Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
20:4
Porventura não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
20:5
O júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas apenas dum momento?
20:6
Ainda que a sua altura suba até ao céu, e a sua cabeça chegue até às nuvens,
20:7
Como o seu próprio esterco perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está?
20:8
Como um sonho voa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
20:9
O olho que o viu jamais o verá, nem olhará mais para ele o seu lugar.
20:10
Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
20:11
Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas deitar-se-ão com ele no pó.
20:12
Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
20:13
E o guarde, e o não deixe, antes o retenha no seu paladar,
20:14
Contudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
20:15
Engoliu fazendas, mas vomitá-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
20:16
Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
20:17
Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
20:18
Restituirá o seu trabalho, e não o engolirá; conforme ao poder de sua mudança, não saltará de gozo.
20:19
Porquanto oprimiu, desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou;
20:20
Porquanto não sentiu sossego no seu ventre, da sua tão desejada fazenda cousa nenhuma reterá.
20:21
Nada lhe sobejará para comer; pelo que a sua fazenda não será durável.
20:22
Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a mão dos miseráveis virá sobre ele.
20:23
Haja porém ainda de que possa encher o seu ventre, e Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, e a fará chover sobre ele quando for a comer.
20:24
Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de aço o atravessará.
20:25
Arrancará o dardo do seu corpo, e resplandecente virá do seu fel; e haverá sobre ele assombros.
20:26
Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
20:27
Os céus manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
20:28
As rendas de sua casa serão transportadas; no dia da sua ira todas se derramarão.
20:29
Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 4 | הֲזֹ֣את יָ֭דַעְתָּ מִנִּי־ עַ֑ד מִנִּ֤י שִׂ֖ים אָדָ֣ם עֲלֵי־ אָֽרֶץ׃ | este sabe de não velho desde foi colocado homem sobre terra | Porventura, não sabes tu que desde todos os tempos, desde que o homem foi posto sobre a terra, | this know of [not] old since was placed man on earth |
| 5 | כִּ֤י רִנְנַ֣ת רְ֭שָׁעִים מִקָּר֑וֹב וְשִׂמְחַ֖ת חָנֵ֣ף עֲדֵי־ רָֽגַע׃ | Porque o triunfo dos ímpios é breve e a alegria do hipócrita por um momento | o júbilo dos perversos é breve, e a alegria dos ímpios, momentânea? | That the triumphing of the wicked [is] short and the joy of the hypocrite for a moment |
| 6 | אִם־ יַעֲלֶ֣ה לַשָּׁמַ֣יִם שִׂיא֑וֹ וְ֝רֹאשׁ֗וֹ לָעָ֥ב יַגִּֽיעַ׃ | Embora suba aos céus sua excelência e sua cabeça às nuvens alcance | Ainda que a sua presunção remonte aos céus, e a sua cabeça atinja as nuvens, | Though mount up to the heavens his excellency and his head to the clouds reach |
| 7 | כְּֽ֭גֶלֲלוֹ לָנֶ֣צַח יֹאבֵ֑ד רֹ֝אָ֗יו יֹאמְר֥וּ אַיּֽוֹ׃ | como o seu próprio esterco para sempre ele perecerá aqueles que o viram dirão Onde | como o seu próprio esterco, apodrecerá para sempre; e os que o conheceram dirão: Onde está? | like his own dung forever [Yet] he shall perish they who have seen him shall say Where |
| 8 | כַּחֲל֣וֹם יָ֭עוּף וְלֹ֣א יִמְצָא֑וּהוּ וְ֝יֻדַּ֗ד כְּחֶזְי֥וֹן לָֽיְלָה׃ | como um sonho ele voará e não não será encontrado será perseguido como uma visão da noite | Voará como um sonho e não será achado, será afugentado como uma visão da noite. | as a dream He shall fly away and not do be found he shall be chased away as a vision of the night |
| 9 | עַ֣יִן שְׁ֭זָפַתּוּ וְלֹ֣א תוֹסִ֑יף וְלֹא־ ע֝֗וֹד תְּשׁוּרֶ֥נּוּ מְקוֹמֽוֹ׃ | Olho também viu não verá mais nem mais contemplará seu lugar | Os olhos que o viram jamais o verão, e o seu lugar não o verá outra vez. | The eye [which] also saw him shall no [see him] more neither any more shall behold his place |
| 10 | בָּ֭נָיו יְרַצּ֣וּ דַלִּ֑ים וְ֝יָדָ֗יו תָּשֵׁ֥בְנָה אוֹנֽוֹ׃ | Seus filhos buscarão agradar os pobres e suas mãos restaurarão seus bens | Os seus filhos procurarão aplacar aos pobres, e as suas mãos lhes restaurarão os seus bens. | His children shall seek to please the poor and his hands shall restore their goods |
| 11 | עַ֭צְמוֹתָיו מָלְא֣וּ [עֲלוּמֹו כ] (עֲלוּמָ֑יו ק) וְ֝עִמּ֗וֹ עַל־ עָפָ֥ר תִּשְׁכָּֽב׃ | ossos dele estão cheios - - da sua juventude - e com na o pó que se deitará | Ainda que os seus ossos estejam cheios do vigor da sua juventude, esse vigor se deitará com ele no pó. | His bones are full - - of his youth - and with in the dust that shall lie down |
| 12 | אִם־ תַּמְתִּ֣יק בְּפִ֣יו רָעָ֑ה יַ֝כְחִידֶ֗נָּה תַּ֣חַת לְשׁוֹנֽוֹ׃ | Embora seja doce em sua boca maldade ele a esconde debaixo sua língua | Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da língua, | Though be sweet in his mouth wickedness [yough] he hide it under his tongue |
| 13 | יַחְמֹ֣ל עָ֭לֶיהָ וְלֹ֣א יַֽעַזְבֶ֑נָּה וְ֝יִמְנָעֶ֗נָּה בְּת֣וֹךְ חִכּֽוֹ׃ | poupar sobre e não fazer, mas abandonar manter ainda dentro boca dele | e o saboreie, e o não deixe; antes, o retenha no seu paladar, | [yough] he spare and and not do but forsake keep it still inside his mouth |
| 14 | לַ֭חְמוֹ בְּמֵעָ֣יו נֶהְפָּ֑ךְ מְרוֹרַ֖ת פְּתָנִ֣ים בְּקִרְבּֽוֹ׃ | alimento dele no estômago dele é transformado para o veneno de áspides dentro dele | contudo, a sua comida se transformará nas suas entranhas; fel de áspides será no seu interior. | [Yet] his food in his stomach is turned To the venom of asps inside |
| 15 | חַ֣יִל בָּ֭לַע וַיְקִאֶ֑נּוּ מִ֝בִּטְנ֗וֹ יֽוֹרִשֶׁ֥נּוּ אֵֽל׃ | riquezas engoliu e ele vomitará de novo seu ventre expulsará Deus | Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do seu ventre Deus as lançará. | riches He has swallowed down and he shall vomit them up again his belly shall cast them out God |
| 16 | רֹאשׁ־ פְּתָנִ֥ים יִינָ֑ק תַּֽ֝הַרְגֵ֗הוּ לְשׁ֣וֹן אֶפְעֶֽה׃ | veneno de aspides sugará matará língua da víbora | Veneno de áspides sorveu; língua de víbora o matará. | the poison of asps He shall suck shall slay tongue of the viper |
| 17 | אַל־ יֵ֥רֶא בִפְלַגּ֑וֹת נַהֲרֵ֥י נַ֝חֲלֵ֗י דְּבַ֣שׁ וְחֶמְאָֽה׃ | Ele verá verá nos riachos os rios os ribeiros de mel e manteiga | Não se deliciará com a vista dos ribeiros e dos rios transbordantes de mel e de leite. | He shall see at the streams the floods the brooks of honey and butter |
| 18 | מֵשִׁ֣יב יָ֭גָע וְלֹ֣א יִבְלָ֑ע כְּחֵ֥יל תְּ֝מוּרָת֗וֹ וְלֹ֣א יַעֲלֹֽס׃ | restaurará o que ele trabalhou e não engula de acordo com suas posses a restituição e não são se alegre | Devolverá o fruto do seu trabalho e não o engolirá; do lucro de sua barganha não tirará prazer nenhum. | shall he restore that which he labored for and not [it] swallow down [his] according to possessions [shall] the restitution and not [are] rejoice |
| 19 | כִּֽי־ רִ֭צַּץ עָזַ֣ב דַּלִּ֑ים בַּ֥יִת גָּ֝זַ֗ל וְלֹ֣א יִבֶנֵֽהוּ׃ | Porque oprimiu abandonou os pobres uma casa roubou violentamente e não faça que ele construa | Oprimiu e desamparou os pobres, roubou casas que não edificou. | Because he has oppressed has forsaken the poor a house [because] he has violently taken away and not do that he build |
| 20 | כִּ֤י ׀ לֹא־ יָדַ֣ע שָׁלֵ֣ו בְּבִטְנ֑וֹ בַּ֝חֲמוּד֗וֹ לֹ֣א יְמַלֵּֽט׃ | Certamente não sentir quietude em sua barriga daquilo que ele desejava não salvar | Por não haver limites à sua cobiça, não chegará a salvar as coisas por ele desejadas. | Surely not do feel quietness in his belly of that which he desired not do save |
| 21 | אֵין־ שָׂרִ֥יד לְאָכְל֑וֹ עַל־ כֵּ֝֗ן לֹא־ יָחִ֥יל טוּבֽוֹ׃ | Não há será deixado de sua comida sobre assim não olha o homem por seus bens | Nada escapou à sua cobiça insaciável, pelo que a sua prosperidade não durará. | There shall none be left of his food upon thus not do man look for his goods |
| 22 | בִּמְלֹ֣אות שִׂ֭פְקוֹ יֵ֣צֶר ל֑וֹ כָּל־ יַ֖ד עָמֵ֣ל תְּבוֹאֶֽנּוּ׃ | Na plenitude de sua suficiência ele estará em apuros para cada mão dos ímpios virá | Na plenitude da sua abastança, ver-se-á angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele. | In the fullness of his sufficiency he shall be in straits to every hand of the wicked shall come |
| 23 | יְהִ֤י ׀ לְמַלֵּ֬א בִטְנ֗וֹ יְֽשַׁלַּח־ בּ֭וֹ חֲר֣וֹן אַפּ֑וֹ וְיַמְטֵ֥ר עָ֝לֵ֗ימוֹ בִּלְחוּמֽוֹ׃ | ele está prestes a encher sua barriga Deus enviará nele a fúria da sua ira e choverá sobre ele enquanto ele está comendo | Para encher a sua barriga, Deus mandará sobre ele o furor da sua ira, que, por alimento, mandará chover sobre ele. | he [When] is about to fill his belly [God] shall cast in the fury of his wrath and shall rain [it] on him while he is eating |
| 24 | יִ֭בְרַח מִנֵּ֣שֶׁק בַּרְזֶ֑ל תַּ֝חְלְפֵ֗הוּ קֶ֣שֶׁת נְחוּשָֽׁה׃ | Ele fugirá arma do ferro o ferirá do arco de aço | Se fugir das armas de ferro, o arco de bronze o traspassará. | He shall flee weapon from the iron shall strike him through the bow of steel |
| 25 | שָׁלַף֮ וַיֵּצֵ֪א מִגֵּ֫וָ֥ה וּ֭בָרָק מִֽמְּרֹרָת֥וֹ יַהֲלֹ֗ךְ עָלָ֥יו אֵמִֽים׃ | é retirada e sai do corpo a espada reluzente da sua bile vem sobre terror | Ele arranca das suas costas a flecha, e esta vem resplandecente do seu fel; e haverá assombro sobre ele. | It is drawn and comes out of the body the glittering sword out of his gall comes on terrors |
| 26 | כָּל־ חֹשֶׁךְ֮ טָמ֪וּן לִצְפּ֫וּנָ֥יו תְּ֭אָכְלֵהוּ אֵ֣שׁ לֹֽא־ נֻפָּ֑ח יֵ֖רַע שָׂרִ֣יד בְּאָהֳלֽוֹ׃ | Todo escuridão será escondido para seus tesouros consumirá um fogo não não será apagado irá mal com aquele que restou em sua tenda | Todas as calamidades serão reservadas contra os seus tesouros; fogo não assoprado o consumirá, fogo que se apascentará do que ficar na sua tenda. | All darkness [shall be] hid for his treasures shall consume a fire not do blown him it shall go ill with him who is left in his tent |
| 27 | יְגַלּ֣וּ שָׁמַ֣יִם עֲוֹנ֑וֹ וְ֝אֶ֗רֶץ מִתְקוֹמָ֘מָ֥ה לֽוֹ׃ | revelarão os céus a sua iniquidade e a terra se levantará para | Os céus lhe manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele. | shall reveal The heaven his iniquity and the earth shall rise up to |
| 28 | יִ֭גֶל יְב֣וּל בֵּית֑וֹ נִ֝גָּר֗וֹת בְּי֣וֹם אַפּֽוֹ׃ | partirá o aumento de sua casa se esvairão no dia de sua ira | As riquezas de sua casa serão transportadas; como água serão derramadas no dia da ira de Deus. | shall depart The increase of his house [and his goods] shall flow away in the day of his wrath |
| 29 | זֶ֤ה ׀ חֵֽלֶק־ אָדָ֣ם רָ֭שָׁע מֵאֱלֹהִ֑ים וְנַחֲלַ֖ת אִמְר֣וֹ מֵאֵֽל׃ פ | Este a porção homem de um ímpio de Deus e a herança designada para ele por Deus - | Tal é, da parte de Deus, a sorte do homem perverso, tal a herança decretada por Deus. | This [is] the portion man of a wicked from God and the heritage appointed to him by God - |
Pesquisando por Jó 20:4-29 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Jó 20:4
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Jó 20:4-29 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Jó 20:4-29 em Outras Obras.
Locais
AR
Atualmente: JORDÂNIACapital de Moab. Esta terra não foi dada por Deus aos israelitas. Deuteronômio
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Mapas Históricos
O CLIMA NA PALESTINA
OS ÚLTIMOS ANOS DE DAVI
c. 980 970 a.C.HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Jó 20:4-29.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Jó 20:4-29
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências