Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Jó justifica as suas queixas
6:1
ENTÃO Jó respondeu, e disse:
6:2
Oh! Se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se pusesse numa balança!
6:3
Porque, na verdade, mais pesada seria do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido inconsideradas.
6:4
Porque as frechas do Todo-poderoso estão em mim, e o seu ardente veneno o bebe o meu espírito; os terrores de Deus se armam contra mim.
6:5
Porventura zurrará o jumento montês junto à relva? Ou berrará o boi junto ao seu pasto?
6:6
Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá gosto na clara do ovo?
6:7
A minha alma recusa tocar em vossas palavras, pois são como a minha comida fastienta.
6:8
Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
6:9
E que Deus quisesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e acabasse comigo!
6:10
Isto ainda seria a minha consolação, e me refrigeraria no meu tormento, não me poupando ele; porque não repulsei as palavras do Santo.
6:11
Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
6:12
É porventura a minha força a força da pedra? Ou é de cobre a minha carne?
6:13
Está em mim a minha ajuda? Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר׃ | Mas respondeu Jó e disse | Então, Jó respondeu : | But answered Job and said |
| 2 | ל֗וּ שָׁק֣וֹל יִשָּׁקֵ֣ל כַּעְשִׂ֑י [וְהַיָּתִי כ] (וְ֝הַוָּתִ֗י ק) בְּֽמֹאזְנַ֥יִם יִשְׂאוּ־ יָֽחַד׃ | Ah, se fosse completamente pesado minha aflição calamidade nos pratos colocados juntos | Oh! Se a minha queixa, de fato, se pesasse , e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria , | Oh that were thoroughly weighed my grief - - calamity - in the balances laid together |
| 3 | כִּֽי־ עַתָּ֗ה מֵח֣וֹל יַמִּ֣ים יִכְבָּ֑ד עַל־ כֵּ֝֗ן דְּבָרַ֥י לָֽעוּ׃ | Porque agora do que a areia do mar seria mais pesado sobre assim minhas palavras são engolidas | esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras foram precipitadas. | For now than the sand of the sea it would be heavier upon thus my words are swallowed up |
| 4 | כִּ֤י חִצֵּ֪י שַׁדַּ֡י עִמָּדִ֗י אֲשֶׁ֣ר חֲ֭מָתָם שֹׁתָ֣ה רוּחִ֑י בִּעוּתֵ֖י אֱל֣וֹהַּ יַֽעַרְכֽוּנִי׃ | Pois as flechas do Todo-Poderoso dentro onde o veneno suga meu espírito os terrores de Deus se colocam em formação contra mim | Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim cravadas, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim. | For the arrows of the Almighty [are] inside whereof me the poison drinks up my spirit the terrors of God do set themselves in array against |
| 5 | הֲיִֽנְהַק־ פֶּ֥רֶא עֲלֵי־ דֶ֑שֶׁא אִ֥ם יִגְעֶה־ שּׁ֝֗וֹר עַל־ בְּלִילֽוֹ׃ | relincha a jumenta selvagem sobre quando ele tem grama Ou berra o boi sobre seu alimento | Zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto à sua forragem? | bray does the wild donkey over when he has grass Or lows the ox over his fodder |
| 6 | הֲיֵאָכֵ֣ל תָּ֭פֵל מִבְּלִי־ מֶ֑לַח אִם־ יֶשׁ־ טַ֝֗עַם בְּרִ֣יר חַלָּמֽוּת׃ | ser comido Pode aquilo que é desagradável fora sal Ou há qualquer sabor na clara de um ovo | Comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo? | be eaten Can that which is unsavory outside salt Or is there [any] taste in the white of an egg |
| 7 | מֵאֲנָ֣ה לִנְגּ֣וֹעַ נַפְשִׁ֑י הֵ֝֗מָּה כִּדְוֵ֥י לַחְמִֽי׃ | recusou tocar minha alma são as coisas como meu alimento de tristeza comida | Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante. | refused to touch [that] My soul The things [are] as my sorrowful food |
| 8 | מִֽי־ יִ֭תֵּן תָּב֣וֹא שֶֽׁאֱלָתִ֑י וְ֝תִקְוָתִ֗י יִתֵּ֥ן אֱלֽוֹהַּ׃ | Oh que pudesse ter minha petição a coisa que anseio concedesse que Deus | Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que anelo! | Oh that I might have my request [me] the thing that I long for would grant that God |
| 9 | וְיֹאֵ֣ל אֱ֭לוֹהַּ וִֽידַכְּאֵ֑נִי יַתֵּ֥ר יָ֝ד֗וֹ וִֽיבַצְּעֵֽנִי׃ | e mesmo que agradasse a Deus Deus para me destruir que ele soltasse sua mão me cortasse | Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo! | and Even that it would please God to destroy me that he would let loose his hand cut me off |
| 10 | וּ֥תְהִי ע֨וֹד ׀ נֶ֘חָ֤מָתִ֗י וַאֲסַלְּדָ֣ה בְ֭חִילָה לֹ֣א יַחְמ֑וֹל כִּי־ לֹ֥א כִ֝חַ֗דְתִּי אִמְרֵ֥י קָדֽוֹשׁ׃ | Então tenho eu ainda deveria consolo endureceria em tristeza não pouparia pois não ocultei as palavras do Santo | Isto ainda seria a minha consolação, e saltaria de contente na minha dor, que ele não poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo. | Then have should I yet comfort I would harden myself in sorrow not do spare for not do concealed the words of the Holy One |
| 11 | מַה־ כֹּחִ֥י כִֽי־ אֲיַחֵ֑ל וּמַה־ קִּ֝צִּ֗י כִּֽי־ אַאֲרִ֥יךְ נַפְשִֽׁי׃ | O que minha força que eu deveria esperar e o que meu fim que eu deveria prolongar minha vida | Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo? | What [is] my strength that I should hope and what [is] my end that I should prolong my life |
| 12 | אִם־ כֹּ֣חַ אֲבָנִ֣ים כֹּחִ֑י אִֽם־ בְּשָׂרִ֥י נָחֽוּשׁ׃ | Ou minha força de pedras a força Ou ou minha carne de bronze | Acaso, a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne? | Or [is] my strength of stones the strength Or or my flesh of bronze |
| 13 | הַאִ֬ם אֵ֣ין עֶזְרָתִ֣י בִ֑י וְ֝תֻשִׁיָּ֗ה נִדְּחָ֥ה מִמֶּֽנִּי׃ | lo não ajuda minha em mim e em mim? e a sabedoria conduzida totalmente de | Não! Jamais haverá socorro para mim; foram afastados de mim os meus recursos. | lo not [is] my help in and in me? and is wisdom driven quite from |
Pesquisando por Jó 6:1-13 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Jó 6:1
Referências em Livro Espírita
José Herculano Pires
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Jó 6:1-13 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Mapas Históricos
OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS
Início do segundo milênio a.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Jó 6:1-13.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Jó 6:1-13
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências