
20:5
O júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas apenas dum momento?
20:6
Ainda que a sua altura suba até ao céu, e a sua cabeça chegue até às nuvens,
20:7
Como o seu próprio esterco perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está?
20:8
Como um sonho voa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
20:9
O olho que o viu jamais o verá, nem olhará mais para ele o seu lugar.
20:10
Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
20:11
Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas deitar-se-ão com ele no pó.
20:12
Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
20:13
E o guarde, e o não deixe, antes o retenha no seu paladar,
20:14
Contudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
20:15
Engoliu fazendas, mas vomitá-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
20:16
Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
20:17
Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
20:18
Restituirá o seu trabalho, e não o engolirá; conforme ao poder de sua mudança, não saltará de gozo.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וַ֭יַּעַן צֹפַ֥ר הַנַּֽעֲמָתִ֗י וַיֹּאמַֽר׃ | Então respondeu o Zofar o Naamatita e disse | Então, respondeu Zofar, o naamatita: | Then answered the Zophar Naamathite and said |
| 2 | לָ֭כֵן שְׂעִפַּ֣י יְשִׁיב֑וּנִי וּ֝בַעֲב֗וּר ח֣וּשִׁי בִֽי׃ | Portanto meus pensamentos me fazem responder e por isso eu me apresso em mim | Visto que os meus pensamentos me impõem resposta, eu me apresso. | Therefore do my thoughts cause me to answer and for [this] I make haste in |
| 3 | מוּסַ֣ר כְּלִמָּתִ֣י אֶשְׁמָ֑ע וְ֝ר֗וּחַ מִֽבִּינָתִ֥י יַעֲנֵֽנִי׃ | à repreensão do meu opróbrio ouvi e o espírito do meu entendimento me faz responder | Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o meu espírito me obriga a responder segundo o meu entendimento. | to the reproof of my reproach I have heard and the spirit of my understanding causes me to answer |
| 4 | הֲזֹ֣את יָ֭דַעְתָּ מִנִּי־ עַ֑ד מִנִּ֤י שִׂ֖ים אָדָ֣ם עֲלֵי־ אָֽרֶץ׃ | este sabe de não velho desde foi colocado homem sobre terra | Porventura, não sabes tu que desde todos os tempos, desde que o homem foi posto sobre a terra, | this know of [not] old since was placed man on earth |
| 5 | כִּ֤י רִנְנַ֣ת רְ֭שָׁעִים מִקָּר֑וֹב וְשִׂמְחַ֖ת חָנֵ֣ף עֲדֵי־ רָֽגַע׃ | Porque o triunfo dos ímpios é breve e a alegria do hipócrita por um momento | o júbilo dos perversos é breve, e a alegria dos ímpios, momentânea? | That the triumphing of the wicked [is] short and the joy of the hypocrite for a moment |
| 6 | אִם־ יַעֲלֶ֣ה לַשָּׁמַ֣יִם שִׂיא֑וֹ וְ֝רֹאשׁ֗וֹ לָעָ֥ב יַגִּֽיעַ׃ | Embora suba aos céus sua excelência e sua cabeça às nuvens alcance | Ainda que a sua presunção remonte aos céus, e a sua cabeça atinja as nuvens, | Though mount up to the heavens his excellency and his head to the clouds reach |
| 7 | כְּֽ֭גֶלֲלוֹ לָנֶ֣צַח יֹאבֵ֑ד רֹ֝אָ֗יו יֹאמְר֥וּ אַיּֽוֹ׃ | como o seu próprio esterco para sempre ele perecerá aqueles que o viram dirão Onde | como o seu próprio esterco, apodrecerá para sempre; e os que o conheceram dirão: Onde está? | like his own dung forever [Yet] he shall perish they who have seen him shall say Where |
| 8 | כַּחֲל֣וֹם יָ֭עוּף וְלֹ֣א יִמְצָא֑וּהוּ וְ֝יֻדַּ֗ד כְּחֶזְי֥וֹן לָֽיְלָה׃ | como um sonho ele voará e não não será encontrado será perseguido como uma visão da noite | Voará como um sonho e não será achado, será afugentado como uma visão da noite. | as a dream He shall fly away and not do be found he shall be chased away as a vision of the night |
| 9 | עַ֣יִן שְׁ֭זָפַתּוּ וְלֹ֣א תוֹסִ֑יף וְלֹא־ ע֝֗וֹד תְּשׁוּרֶ֥נּוּ מְקוֹמֽוֹ׃ | Olho também viu não verá mais nem mais contemplará seu lugar | Os olhos que o viram jamais o verão, e o seu lugar não o verá outra vez. | The eye [which] also saw him shall no [see him] more neither any more shall behold his place |
| 10 | בָּ֭נָיו יְרַצּ֣וּ דַלִּ֑ים וְ֝יָדָ֗יו תָּשֵׁ֥בְנָה אוֹנֽוֹ׃ | Seus filhos buscarão agradar os pobres e suas mãos restaurarão seus bens | Os seus filhos procurarão aplacar aos pobres, e as suas mãos lhes restaurarão os seus bens. | His children shall seek to please the poor and his hands shall restore their goods |
| 11 | עַ֭צְמוֹתָיו מָלְא֣וּ [עֲלוּמֹו כ] (עֲלוּמָ֑יו ק) וְ֝עִמּ֗וֹ עַל־ עָפָ֥ר תִּשְׁכָּֽב׃ | ossos dele estão cheios - - da sua juventude - e com na o pó que se deitará | Ainda que os seus ossos estejam cheios do vigor da sua juventude, esse vigor se deitará com ele no pó. | His bones are full - - of his youth - and with in the dust that shall lie down |
| 12 | אִם־ תַּמְתִּ֣יק בְּפִ֣יו רָעָ֑ה יַ֝כְחִידֶ֗נָּה תַּ֣חַת לְשׁוֹנֽוֹ׃ | Embora seja doce em sua boca maldade ele a esconde debaixo sua língua | Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da língua, | Though be sweet in his mouth wickedness [yough] he hide it under his tongue |
| 13 | יַחְמֹ֣ל עָ֭לֶיהָ וְלֹ֣א יַֽעַזְבֶ֑נָּה וְ֝יִמְנָעֶ֗נָּה בְּת֣וֹךְ חִכּֽוֹ׃ | poupar sobre e não fazer, mas abandonar manter ainda dentro boca dele | e o saboreie, e o não deixe; antes, o retenha no seu paladar, | [yough] he spare and and not do but forsake keep it still inside his mouth |
| 14 | לַ֭חְמוֹ בְּמֵעָ֣יו נֶהְפָּ֑ךְ מְרוֹרַ֖ת פְּתָנִ֣ים בְּקִרְבּֽוֹ׃ | alimento dele no estômago dele é transformado para o veneno de áspides dentro dele | contudo, a sua comida se transformará nas suas entranhas; fel de áspides será no seu interior. | [Yet] his food in his stomach is turned To the venom of asps inside |
| 15 | חַ֣יִל בָּ֭לַע וַיְקִאֶ֑נּוּ מִ֝בִּטְנ֗וֹ יֽוֹרִשֶׁ֥נּוּ אֵֽל׃ | riquezas engoliu e ele vomitará de novo seu ventre expulsará Deus | Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do seu ventre Deus as lançará. | riches He has swallowed down and he shall vomit them up again his belly shall cast them out God |
| 16 | רֹאשׁ־ פְּתָנִ֥ים יִינָ֑ק תַּֽ֝הַרְגֵ֗הוּ לְשׁ֣וֹן אֶפְעֶֽה׃ | veneno de aspides sugará matará língua da víbora | Veneno de áspides sorveu; língua de víbora o matará. | the poison of asps He shall suck shall slay tongue of the viper |
| 17 | אַל־ יֵ֥רֶא בִפְלַגּ֑וֹת נַהֲרֵ֥י נַ֝חֲלֵ֗י דְּבַ֣שׁ וְחֶמְאָֽה׃ | Ele verá verá nos riachos os rios os ribeiros de mel e manteiga | Não se deliciará com a vista dos ribeiros e dos rios transbordantes de mel e de leite. | He shall see at the streams the floods the brooks of honey and butter |
| 18 | מֵשִׁ֣יב יָ֭גָע וְלֹ֣א יִבְלָ֑ע כְּחֵ֥יל תְּ֝מוּרָת֗וֹ וְלֹ֣א יַעֲלֹֽס׃ | restaurará o que ele trabalhou e não engula de acordo com suas posses a restituição e não são se alegre | Devolverá o fruto do seu trabalho e não o engolirá; do lucro de sua barganha não tirará prazer nenhum. | shall he restore that which he labored for and not [it] swallow down [his] according to possessions [shall] the restitution and not [are] rejoice |
Pesquisando por Jó 20:1-18 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Jó 20:1
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Jó 20:1-18 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Jó 20:1-18 em Outras Obras.
Locais
AR
Atualmente: JORDÂNIACapital de Moab. Esta terra não foi dada por Deus aos israelitas. Deuteronômio
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Mapas Históricos
O CLIMA NA PALESTINA
OS ÚLTIMOS ANOS DE DAVI
c. 980 970 a.C.HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Jó 20:1-18.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Jó 20:1-18
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências