Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
3:11
Por que não morri eu desde a madre, e em saindo do ventre, não expirei?
3:12
Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
3:13
Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim,
3:14
Com os reis e conselheiros da terra, que para si edificavam casas nos lugares assolados.
3:15
Ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
3:16
Ou, como aborto oculto, não existiria; como as crianças que nunca viram a luz.
3:17
Ali os maus cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
3:18
Ali os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do exator;
3:19
Ali está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 11 | לָ֤מָּה לֹּ֣א מֵרֶ֣חֶם אָמ֑וּת מִבֶּ֖טֶן יָצָ֣אתִי וְאֶגְוָֽע׃ | Por que não ao nascer morresse do ventre quando saí e expirei | Por que não morri eu na madre? Por que não expirei ao sair dela? | Why not at birth died from the womb when I came out and did I give up the ghost |
| 12 | מַ֭דּוּעַ קִדְּמ֣וּנִי בִרְכָּ֑יִם וּמַה־ שָּׁ֝דַ֗יִם כִּ֣י אִינָֽק׃ | Por que impedir os joelhos a mim? os seios que eu devesse mamar | Por que houve regaço que me acolhesse? E por que peitos, para que eu mamasse? | Why prevent did the knees me? or why the breasts that I should suck |
| 13 | כִּֽי־ עַ֭תָּה שָׁכַ֣בְתִּי וְאֶשְׁק֑וֹט יָ֝שַׁ֗נְתִּי אָ֤ז ׀ יָנ֬וּחַֽ לִֽי׃ | Porque agora deveria ter deitado quieto e ficado quieto deveria ter dormido então teria descansado para mim | Porque já agora repousaria tranquilo; dormiria, e, então, haveria para mim descanso, | For now should I have lain still and been quiet I should have slept then had I been at rest to |
| 14 | עִם־ מְ֭לָכִים וְיֹ֣עֲצֵי אָ֑רֶץ הַבֹּנִ֖ים חֳרָב֣וֹת לָֽמוֹ׃ | com reis e conselheiros da terra que constroem lugares desolados para | com os reis e conselheiros da terra que para si edificaram mausoléus; | with kings and counselors of the earth that build desolate places to |
| 15 | א֣וֹ עִם־ שָׂ֭רִים זָהָ֣ב לָהֶ֑ם הַֽמְמַלְאִ֖ים בָּתֵּיהֶ֣ם כָּֽסֶף׃ | Ou com príncipes que tinham ouro Quem que enchiam suas casas com prata | ou com os príncipes que tinham ouro e encheram de prata as suas casas; | Or with princes that had gold Who who filled their houses with silver |
| 16 | א֤וֹ כְנֵ֣פֶל טָ֭מוּן לֹ֣א אֶהְיֶ֑ה כְּ֝עֹלְלִ֗ים לֹא־ רָ֥אוּ אֽוֹר׃ | Ou aborto prematuro como um escondido não não tenha sido como crianças nunca que viram luz | ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz. | Or untimely birth as a hidden not do been as infants never [which] saw light |
| 17 | שָׁ֣ם רְ֭שָׁעִים חָ֣דְלוּ רֹ֑גֶז וְשָׁ֥ם יָ֝נ֗וּחוּ יְגִ֣יעֵי כֹֽחַ׃ | Lá os ímpios cessam de causar problemas E lá estar em repouso os cansados ... | Ali, os maus cessam de perturbar, e, ali, repousam os cansados. | There the wicked cease [from] troubling And there be at rest the weary .. .. .. |
| 18 | יַ֭חַד אֲסִירִ֣ים שַׁאֲנָ֑נוּ לֹ֥א שָׁ֝מְע֗וּ ק֣וֹל נֹגֵֽשׂ׃ | juntos os prisioneiros descansam não eles não ouvem a voz do opressor | Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do feitor. | together [There] The prisoners rest not do they hear the voice of the oppressor |
| 19 | קָטֹ֣ן וְ֭גָדוֹל שָׁ֣ם ה֑וּא וְ֝עֶ֗בֶד חָפְשִׁ֥י מֵאֲדֹנָֽיו׃ | pequeno grande estão lá ele e o servo livre do seu mestre | Ali, está tanto o pequeno como o grande e o servo livre de seu senhor. | The small and great are there he and the servant [is] free from his master |
Pesquisando por Jó 3:11-19 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Jó 3:11
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Jó 3:11-19 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Jó 3:11-19 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Jó 3:11-19.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Jó 3:11-19
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências