Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Não devemos temer os homens
12:4
E digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois não têm mais que fazer.
12:5
Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
12:6
Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
12:7
E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
12:8
E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
12:9
Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 4 | Λέγω δὲ ὑμῖν τοῖς φίλοις μου μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ τῶν ἀποκτεινόντων* τὸ σῶμα καὶ μετὰ ταῦτα μὴ ἐχόντων περισσότερόν τι ποιῆσαι | Eu digo além disso a vocês aqueles amigos de mim não devem temer por causa daqueles que matam o corpo e depois dessas coisas não podem mais abundantemente qualquer coisa fazer | Digo-vos , pois, amigos meus: não temais os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer. | I say moreover to you those friends of me not You should fear because of those killing the body and after these things not are able more abundantly anything to do |
| 5 | ὑποδείξω δὲ ὑμῖν τίνα φοβηθῆτε φοβήθητε τὸν μετὰ τὸ ἀποκτεῖναι ἔχοντα ἐξουσίαν ἐμβαλεῖν εἰς τὴν γέενναν ναί λέγω ὑμῖν τοῦτον φοβήθητε | eu mostrarei além disso vocês quem devem temer tema aquele depois que tendo matado tem autoridade lançar no inferno sim digo a vocês a vocês a ele temam | Eu, porém, vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo-vos , a esse deveis temer. | I will show moreover you whom you should fear Fear him who after - having killed has authority to cast into - hell yes I say to you him fear |
| 6 | οὐχὶ πέντε στρουθία πωλοῦνται ἀσσαρίων δύο καὶ ἓν ἐξ αὐτῶν οὐκ ἔστιν ἐπιλελησμένον ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ | Não cinco pardais são vendidos por um asse dois e um eles não é esquecido diante de Deus | Não se vendem cinco pardais por dois asses? Entretanto, nenhum deles está em esquecimento diante de Deus. | Not five sparrows are sold for assarion two and one of them not is forgotten before - God |
| 7 | ἀλλὰ καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς ὑμῶν πᾶσαι ἠρίθμηνται μὴ φοβεῖσθε πολλῶν στρουθίων διαφέρετε | mas até as cabelos da cabeça de vocês todos foram contados Não temam do que muitos pardais vocês são mais valiosos | Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais! Bem mais valeis do que muitos pardais. | but even the hairs of the head of you all have been numbered Not fear than many sparrows you are more valuable |
| 8 | λέγω δὲ ὑμῖν πᾶς ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὁμολογήσει ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ | digo além disso a vós todo aquele quem de qualquer maneira confessar em mim diante dos homens também o Filho do homem confessará em ele diante dos anjos do Deus | Digo-vos ainda: todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus; | I say moreover to you Every one who anyhow will confess in me before the men also the Son - of man will confess in him before the angels - of God |
| 9 | ὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων ἀπαρνηθήσεται ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ | o além disso tendo negado me diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus | mas o que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus. | the [one] moreover having denied me before - men will be denied before the angels - of God |
Pesquisando por Lucas 12:4-9 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Lucas 12:4
Referências em Livro Espírita
Vinícius
Amélia Rodrigues
Emmanuel
Espíritos Diversos
Honório Onofre de Abreu
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Huberto Rohden
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaO Evangelho em Carne e Osso
Flávio Gouvêa de Oliveira, Pastor da Igreja Presbiteriana do BrasilNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
O grande ministério de Jesus na Galileia (Parte 3) e na JudeiaEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Lucas 12:4-9.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Lucas 12:4-9
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências