Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Elifaz repreende Jó
4:1
ENTÃO respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
4:2
Se intentarmos falar-te, enfadar-te-ás? Mas quem poderá conter as palavras?
4:3
Eis que ensinaste a muitos, e esforçaste as mãos fracas.
4:4
As tuas palavras levantaram os que tropeçavam, e os joelhos desfalecentes fortificaste.
4:5
Mas agora a ti te vem, e te enfadas; e, tocando-te a ti, te perturbas.
4:6
Porventura não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a sinceridade dos teus caminhos?
4:7
Lembra-te agora de qual é o inocente que jamais perecesse? E onde foram os sinceros destruídos?
4:8
Segundo eu tenho visto, os que lavram iniquidade e semeiam o mal segam isso mesmo.
4:9
Com o hálito de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
4:10
O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
4:11
Perece o leão velho, porque não há presa, e os filhos da leoa andam dispersos.
4:12
Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
4:13
Entre pensamentos de visões da noite, quando cai sobre os homens o sono profundo,
4:14
Sobreveio-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
4:15
Então um espírito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabelos da minha carne;
4:16
Parou ele, mas não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos: e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
4:17
Seria porventura o homem mais justo do que Deus? Seria porventura o varão mais puro do que o seu Criador?
4:18
Eis que nos seus servos não confia, e nos seus anjos encontra loucura;
4:19
Quanto menos naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
4:20
Desde manhã até à tarde são despedaçados; e eternamente perecem sem que disso se faça caso.
4:21
Porventura não passa com eles a sua excelência? Morrem, mas sem sabedoria.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וַ֭יַּעַן אֱלִיפַ֥ז הַֽתֵּימָנִ֗י וַיֹּאמַֽר׃ | Então respondeu Elifaz o temanita e disse | Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse: | Then answered Eliphaz the Temanite and said |
| 2 | הֲנִסָּ֬ה דָבָ֣ר אֵלֶ֣יךָ תִּלְאֶ֑ה וַעְצֹ֥ר בְּ֝מִלִּ֗ין מִ֣י יוּכָֽל׃ | se tentarmos comunicar contigo ficarás aflito e reter de falar Mas quem pode | Se intentar alguém falar-te, enfadar-te-ás? Quem, todavia, poderá conter as palavras? | [If] we assay to commune with you will you be grieved and withhold from speaking But who can |
| 3 | הִ֭נֵּה יִסַּ֣רְתָּ רַבִּ֑ים וְיָדַ֖יִם רָפ֣וֹת תְּחַזֵּֽק׃ | Eis instruído muitos e as mãos fracas fortaleceste | Eis que tens ensinado a muitos e tens fortalecido mãos fracas. | Behold you have instructed many and the hands weak you have strengthened |
| 4 | כּ֭וֹשֵׁל יְקִימ֣וּן מִלֶּ֑יךָ וּבִרְכַּ֖יִם כֹּרְע֣וֹת תְּאַמֵּֽץ׃ | caído sustentaram tuas palavras joelhos os fracos fortaleceste | As tuas palavras têm sustentado aos que tropeçavam, e os joelhos vacilantes tens fortificado. | who was falling have upheld your words and knees the feeble you have strengthened |
| 5 | כִּ֤י עַתָּ֨ה ׀ תָּב֣וֹא אֵלֶ֣יךָ וַתֵּ֑לֶא תִּגַּ֥ע עָ֝דֶ֗יךָ וַתִּבָּהֵֽל׃ | porque agora chegou sobre você desmaia ela toca em você você está perturbado | Mas agora, em chegando a tua vez, tu te enfadas; sendo tu atingido, te perturbas. | for now it has come on you and you faint it touches - you and you are troubled |
| 6 | הֲלֹ֣א יִ֭רְאָתְךָ כִּסְלָתֶ֑ךָ תִּ֝קְוָתְךָ֗ וְתֹ֣ם דְּרָכֶֽיךָ׃ | não temer confiança tua esperança tua e a retidão dos teus caminhos | Porventura, não é o teu temor de Deus aquilo em que confias, e a tua esperança, a retidão dos teus caminhos? | not afraid your confidence your hope and the uprightness of your ways |
| 7 | זְכָר־ נָ֗א מִ֤י ה֣וּא נָקִ֣י אָבָ֑ד וְ֝אֵיפֹ֗ה יְשָׁרִ֥ים נִכְחָֽדוּ׃ | Lembre-se por favor quem ele sendo inocente pereceu Ou onde foram os justos cortados | Lembra-te: acaso, já pereceu algum inocente? E onde foram os retos destruídos? | Remember I pray who he being innocent [ever] perished Or where were the righteous cut off |
| 8 | כַּאֲשֶׁ֣ר רָ֭אִיתִי חֹ֣רְשֵׁי אָ֑וֶן וְזֹרְעֵ֖י עָמָ֣ל יִקְצְרֻֽהוּ׃ | De acordo com o que Eu vi aqueles que aram iniquidade e semeiam maldade colherão | Segundo eu tenho visto, os que lavram a iniquidade e semeiam o mal, isso mesmo eles segam. | According to what I have seen they who plow iniquity and sow wickedness reap |
| 9 | מִנִּשְׁמַ֣ת אֱל֣וֹהַ יֹאבֵ֑דוּ וּמֵר֖וּחַ אַפּ֣וֹ יִכְלֽוּ׃ | Pelo sopro de Deus perecem e pelo sopro de suas narinas são consumidos | Com o hálito de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem. | By the breath of God they perish and by the breath of his nostrils are they consumed |
| 10 | שַׁאֲגַ֣ת אַ֭רְיֵה וְק֣וֹל שָׁ֑חַל וְשִׁנֵּ֖י כְפִירִ֣ים נִתָּֽעוּ׃ | o rugido do leão e a voz do leão feroz e os dentes dos jovens estão quebrados | Cessa o bramido do leão e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebram. | The roaring of the lion and the voice of the fierce lion and the teeth of the young are broken |
| 11 | לַ֭יִשׁ אֹבֵ֣ד מִבְּלִי־ טָ֑רֶף וּבְנֵ֥י לָ֝בִ֗יא יִתְפָּרָֽדוּ׃ | O velho leão perece por falta de presa e filhotes da leoa estão dispersos | Perece o leão, porque não há presa, e os filhos da leoa andam dispersos. | The old lion perishes for lack of prey and whelps of the lioness are scattered abroad |
| 12 | וְ֭אֵלַי דָּבָ֣ר יְגֻנָּ֑ב וַתִּקַּ֥ח אָ֝זְנִ֗י שֵׁ֣מֶץ מֶֽנְהֽוּ׃ | e para mim agora uma coisa foi secretamente trazido e me recebeu e meu ouvido um pouco disso disso | Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela. | and unto Now a thing was secretly brought and received me and my ear a little thereof |
| 13 | בִּ֭שְׂעִפִּים מֵחֶזְיֹנ֣וֹת לָ֑יְלָה בִּנְפֹ֥ל תַּ֝רְדֵּמָ֗ה עַל־ אֲנָשִֽׁים׃ | Em pensamentos das visões da noite cai quando o sono profundo sobre homens | Entre pensamentos de visões noturnas, quando profundo sono cai sobre os homens, | In thoughts from the visions of the night falls when deep sleep on men |
| 14 | פַּ֣חַד קְ֭רָאַנִי וּרְעָדָ֑ה וְרֹ֖ב עַצְמוֹתַ֣י הִפְחִֽיד׃ | Medo veio a mim e tremor e isso fez com que todos meus ossos tremer | sobrevieram-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram. | Fear came me and trembling and that made all my bones to shake |
| 15 | וְ֭רוּחַ עַל־ פָּנַ֣י יַחֲלֹ֑ף תְּ֝סַמֵּ֗ר שַֽׂעֲרַ֥ת בְּשָׂרִֽי׃ | Então um espírito diante de meu rosto passou levantou-se do cabelo da minha carne | Então, um espírito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabelos do meu corpo; | Then a spirit before my face passed stood up the hair of my flesh |
| 16 | יַעֲמֹ֤ד ׀ וְֽלֹא־ אַכִּ֬יר מַרְאֵ֗הוּ תְּ֭מוּנָה לְנֶ֣גֶד עֵינָ֑י דְּמָמָ֖ה וָק֣וֹל אֶשְׁמָֽע׃ | Parou mas não pude discernir a forma uma imagem diante meus olhos havia silêncio e uma voz ouvi | parou ele, mas não lhe discerni a aparência; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz: | It stood still but I could not do discern the form an image before [was] my eyes [there was] silence and a voice I heard |
| 17 | הַֽ֭אֱנוֹשׁ מֵאֱל֣וֹהַ יִצְדָּ֑ק אִ֥ם מֵ֝עֹשֵׂ֗הוּ יִטְהַר־ גָּֽבֶר׃ | ele Deus seja mais justo do que do que o seu criador será mais puro um homem | Seria, porventura, o mortal justo diante de Deus? Seria, acaso, o homem puro diante do seu Criador? | he God be more just lo than his maker shall be more pure a man |
| 18 | הֵ֣ן בַּ֭עֲבָדָיו לֹ֣א יַאֲמִ֑ין וּ֝בְמַלְאָכָ֗יו יָשִׂ֥ים תָּהֳלָֽה׃ | Eis nos seus servos não ele não confia e em seus anjos ele confia loucura | Eis que Deus não confia nos seus servos e aos seus anjos atribui imperfeições; | Behold in His servants not do He puts and his angels he charged with folly |
| 19 | אַ֤ף ׀ שֹׁכְנֵ֬י בָֽתֵּי־ חֹ֗מֶר אֲשֶׁר־ בֶּעָפָ֥ר יְסוֹדָ֑ם יְ֝דַכְּא֗וּם לִפְנֵי־ עָֽשׁ׃ | Quanto mais aqueles que habitam em em casas de barro cuja está no pó fundamento são esmagados diante de a traça | quanto mais àqueles que habitam em casas de barro, cujo fundamento está no pó, e são esmagados como a traça! | How much less [in] those who dwell in in houses of clay Whose [is] in the dust foundation [which] are crushed before the moth |
| 20 | מִבֹּ֣קֶר לָעֶ֣רֶב יֻכַּ֑תּוּ מִבְּלִ֥י מֵ֝שִׂ֗ים לָנֶ֥צַח יֹאבֵֽדוּ׃ | da manhã para a noite Eles são destruídos fora de qualquer sobre para sempre eles perecem | Nascem de manhã e à tarde são destruídos; perecem para sempre, sem que disso se faça caso. | from morning to evening They are destroyed outside any regarding forever they perish |
| 21 | הֲלֹא־ נִסַּ֣ע יִתְרָ֣ם בָּ֑ם יָ֝מ֗וּתוּ וְלֹ֣א בְחָכְמָֽה׃ | não faz vão embora excelência deles neles morrerão e não sabedoria | Se se lhes corta o fio da vida, morrem e não atingem a sabedoria. | does not do [which is] in them go away their excellency in they die and not wisdom |
Pesquisando por Jó 4:1-31 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Jó 4:1
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Jó 4:1-31 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Gênesis e as viagens dos patriarcas
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Jó 4:1-31.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Jó 4:1-31
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências