Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
41:9
Eis que a sua esperança falhará: porventura nenhum à sua vista será derribado?
41:10
Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem pois é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
41:11
Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
41:12
Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da relação das suas forças, nem da graça da sua compostura.
41:13
Quem descobriria a superfície do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
41:14
Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
41:15
As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
41:16
Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
41:17
Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar,
41:18
Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 9 | הֵן־ תֹּחַלְתּ֥וֹ נִכְזָ֑בָה הֲגַ֖ם אֶל־ מַרְאָ֣יו יֻטָֽל׃ | Eis a esperança dele é vã ao entardecer não à vista será abatido | Eis que a gente se engana em sua esperança; acaso, não será o homem derribado só em vê-lo? | Behold the hope of him is in vain evening nay at the sight [one] shall be cast down |
| 10 | לֹֽא־ אַ֭כְזָר כִּ֣י יְעוּרֶ֑נּוּ וּמִ֥י ה֝֗וּא לְפָנַ֥י יִתְיַצָּֽב׃ | nada cruel que ousar provocá-lo e quem ele diante então é capaz de ficar de pé | Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo . Quem é, pois, aquele que pode erguer-se diante de mim? | none [is so] fierce that dare stir him up and who he before then is able to stand |
| 11 | מִ֣י הִ֭קְדִּימַנִי וַאֲשַׁלֵּ֑ם תַּ֖חַת כָּל־ הַשָּׁמַ֣יִם לִי־ הֽוּא׃ | Quem impediu-me que eu retribua sob todo o céu para ele | Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu. | Who has prevented me that I should repay under the whole [him? whatever is] heaven to he |
| 12 | [לֹא־ כ] (לֹֽו־ אַחֲרִ֥ישׁ ק) בַּדָּ֑יו וּדְבַר־ גְּ֝בוּר֗וֹת וְחִ֣ין עֶרְכּֽוֹ׃ | não como Eu esconder sobre seus membros nem seu poder nem sua beleza proporção | Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura. | - - I will conceal - concerning his limbs nor his power nor his comely proportion |
| 13 | מִֽי־ גִ֭לָּה פְּנֵ֣י לְבוּשׁ֑וֹ בְּכֶ֥פֶל רִ֝סְנ֗וֹ מִ֣י יָבֽוֹא׃ | Quem pode descobrir o rosto de sua vestimenta para ele com seu duplo freio Quem pode vir | Quem lhe abrirá as vestes do seu dorso? Ou lhe penetrará a couraça dobrada? | Who can discover the face of his garment [to him] with his double bridle Who can come |
| 14 | דַּלְתֵ֣י פָ֭נָיו מִ֣י פִתֵּ֑חַ סְבִיב֖וֹת שִׁנָּ֣יו אֵימָֽה׃ | as portas do seu rosto Quem pode abrir ao redor os seus dentes terrível | Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror. | the doors of his face Who can open around his teeth [are] terrible |
| 15 | גַּ֭אֲוָה אֲפִיקֵ֣י מָֽגִנִּ֑ים סָ֝ג֗וּר חוֹתָ֥ם צָֽר׃ | orgulho riacho escamas fechado juntos selo apertado | As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem encostada como por um selo que as ajusta. | [are his] pride brook scales shut up together seal [as with] a close |
| 16 | אֶחָ֣ד בְּאֶחָ֣ד יִגַּ֑שׁוּ וְ֝ר֗וּחַ לֹא־ יָב֥וֹא בֵֽינֵיהֶֽם׃ | Um um ao outro está tão perto e ar não pode vir entre eles | A tal ponto uma se chega à outra, que entre elas não entra nem o ar. | One to another is so near and air not do can come between |
| 17 | אִישׁ־ בְּאָחִ֥יהוּ יְדֻבָּ֑קוּ יִ֝תְלַכְּד֗וּ וְלֹ֣א יִתְפָּרָֽדוּ׃ | um um ao outro eles estão unidos eles se grudam e não não sejam separados | Umas às outras se ligam, aderem entre si e não se podem separar. | one to another They are joined they stick together and not do be sundered |
| 18 | עֲֽ֭טִישֹׁתָיו תָּ֣הֶל א֑וֹר וְ֝עֵינָ֗יו כְּעַפְעַפֵּי־ שָֽׁחַר׃ | espirros dele brilha uma luz e seus olhos [são] como as pálpebras da manhã | Cada um dos seus espirros faz resplandecer luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva. | By his sneezes does shine a light and his eyes [are] like the eyelids of the morning |
Pesquisando por Jó 41:9-18 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Jó 41:9
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Jó 41:9-18 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Jó 41:9-18 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Jó 41:9-18.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Jó 41:9-18
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências