Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
4:13
Entre pensamentos de visões da noite, quando cai sobre os homens o sono profundo,
4:14
Sobreveio-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
4:15
Então um espírito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabelos da minha carne;
4:16
Parou ele, mas não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos: e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
4:17
Seria porventura o homem mais justo do que Deus? Seria porventura o varão mais puro do que o seu Criador?
4:18
Eis que nos seus servos não confia, e nos seus anjos encontra loucura;
4:19
Quanto menos naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
4:20
Desde manhã até à tarde são despedaçados; e eternamente perecem sem que disso se faça caso.
4:21
Porventura não passa com eles a sua excelência? Morrem, mas sem sabedoria.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 13 | בִּ֭שְׂעִפִּים מֵחֶזְיֹנ֣וֹת לָ֑יְלָה בִּנְפֹ֥ל תַּ֝רְדֵּמָ֗ה עַל־ אֲנָשִֽׁים׃ | Em pensamentos das visões da noite cai quando o sono profundo sobre homens | Entre pensamentos de visões noturnas, quando profundo sono cai sobre os homens, | In thoughts from the visions of the night falls when deep sleep on men |
| 14 | פַּ֣חַד קְ֭רָאַנִי וּרְעָדָ֑ה וְרֹ֖ב עַצְמוֹתַ֣י הִפְחִֽיד׃ | Medo veio a mim e tremor e isso fez com que todos meus ossos tremer | sobrevieram-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram. | Fear came me and trembling and that made all my bones to shake |
| 15 | וְ֭רוּחַ עַל־ פָּנַ֣י יַחֲלֹ֑ף תְּ֝סַמֵּ֗ר שַֽׂעֲרַ֥ת בְּשָׂרִֽי׃ | Então um espírito diante de meu rosto passou levantou-se do cabelo da minha carne | Então, um espírito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabelos do meu corpo; | Then a spirit before my face passed stood up the hair of my flesh |
| 16 | יַעֲמֹ֤ד ׀ וְֽלֹא־ אַכִּ֬יר מַרְאֵ֗הוּ תְּ֭מוּנָה לְנֶ֣גֶד עֵינָ֑י דְּמָמָ֖ה וָק֣וֹל אֶשְׁמָֽע׃ | Parou mas não pude discernir a forma uma imagem diante meus olhos havia silêncio e uma voz ouvi | parou ele, mas não lhe discerni a aparência; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz: | It stood still but I could not do discern the form an image before [was] my eyes [there was] silence and a voice I heard |
| 17 | הַֽ֭אֱנוֹשׁ מֵאֱל֣וֹהַ יִצְדָּ֑ק אִ֥ם מֵ֝עֹשֵׂ֗הוּ יִטְהַר־ גָּֽבֶר׃ | ele Deus seja mais justo do que do que o seu criador será mais puro um homem | Seria, porventura, o mortal justo diante de Deus? Seria, acaso, o homem puro diante do seu Criador? | he God be more just lo than his maker shall be more pure a man |
| 18 | הֵ֣ן בַּ֭עֲבָדָיו לֹ֣א יַאֲמִ֑ין וּ֝בְמַלְאָכָ֗יו יָשִׂ֥ים תָּהֳלָֽה׃ | Eis nos seus servos não ele não confia e em seus anjos ele confia loucura | Eis que Deus não confia nos seus servos e aos seus anjos atribui imperfeições; | Behold in His servants not do He puts and his angels he charged with folly |
| 19 | אַ֤ף ׀ שֹׁכְנֵ֬י בָֽתֵּי־ חֹ֗מֶר אֲשֶׁר־ בֶּעָפָ֥ר יְסוֹדָ֑ם יְ֝דַכְּא֗וּם לִפְנֵי־ עָֽשׁ׃ | Quanto mais aqueles que habitam em em casas de barro cuja está no pó fundamento são esmagados diante de a traça | quanto mais àqueles que habitam em casas de barro, cujo fundamento está no pó, e são esmagados como a traça! | How much less [in] those who dwell in in houses of clay Whose [is] in the dust foundation [which] are crushed before the moth |
| 20 | מִבֹּ֣קֶר לָעֶ֣רֶב יֻכַּ֑תּוּ מִבְּלִ֥י מֵ֝שִׂ֗ים לָנֶ֥צַח יֹאבֵֽדוּ׃ | da manhã para a noite Eles são destruídos fora de qualquer sobre para sempre eles perecem | Nascem de manhã e à tarde são destruídos; perecem para sempre, sem que disso se faça caso. | from morning to evening They are destroyed outside any regarding forever they perish |
| 21 | הֲלֹא־ נִסַּ֣ע יִתְרָ֣ם בָּ֑ם יָ֝מ֗וּתוּ וְלֹ֣א בְחָכְמָֽה׃ | não faz vão embora excelência deles neles morrerão e não sabedoria | Se se lhes corta o fio da vida, morrem e não atingem a sabedoria. | does not do [which is] in them go away their excellency in they die and not wisdom |
Pesquisando por Jó 4:13-33 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Jó 4:13
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Jó 4:13-33 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Jó 4:13-33 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Jó 4:13-33.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Jó 4:13-33
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências